Marcos 1
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs BKJ
1 Eé libro li̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ li̠kantáxtulh xlatáma̠t Jesucristo Xkahuasa Dios la̠ta lácu milh ma̠sta̠y laktáxtut.
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 Chuná li̠tzúculh cumu la̠ profeta Isaías xamaká̠n quilhtamacú titzóknulh xpa̠lacata, chiné xuán:
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 Caj lá̠mpara tícu quilhmima̠chá nac desierto antaní ni̠ti̠cu lama cristianos y chiné huán:
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Pus chuná timinchitá Juan Bautista xca̠akmunuma cristianos nac desierto, xca̠huaniy pi̠ catalakpáli̠lh xali̠xcájnit xtapuhua̠ncán y natataakmunuy la̠qui̠ Dios naca̠ma̠tzanke̠naniy xtala̠kalhi̠ncán.
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 Xtamín takaxmatniy cristianos hua̠nti̠ xtalamá̠nalh nac Judea, chu xalac Jerusalén; y acxni̠ xlacán xtali̠ta̠yay xali̠xcájnit xlatama̠tcán, maktum xtahuán pi̠ xli̠ca̠na xtalakpali̠putún, Juan xca̠akmunuy nac kalhtu̠choko Jordán.
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Hua̠ntu̠ clhaka̠y Juan xli̠tlahuani̠t xmacchíxit camello, xtampu̠laktahuilay kantum cinturón xla xu̠hua, y xli̠hua̠yán lactzu xtuqui chu táxca̠t hua̠ntu̠ xmaclay nac ca̠quihuí̠n.
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 Acxni̠ xca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos chiné xca̠huaniy:
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 Aquit caj chúchut cca̠liakmununi̠tán, pero xlá naca̠liakmunuyá̠n xli̠tlihueke Espíritu Santo.
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 Ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú Jesús táca̠xli nac xca̠chiquí̠n Nazaret hua̠ntu̠ huí nac xmunicipio Galilea, y Juan akmúnulh nac xakalhtu̠choko Jordán.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Acxni̠ tacutli nac chúchut Jesús úcxilhli pi̠ taláqui̠lh akapú̠n y Espíritu Santo xta̠ctama̠chi nac xokspú̠n caj la̠ actzu paloma.
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 Na̠ acxnitiyá takáxmatli aktum tachuhuí̠n minchá nac akapú̠n, chiné huánilh:
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 Acxnituncán la̠ ta̠kmunuko̠lh, a̠má Espíritu Santo le̠lh nac desierto antaní ni̠ti̠cu anán cristianos.
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 Antá xlama̠chá Jesús ti̠puxám quilhtamacú sacstu, xma̠n huá quitzistancá̠n xala ca̠quihuí̠n xtata̠lamá̠nalh. Akskahuiní na̠ antá xma̠tlahui̠putún tala̠kalhí̠n pero Jesús makatlájalh, y acali̠stá̠n támilh xángeles Dios, tamaktákalhli.
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Ni̠ xli̠maka̠s quilhtamacú Juan Bautista tamacnú̠calh nac pu̠la̠chi̠n, acxni̠ Jesús taspitpa̠ nac Galilea y antá tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos lácu Dios xca̠ma̠lacnu̠nima túnuj tla̠n latáma̠t.
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 Y chiné xca̠huaniy:
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Maktum quilhtamacú acxni̠ Jesús xtla̠huama nac xquilhtú̠n xapupunú Galilea ca̠úcxilhli cha̠tiy squi̠ti̠naní̠n xtamaju̠má̠nalh xtza̠lhcán nac chúchut, cha̠tum huanicán Simón y xta̠lá huanicán Andrés.
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 Pero Jesús ca̠huánilh:
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 Xlacán tuncán tamákxtekli xtza̠lhcán y tasta̠lánilh.
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 Caj a̠ctzú tla̠huampá Jesús úcxilhli Santiago xkahuasa Zebedeo xa̠hua xta̠lá xuanicán Juan; xlacán xtataju̠má̠nalh nac aktum barco xtalacachi̠má̠nalh xtza̠lhcán.
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 Jesús na̠ ca̠huánilh catasta̠lánilh y xlacán taakxtékmi̠lh xtla̠tcán Zebedeo nac barco chu xmakta̠yananí̠n y tasta̠lánilh Jesús.
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 Tácha̠lh nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Capernaum y acxni̠ lákcha̠lh quilhtamacú acxni̠ hua̠k judíos xtajaxa, Jesús tánu̠lh nac xpu̠siculancán hua̠ntu̠ huanicán sinagoga y antá tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y lacchixcuhuí̠n.
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 Pu̠tum cacs xtalacahuán acxni̠ xtakaxmatniy hua̠ntu̠ xlá xli̠chuhui̠nama porque xlá la̠ta tu̠ xca̠li̠ma̠peksi̠y xca̠huaniy la̠ ti̠ xli̠ca̠na kalhi̠y li̠ma̠peksí̠n y ni̠ caj la̠ xma̠kalhtahuake̠nacán judíos.
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Y acxnitiyá a̠má quilhtamacú na̠ antá tánu̠lh cha̠tum chixcú ti̠ xakchipanini̠t xtalacapa̠stacni akskahuiní xlá chiné quilhánilh:
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 —Huix Jesús xalac Nazaret, ¿túcu xpa̠lacata quila̠pektanu̠yá̠hu? Huix caj tani̠ta quila̠ma̠sputuyá̠hu, porque aquit clakapasá̠n y ccatzi̠y pi̠ huix hua̠nti̠ Dios lacsacni̠t la̠qui̠ nascujnaniya.
