Marcos 15
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs BKJ
1 Acxni̠ xkakako̠lh amá tzi̠sní tatamacxtumi̠pá xanapuxcun cura chu xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xa̠hua lakko̠lutzi̠nni, y tachí̠n tále̠lh Jesús nac xlacatí̠n ma̠peksi̠ná Pilato.
1 E, logo de manhã, os principais sacerdotes reunindo-se em conselho com os anciãos e os escribas e todo o conselho, e amarrando Jesus, levaram-no, e o entregaram a Pilatos.
2 Xlá ma̠kalhapáli̠lh Jesús y kalhásquilh:
2 E Pilatos lhe perguntou: És tu o REI DOS JUDEUS? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu dizes isto.
3 Y hua̠nti̠ xtasi̠tzi̠niy catu̠huá tzúculh tali̠ya̠huay taaksaní̠n.
3 E os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas; mas ele nada respondia.
4 Pilato tá̠yalh y huánilh Jesús:
4 E Pilatos perguntou-o novamente, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas eles testemunham contra ti.
5 Pero Jesús ni̠tu̠ kalhtí̠nalh y huá xlacata niaj cátzi̠lh Pilato túcu nakalhasquín.
5 Mas Jesus nada respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Acxni̠ xlakchá̠n xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n xli̠smani̠ni̠t Pilato xmakxtéka cha̠tum tachí̠n porque chuná xtali̠squiniy pu̠tum lacchixcuhuí̠n.
6 Ora, naquela festa ele libertava um prisioneiro, qualquer que eles desejassem.
7 Y nac pu̠la̠chi̠n xtanu̠ma cha̠tum tachí̠n xuanicán Barrabás chu xcompañeros hua̠nti̠ xtama̠lacatzuqui̠ni̠t tasi̠tzi nac xca̠chiqui̠ncán y lhu̠hua cristianos xtamakni̠ni̠t.
7 E havia um chamado Barrabás, que estava preso com outros insurgentes, que tinha cometido assassinato na insurreição.
8 Y caj li̠puntzú tachilh lhu̠hua cristianos, tzúculh tasquiniy Pilato xlacata naca̠makxtekniy cha̠tum tachí̠n cumu la̠ xtali̠smani̠ni̠t.
8 E a multidão, gritando em voz alta, começou a querer que ele fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 Pero Pilato ca̠kalhásquilh:
9 Mas Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos liberte o REI DOS JUDEUS?
10 Porque Pilato xcatzi̠y pi̠ caj xtaquiclhcatzán xanapuxcun cura por eso xtali̠macama̠xqui̠ni̠t.
10 Porque ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lhe haviam entregado.
11 Pero xanapuxcun cura la̠li̠huán tzúculh tama̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos la̠qui̠ mejor catásquilh xlacata camakxtékca Barrabás.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão para que lhes soltasse antes Barrabás.
12 Pilato ca̠kalhasquimpá:
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse novamente: Então o que quereis que eu faça daquele a quem chamais de REI DOS JUDEUS?
13 Xli̠pu̠tum cristianos tzúculh taquilhán:
13 E eles gritaram novamente: Crucifica-o.
14 Pilato ca̠huanipá:
14 Então Pilatos lhes disse: Por quê? Que mal ele fez? E eles cada vez gritavam mais excessivamente: Crucifica-o.
15 Cumu Pilato ni̠ xlacasquín tícu nasi̠tzi̠niy pus huá li̠mákxtekli Barrabás y ma̠peksí̠nalh xlacata nake̠snokcán Jesús, acali̠stá̠n ca̠macamá̠xqui̠lh tropa la̠qui̠ xlacán natapekextokohuacay nac cruz.
15 E, então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, libertou-lhes Barrabás, e entregou Jesus, após tê-lo açoitado, para ser crucificado.
16 Ama̠ko̠lh tropa tále̠lh ca̠lakuá̠n pero cxpulacni xpu̠ma̠peksí̠n Pilato antanícu pu̠tum tropa xtatamacxtúmi̠ni̠t.
16 E os soldados o levaram para dentro do saguão chamado Pretório, e convocaram todo destacamento.
17 Xlacán tama̠lákxtulh clháka̠t Jesús y tama̠lháke̠lh mactum xapu̠stapu̠hua lháka̠t cumu la̠ xla rey, y taacuíli̠lh nac xakxa̠ka aktum corona xla lhtucú̠n.
17 E vestiram-no com púrpura, e entrelaçaram uma coroa de espinhos, puseram-lha na sua cabeça,
18 Y tzúculh tama̠tasi̠y:
18 e começaram a saudá-lo: Salve, REI DOS JUDEUS!
