Marcos 14
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH
1 Aktiy quilhtamacú xtzanka̠y xlacata nalakchá̠n xpa̠xcuajcán judíos xla taakspuntza̠lí̠n acxni̠ xli̠hua̠k cristianos xalac Israel xtahuay caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ni̠tu̠ kalhi̠y levadura. Ama̠ko̠lh xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos tzúculh tali̠lacchuhui̠nán xlacata lácu tla̠n natachipay Jesús, nataliakskahuinín y acali̠stá̠n natamakni̠y.
1 Faltavam dois dias para a Festa da Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento . Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito de prender Jesus em segredo e matá-lo.
2 Pero xlacán xtaquilhuamá̠nalh:
2 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
3 Jesús xani̠t lakapaxia̠lhnán Simón a̠má chixcú hua̠nti̠ xma̠pacsani̠t acxni̠ xkalhi̠y aktum li̠xcájnit tajátat huanicán lepra, xlá antá xuilachá nac Betania. Jesús xuí nac mesa xua̠yama acxni̠ chilh cha̠tum pusca̠t xli̠mín pa̠tum lameta xatlá̠n perfume xla nardo xánat luu tapara̠xlá xuani̠t xtapalh a̠má quilhtamacú. Ma̠kálhke̠lh lameta y liakpaxi̠ko̠lh perfume nac xakxa̠ka Jesús.
3 Jesus estava no povoado de Betânia, sentado à mesa na casa de Simão, o Leproso. Então uma mulher chegou com um frasco feito de alabastro , cheio de perfume de nardo puro, muito caro. Ela quebrou o gargalo do frasco e derramou o perfume na cabeça de Jesus.
4 Hua̠nti̠ antá xtahuilá̠nalh lacatzú tzúculh tasi̠tzi̠niy a̠má pusca̠t y chiné tzúculh tala̠huaniy:
4 Alguns que estavam ali ficaram zangados e disseram uns aos outros: — Que desperdício!
5 Pus tla̠n xtili̠stá̠calh li̠huacay aktutu ciento denario tumi̠n, y hua̠ntu̠ xtitástokli xatumi̠n xtica̠li̠makta̠yácalh lakli̠ma̠xkení̠n.
5 Esse perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentas moedas de prata , que poderiam ser dadas aos pobres. Eles criticavam a mulher com dureza,
6 y chiné ca̠huánilh:
6 mas Jesus disse:
7 Pus hua̠nti̠ lakli̠ma̠xkení̠n talamá̠nalh cristianos ankalhi̠ná ca̠ta̠lamá̠n nahuán nac milaksti̠pa̠ncán, y tla̠n naca̠makta̠yayá̠tit acxni̠ huixinín nalacpuhuaná̠tit, pero aquit niaj maka̠s quilhtamacú cactica̠ta̠latamá̠n.
7 Pois os pobres estarão sempre com vocês, e, em qualquer ocasião que vocês quiserem, poderão ajudá-los. Mas eu não estarei sempre com vocês.
8 Hua̠ntu̠ xlá tla̠n lacpúhualh pus chuná tláhualh, y ma̠squi ni̠ catzi̠y xlá a̠li̠sok quili̠tlahuapú̠xtulh perfumes la̠qui̠ acxni̠ naquima̠cnu̠cán ma̠squi niaj tu̠ caquili̠tlahuácalh.
8 Ela fez tudo o que pôde, pois antes da minha morte veio perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
9 Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ la̠ta chá nícu nali̠chuhui̠nancán xtachuhuí̠n Dios xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú na̠ nali̠chuhui̠nancán hua̠ntu̠ tláhualh eé pusca̠t la̠qui̠ hua̠k nali̠lacapa̠staccán.
9 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
10 Judas Iscariote hua̠nti̠ xta̠tapeksi̠y a̠má xkalhacu̠tiy xdiscípulos Jesús alh ca̠ta̠chuhui̠nán hua̠nti̠ xtasi̠tzi̠niy Jesús xanapuxcun cura la̠qui̠ naca̠ta̠laca̠xlay y naca̠macama̠xqui̠y.
10 Judas Iscariotes, que era um dos doze discípulos, foi falar com os chefes dos sacerdotes para combinar como entregaria Jesus a eles.
11 Acxni̠ xlacán takáxmatli hua̠ntu̠ xca̠ma̠lacnu̠nimá̠calh xlacán tapa̠xuhuako̠lh, tali̠ta̠yánilh pi̠ natama̠xqui̠y tumi̠n; Judas tzúculh lacputzay lácu natlahuay xlacata namacama̠sta̠y Jesús.
11 Quando ouviram o que ele disse, eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele. Assim Judas começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus.