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 Pero Jesús lacaquílhni̠lh a̠má xespíritu akskahuiní y chiné huánilh:
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 Amá xespíritu akskahuiní ma̠snókni̠lh u̠n y li̠pe̠cua tásalh pero juerza mactáxtulh a̠má chixcú.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 Putum hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh tapé̠cualh y chiné tzúculh tala̠kalhasquín:
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 Pu̠tum lacchixcuhuí̠n xalac Galilea xtali̠chuhui̠nán la̠ta tu̠ xlá xtlahuay Jesús.
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 Acxni̠ tatáxtulh nac pu̠siculan Jesús ca̠tá̠alh Santiago chu Juan nac xchic Simón chu Andrés.
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 Li̠ta̠chuhui̠náncalh Jesús pi̠ xpu̠tiya̠tzí Simón xta̠tatlay y xke̠tama nac xtícat porque xkalhi̠y palha lhcúya̠t.
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Jesús laktalacatzúhui̠lh antaní xmá, macachípalh y lakasiyu má̠qui̠lh, acxnituncán mákxtekli lhcúya̠t. Amá pusca̠t tá̠qui̠lh y tzúculh ca̠xtlahuay para túcu naca̠ta̠huay.
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 Acxni̠ tzúculh tzi̠suán a̠má quilhtamacú li̠minícalh Jesús lhu̠hua ta̠tatlaní̠n, na̠chuná ti̠ xca̠akchipani̠t xtalacapa̠stacni xespíritu akskahuiní.
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 Y xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ xtahuilá̠nalh nac a̠má ca̠chiquí̠n tatamacxtúmi̠lh hasta niaj lay xtatanu̠ko̠y xchic Simón.
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 Jesús ca̠ma̠tlá̠nti̠lh la̠ta túcuya̠ tajátat xtakalhi̠y, na̠chuná ti̠ xca̠mactanu̠ma xespíritu akskahuiní xlá ca̠tamácxtulh. Acxni̠ xca̠tlakaxtuy xlá ni̠ xca̠ma̠xqui̠y quilhtamacú natachuhui̠nán a̠má akskahuinaní̠n porque xlacán xtacatzi̠y tícuya̠ chixcú xuani̠t Jesús.
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 Acxni̠ nia̠ cxkakako̠y a̠má tzi̠sní chunacú ca̠pucsua xuani̠t Jesús tá̠qui̠lh y alh kalhtahuakaniy Dios nac xquilhapá̠n a̠má ca̠chiquí̠n.
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 Acxni̠ talakáhua Simón Pedro chu xa̠makapitzi xtama̠kalhtahuaké̠n tzúculh taputzay.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 Y acxni̠ taqui̠máclalh tahuánilh:
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 Pero xlá ca̠kálhti̠lh:
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 Pus Jesús chuná ca̠lakatzá̠lalh lactzu ca̠chiqui̠ní̠n hua̠ntu̠ xca̠ma̠peksi̠y Galilea. Acxni̠ xcha̠n nac aktum ca̠chiquí̠n xlá xtanu̠y nac xpu̠siculancán judíos la̠qui̠ antá naca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos xtachuhuí̠n Dios y hua̠nti̠ xkalhi̠y xespíritu akskahuiní xca̠ma̠tla̠nti̠y.
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 Maktum quilhtamacú laktalacatzúhui̠lh Jesús cha̠tum chixcú ti̠ xkalhi̠y li̠pe̠cuánit tajátat huanicán lepra. Xlá lakatatzokóstalh y chiné huánilh:
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 Jesús lakalhámalh, xamánilh nac xmacni y chiné huánilh:
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 Acxni̠ chuná huaniko̠lh a̠má ta̠tatlá tuncán pacsli.
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 Jesús huánilh pi̠ caalh nac xchic, pero li̠ma̠péksi̠lh:
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 —Ni̠ti̠ cahuani lácu huix pacsni̠ta; caj xma̠n caputza cha̠tum cura la̠qui̠ naucxilhá̠n y cama̠xqui milimosna hua̠ntu̠ Moisés tili̠ma̠peksí̠nalh natama̠sta̠y acxni̠ tapacsa hua̠nti̠ xtakalhi̠y u̠má tajátat, la̠qui̠ acxni̠ xlá naucxilhá̠n nama̠luloka y chuná pu̠tum nacatzi̠ko̠cán pi̠ aya pacsni̠ta a̠má mintajátat hua̠ntu̠ xkalhi̠ya.
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 Pero a̠má chixcú cati̠huá tzúculh ca̠li̠ta̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ xlá xtlahuani̠t Dios y lácu xma̠pacsani̠t. Pus caj huá xlacata Jesús niajlay xtanu̠ya̠chá nac aktum ca̠chiquí̠n antanícu lhu̠hua xtzamacán, pus huata caj xca̠macní̠n xtla̠huán antanícu ni̠ti̠ talayá̠nalh cristianos. Pero ma̠squi chuná, xtamín cani̠huá xalaní̠n xlacata natakaxmatniy xtachuhuí̠n.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.