Marcos 15
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC
1 Acxni̠ xkakako̠lh amá tzi̠sní tatamacxtumi̠pá xanapuxcun cura chu xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xa̠hua lakko̠lutzi̠nni, y tachí̠n tále̠lh Jesús nac xlacatí̠n ma̠peksi̠ná Pilato.
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 Xlá ma̠kalhapáli̠lh Jesús y kalhásquilh:
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 Y hua̠nti̠ xtasi̠tzi̠niy catu̠huá tzúculh tali̠ya̠huay taaksaní̠n.
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 Pilato tá̠yalh y huánilh Jesús:
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 Pero Jesús ni̠tu̠ kalhtí̠nalh y huá xlacata niaj cátzi̠lh Pilato túcu nakalhasquín.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 Acxni̠ xlakchá̠n xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n xli̠smani̠ni̠t Pilato xmakxtéka cha̠tum tachí̠n porque chuná xtali̠squiniy pu̠tum lacchixcuhuí̠n.
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 Y nac pu̠la̠chi̠n xtanu̠ma cha̠tum tachí̠n xuanicán Barrabás chu xcompañeros hua̠nti̠ xtama̠lacatzuqui̠ni̠t tasi̠tzi nac xca̠chiqui̠ncán y lhu̠hua cristianos xtamakni̠ni̠t.
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 Y caj li̠puntzú tachilh lhu̠hua cristianos, tzúculh tasquiniy Pilato xlacata naca̠makxtekniy cha̠tum tachí̠n cumu la̠ xtali̠smani̠ni̠t.
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 Pero Pilato ca̠kalhásquilh:
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 Porque Pilato xcatzi̠y pi̠ caj xtaquiclhcatzán xanapuxcun cura por eso xtali̠macama̠xqui̠ni̠t.
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 Pero xanapuxcun cura la̠li̠huán tzúculh tama̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos la̠qui̠ mejor catásquilh xlacata camakxtékca Barrabás.
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 Pilato ca̠kalhasquimpá:
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 Xli̠pu̠tum cristianos tzúculh taquilhán:
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 Pilato ca̠huanipá:
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 Cumu Pilato ni̠ xlacasquín tícu nasi̠tzi̠niy pus huá li̠mákxtekli Barrabás y ma̠peksí̠nalh xlacata nake̠snokcán Jesús, acali̠stá̠n ca̠macamá̠xqui̠lh tropa la̠qui̠ xlacán natapekextokohuacay nac cruz.
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 Ama̠ko̠lh tropa tále̠lh ca̠lakuá̠n pero cxpulacni xpu̠ma̠peksí̠n Pilato antanícu pu̠tum tropa xtatamacxtúmi̠ni̠t.
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 Xlacán tama̠lákxtulh clháka̠t Jesús y tama̠lháke̠lh mactum xapu̠stapu̠hua lháka̠t cumu la̠ xla rey, y taacuíli̠lh nac xakxa̠ka aktum corona xla lhtucú̠n.
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 Y tzúculh tama̠tasi̠y:
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 Tzúculh taliaksnokmi̠y kantum lasasa y talacachujmáni̠lh, talakataquilhpú̠talh y tatatzokostánilh xta̠chuná cumu la̠ tlahuacán nac xlacatí̠n cha̠tum rey.
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 Acxni̠ tali̠kama̠nanko̠lh, tama̠lákxtulh a̠má xapu̠stapu̠hua lháka̠t y huá tama̠lháke̠lh hua̠ntu̠ luu clháka̠t Jesús. Acali̠stá̠n tatamácxtulh nac quilhtí̠n y tále̠lh antaní napekextokohuacacán nac cruz.
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 Cha̠tum chixcú xalac Cirene xuanicán Simón xlakahuasán xca̠huanicán Alejandro y Rufo, xlá xqui̠taspitma nac xca̠tuhuá̠n y antá xti̠taxtuma antaní xtalayá̠nalh tropa acxni̠ tachipapá̠xtokli makapitzí̠n tropa y akchú tama̠lé̠ni̠lh xcruz Jesús.
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 Antá lé̠ncalh Jesús nac aktum ke̠stí̠n xuanicán Gólgota. Eé tachuhuí̠n huamputún: Cxaclúcut Ni̠n.
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 Acxni̠ antá li̠chá̠ncalh Jesús, ma̠xquí̠calh nahuay cuchu hua̠ntu̠ xlakmaca̠ncani̠t lí̠cuchu la̠qui̠ ni̠ namaklhcatzi̠y huanicán mirra. Xlá caj ma̠kalhua̠ní̠calh y ni̠ hualh.
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 — ausente —
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 — ausente —
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Nac xacpú̠n cruz xtokohuacácalh pi̠tzu̠ páklha̠t antá xuan túcu xpa̠lacata xli̠makni̠cani̠t, y nac páklha̠t chiné xtatzokni̠t: “Huá eé chixcú xreycán judíos.”