19 Tzúculh taliaksnokmi̠y kantum lasasa y talacachujmáni̠lh, talakataquilhpú̠talh y tatatzokostánilh xta̠chuná cumu la̠ tlahuacán nac xlacatí̠n cha̠tum rey.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e curvando os seus joelhos, o adoraram.
20 Acxni̠ tali̠kama̠nanko̠lh, tama̠lákxtulh a̠má xapu̠stapu̠hua lháka̠t y huá tama̠lháke̠lh hua̠ntu̠ luu clháka̠t Jesús. Acali̠stá̠n tatamácxtulh nac quilhtí̠n y tále̠lh antaní napekextokohuacacán nac cruz.
20 E, tendo zombado dele, tiraram-lhe a púrpura, e lhe puseram suas próprias vestes; e o levaram para fora a fim de crucificá-lo.
21 Cha̠tum chixcú xalac Cirene xuanicán Simón xlakahuasán xca̠huanicán Alejandro y Rufo, xlá xqui̠taspitma nac xca̠tuhuá̠n y antá xti̠taxtuma antaní xtalayá̠nalh tropa acxni̠ tachipapá̠xtokli makapitzí̠n tropa y akchú tama̠lé̠ni̠lh xcruz Jesús.
21 E obrigaram a um certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar sua cruz.
22 Antá lé̠ncalh Jesús nac aktum ke̠stí̠n xuanicán Gólgota. Eé tachuhuí̠n huamputún: Cxaclúcut Ni̠n.
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que quer dizer: Lugar da Caveira.
23 Acxni̠ antá li̠chá̠ncalh Jesús, ma̠xquí̠calh nahuay cuchu hua̠ntu̠ xlakmaca̠ncani̠t lí̠cuchu la̠qui̠ ni̠ namaklhcatzi̠y huanicán mirra. Xlá caj ma̠kalhua̠ní̠calh y ni̠ hualh.
23 E deram-lhe para beber vinho misturado com mirra, mas ele não o recebeu.
24 — ausente —
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sorte sobre elas, o que cada homem tomaria.
25 — ausente —
25 E era a hora terceira, e eles o crucificaram.
26 Nac xacpú̠n cruz xtokohuacácalh pi̠tzu̠ páklha̠t antá xuan túcu xpa̠lacata xli̠makni̠cani̠t, y nac páklha̠t chiné xtatzokni̠t: “Huá eé chixcú xreycán judíos.”
26 E a epígrafe de sua acusação estava escrita: O REI DOS JUDEUS.
27 Y na̠ antá xca̠pekextokohuacacani̠t cha̠tiy kalha̠naní̠n, cha̠tum xpekstácat Jesús y cha̠tum xpekxuqui.
27 E crucificaram com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 Pus chuná li̠kantáxtulh hua̠ntu̠ xtatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka la̠ta tu̠ xámaj pa̠xtoka Cristo: “Cumu la̠ cha̠tum kalha̠ná li̠ma̠xtúcalh.”
28 E cumpriu-se a escritura, que diz: E com os transgressores ele foi contado.
29 Cati̠huá ti̠ antá xtati̠taxtuy ma̠rí xtali̠kalhkama̠nán, xtatalacalhcata y chiné xtahuaniy:
29 E os que passavam insultavam-no, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! Tu que destróis o templo, e em três dias o reconstróis,
30 ¿Túcu chú lani? ¿Lácu pi̠ ni̠lay chú ta̠ctaya nac cruz y calakma̠xtúcanti me̠cstu?
30 salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
31 Makapitzí̠n xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos, na̠chuná xtali̠kalhkama̠nán, chiné xtahuán:
31 E da mesma maneira também os principais sacerdotes, com os escribas, zombando, diziam uns aos outros: Ele salvou a outros, a si mesmo não pode salvar.
32 Para xlá xli̠ca̠na huá Cristo osuchí xreycán judíos sacstu catá̠ctalh nac cruz xlacata naliucxilhá̠hu y chuná chú naca̠najlaniyá̠hu.
32 Desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que foram crucificados com ele o injuriavam.
33 Amá quilhtamacú, ma̠x cumu luu tastúnut xuani̠t, acxni̠ chunatá la̠ta ca̠pucsuanko̠lh nac a̠má pu̠latama̠n y hasta ca̠maktutu hora xalac ca̠ko̠tanú̠n a̠cu ca̠xkakapá.
33 E, chegada à hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 Y na̠ luu acxnitiyá chú a̠má hora Jesús luu palha chiné ca̠tásalh:
34 E, à hora nona, Jesus gritou em alta voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que, traduzido, é: Meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?