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 Y na̠ antá xca̠pekextokohuacacani̠t cha̠tiy kalha̠naní̠n, cha̠tum xpekstácat Jesús y cha̠tum xpekxuqui.
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 Pus chuná li̠kantáxtulh hua̠ntu̠ xtatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka la̠ta tu̠ xámaj pa̠xtoka Cristo: “Cumu la̠ cha̠tum kalha̠ná li̠ma̠xtúcalh.”
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 Cati̠huá ti̠ antá xtati̠taxtuy ma̠rí xtali̠kalhkama̠nán, xtatalacalhcata y chiné xtahuaniy:
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 ¿Túcu chú lani? ¿Lácu pi̠ ni̠lay chú ta̠ctaya nac cruz y calakma̠xtúcanti me̠cstu?
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 Makapitzí̠n xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos, na̠chuná xtali̠kalhkama̠nán, chiné xtahuán:
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 Para xlá xli̠ca̠na huá Cristo osuchí xreycán judíos sacstu catá̠ctalh nac cruz xlacata naliucxilhá̠hu y chuná chú naca̠najlaniyá̠hu.
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 Amá quilhtamacú, ma̠x cumu luu tastúnut xuani̠t, acxni̠ chunatá la̠ta ca̠pucsuanko̠lh nac a̠má pu̠latama̠n y hasta ca̠maktutu hora xalac ca̠ko̠tanú̠n a̠cu ca̠xkakapá.
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 Y na̠ luu acxnitiyá chú a̠má hora Jesús luu palha chiné ca̠tásalh:
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 Makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh takáxmatli y chiné tzúculh tala̠huaniy:
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 Cha̠tum tokosú̠n alh li̠lupa xaxcuta vinagre caj la̠ panáma̠c y ma̠akánu̠lh nac kantum lasasa quihui, li̠tamacayá̠hualh la̠qui̠ nahuay Jesús. Y chiné ca̠huánilh makapitzí̠n:
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 Amaktum luu palha tásalh Jesús y aya tuncán ni̠lh.
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 Acxni̠ ni̠lh Jesús a̠má lanca lháka̠t xlílakatlapanancán nac lanca pu̠siculan xalac Jerusalén pu̠makatiy huá la̠ta sacstu talácxti̠tli tzucuchá ta̠lhmá̠n hasta tu̠tzú.
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 Cha̠tum capitán romano antá xlaya lacatzú antaní xuaca Jesús, xlá hua̠k káxmatli lácu chuhuí̠nalh y úcxilhli acxni̠ ni̠lh. Xlá chiné huá:
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 Y antá na̠ caj mákat xtalacamiyá̠nalh makapitzí̠n lacchaján, na̠ antá xlaya María Magdalena, María xtzí Santiago xatajú y José, xa̠hua Salomé.
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 Uma̠kó̠lh lacchaján xtasta̠lanitla̠huani̠t Jesús acán cani̠huá xan, y xlacán xtamakta̠yani̠t acxni̠ xlama̠chá nac Galilea. Xa̠hua antá xtayá̠nalh a̠makapitzí̠n lhu̠hua lacchaján hua̠nti̠ lacxtum xtata̠mini̠t Jesús nac Jerusalén.
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 Acxni̠ xko̠tanu̠yá a̠má a̠huatiyá quilhtamacú acán tla̠n scujcán porque xtama̠ko̠taní̠n quilhtamacú acxni̠ pu̠tum judíos xtajaxa,
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 milh cha̠tum tali̠pa̠hu chixcú hua̠nti̠ na̠ xmaktapeksi̠y nac xpu̠ma̠peksi̠ncán judíos nac Jerusalén xuanicán José xlá xalac Arimatea. Eé tla̠n chixcú xuani̠t, xli̠pa̠huán Dios y xkalhkalhi̠ma acxni̠ Dios nali̠mín laktáxtut. José kálhi̠lh li̠camama y tánu̠lh nac xpu̠ma̠peksí̠n Pilato, huánilh xlacata camá̠xqui̠lh quilhtamacú naán ma̠cti̠y xtiyatli̠hua Jesús.
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Pilato cacs lacáhua acxni̠ cátzi̠lh pi̠ aya xni̠ni̠t Jesús y tasánilh capitán xlacata nakalhasquín para xli̠ca̠na aya xni̠ni̠t.
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Acxni̠ huánilh capitán pi̠ xli̠ca̠na aya xni̠ni̠t xlá má̠xqui̠lh talacasquín José xlacata cale̠lh xtiyatli̠hua Jesús.
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 José tamá̠hualh mactum sábana y alh ma̠cti̠y nac cruz xtiyatli̠hua Jesús, huá li̠pu̠máksuitli, y acali̠stá̠n má̠cnu̠lh nac aktum tahuaxni hua̠ntu̠ aya xuaxcani̠t nac xlacán sipi y li̠huana̠ li̠lakatálalh aktum lanca chíhuix antaní xlactanu̠cán.
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 María Magdalena y María xtzí José xlacán taúcxilhli antaní ma̠cnú̠calh.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.