35 Makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh takáxmatli y chiné tzúculh tala̠huaniy:
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que ele chama por Elias.
36 Cha̠tum tokosú̠n alh li̠lupa xaxcuta vinagre caj la̠ panáma̠c y ma̠akánu̠lh nac kantum lasasa quihui, li̠tamacayá̠hualh la̠qui̠ nahuay Jesús. Y chiné ca̠huánilh makapitzí̠n:
36 E um deles correu a embeber uma esponja com vinagre e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixa-o em paz, vejamos se Elias vem para tirá-lo.
37 Amaktum luu palha tásalh Jesús y aya tuncán ni̠lh.
37 E Jesus, gritando em alta voz, rendeu o espírito.
38 Acxni̠ ni̠lh Jesús a̠má lanca lháka̠t xlílakatlapanancán nac lanca pu̠siculan xalac Jerusalén pu̠makatiy huá la̠ta sacstu talácxti̠tli tzucuchá ta̠lhmá̠n hasta tu̠tzú.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de cima para baixo.
39 Cha̠tum capitán romano antá xlaya lacatzú antaní xuaca Jesús, xlá hua̠k káxmatli lácu chuhuí̠nalh y úcxilhli acxni̠ ni̠lh. Xlá chiné huá:
39 E o centurião, que estava defronte dele, vendo-o gritar e render o espírito, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 Y antá na̠ caj mákat xtalacamiyá̠nalh makapitzí̠n lacchaján, na̠ antá xlaya María Magdalena, María xtzí Santiago xatajú y José, xa̠hua Salomé.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 Uma̠kó̠lh lacchaján xtasta̠lanitla̠huani̠t Jesús acán cani̠huá xan, y xlacán xtamakta̠yani̠t acxni̠ xlama̠chá nac Galilea. Xa̠hua antá xtayá̠nalh a̠makapitzí̠n lhu̠hua lacchaján hua̠nti̠ lacxtum xtata̠mini̠t Jesús nac Jerusalén.
41 (as quais também o seguiam, e o serviam, quando estava na Galileia); e muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém.
42 Acxni̠ xko̠tanu̠yá a̠má a̠huatiyá quilhtamacú acán tla̠n scujcán porque xtama̠ko̠taní̠n quilhtamacú acxni̠ pu̠tum judíos xtajaxa,
42 E, chegada a tarde, pois era o dia da preparação, isto é, o dia antes do shabat,
43 milh cha̠tum tali̠pa̠hu chixcú hua̠nti̠ na̠ xmaktapeksi̠y nac xpu̠ma̠peksi̠ncán judíos nac Jerusalén xuanicán José xlá xalac Arimatea. Eé tla̠n chixcú xuani̠t, xli̠pa̠huán Dios y xkalhkalhi̠ma acxni̠ Dios nali̠mín laktáxtut. José kálhi̠lh li̠camama y tánu̠lh nac xpu̠ma̠peksí̠n Pilato, huánilh xlacata camá̠xqui̠lh quilhtamacú naán ma̠cti̠y xtiyatli̠hua Jesús.
43 José de Arimateia, um conselheiro honrado, que também esperava o reino de Deus, foi corajosamente a Pilatos e implorava pelo corpo de Jesus.
44 Pilato cacs lacáhua acxni̠ cátzi̠lh pi̠ aya xni̠ni̠t Jesús y tasánilh capitán xlacata nakalhasquín para xli̠ca̠na aya xni̠ni̠t.
44 E Pilatos se maravilhou que já estivesse morto. E, chamando a si o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 Acxni̠ huánilh capitán pi̠ xli̠ca̠na aya xni̠ni̠t xlá má̠xqui̠lh talacasquín José xlacata cale̠lh xtiyatli̠hua Jesús.
45 E, depois que o soube do centurião, ele deu o corpo a José.
46 José tamá̠hualh mactum sábana y alh ma̠cti̠y nac cruz xtiyatli̠hua Jesús, huá li̠pu̠máksuitli, y acali̠stá̠n má̠cnu̠lh nac aktum tahuaxni hua̠ntu̠ aya xuaxcani̠t nac xlacán sipi y li̠huana̠ li̠lakatálalh aktum lanca chíhuix antaní xlactanu̠cán.
46 E ele comprou um pano de linho, e, tendo-o descido, envolveu-o no pano, e deitou-o em uma sepultura lavrada na rocha, e rolou uma pedra para a porta da sepultura.
47 María Magdalena y María xtzí José xlacán taúcxilhli antaní ma̠cnú̠calh.
47 E Maria Madalena e Maria, a mãe de José, observavam onde fora colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.