12 Acxni̠ lákcha̠lh a̠má quilhtamacú xtama̠ko̠taní̠n xpa̠xcuajcán judíos xla taakspuntza̠lí̠n acxni̠ xlacán tahuay caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ni̠tu̠ kalhí̠y levadura y acxni̠ ca̠makni̠cán xalactzu borrego hua̠ntu̠ li̠lakachixcuhui̠nancán nac a̠má pa̠xcua, xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús chiné takalhásquilh:
12 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , em que os judeus matavam carneirinhos para comemorarem a Páscoa , os discípulos perguntaram a Jesus: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da Páscoa para o senhor?
13 Pus Jesús ca̠ma̠lakácha̠lh cha̠tiy xdiscípulos xlacata nataca̠xtlahuay a̠má tahuá, y chiné ca̠huánilh:
13 Então Jesus enviou dois discípulos com a seguinte ordem:
14 y antaní natanu̠ya̠chá na̠ antá catanú̠tit, cahuanítit xpu̠china chiqui: “Huan quima̠kalhtahuake̠nacán: ¿Nícu huí amá pu̠lactum chiqui antaní nacca̠ta̠huay quintama̠kalhtahuaké̠n tahuá xla taakspuntza̠lí̠n eé tzi̠sní?”
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre manda perguntar: “Onde fica a sala em que eu e os meus discípulos vamos comer o jantar da Páscoa?”
15 Xlá naca̠le̠ná̠n, nac xli̠quilhmactiy chiqui naca̠ma̠siyuniyá̠n pu̠lactum chiqui juerza tzinú ca̠laklanca y pacsa kalhi̠y tu̠ tamaclacasquín, antá huixinín caca̠xtlahuátit quintahuajcán hua̠ntu̠ nahuayá̠hu eé tzi̠sní.
15 Então ele mostrará a vocês no andar de cima uma sala grande, mobiliada e arrumada para o jantar. Preparem ali tudo para nós.
16 Y a̠ma̠ko̠lh discípulos táalh nac ca̠chiquí̠n, xli̠ca̠na chuná tama̠nóklhulh la̠ta tu̠ xca̠huanini̠t Jesús, xlacán antá taca̠xtláhualh tahuá hua̠ntu̠ natali̠lakachixcuhui̠nán xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n.
16 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
17 Acxni̠ aya tzí̠sualh, Jesús ca̠tá̠chilh xa̠makapitzí̠n xdiscípulos
17 Quando anoiteceu, Jesus chegou com os doze discípulos.
18 y pu̠tum tatáhui xlacata natahua̠yán. Acxni̠ luu xquilhta xtahua̠yamá̠nalh Jesús ca̠huánilh:
18 Enquanto estavam à mesa, no meio do jantar, ele disse:
19 Xlacán luu snu̠n tali̠púhua y tzúculh tala̠kalhasquín cha̠tum a̠cha̠tum:
19 Eles ficaram tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu, está?
20 Jesús ca̠kálhti̠lh:
20 Jesus respondeu:
21 Pus chuná li̠kantaxtuma hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka hua̠ntu̠ naquiakspulay aquit Xatalacsacni Chixcú; pero koxutá a̠má chixcú hua̠nti̠ ámaj quimacama̠sta̠y. ¡Xatlá̠n xtíhua pi̠ ni̠ xtilacáchilh!
21 Pois o
22 Y li̠huán xtahua̠yamá̠nalh Jesús tíyalh mactum caxtilá̠nchahu, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios xtahuá, y acxni̠ lakchékelh ca̠má̠xqui̠lh xdiscípulos y chiné ca̠huánilh:
22 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
23 Acali̠stá̠n tiyapá pa̠tum vaso xchúchut uva, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios, ca̠má̠xqui̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n; y hua̠k tali̠kótnulh acatzuní̠n hua̠ntu̠ xtaju̠ma cvaso.
23 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, e todos beberam do vinho.
24 Y chiné ca̠huánilh:
24 Então Jesus disse:
25 Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ niaj maktum cactili̠kótnulh xchúchut uva hasta acxni̠ nama̠lakcha̠níy quilhtamacú la̠ nacli̠kotnún tunu xasa̠sti xchúchut uva nac xpa̠xtú̠n.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
26 Acxni̠ la̠ taquilhtli̠ko̠lh kampa̠tum salmo taampá nac amá ke̠stí̠n huanicán Monte de los Olivos.
26 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
27 Y antá ca̠huánilh Jesús:
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 Pero acxni̠ aquit naclacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n pu̠lh nacamparay nac Galilea la̠qui̠ antá natanoklha̠chá̠hu.
28 Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 Pedro huánilh:
29 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem!
30 Pero Jesús huánilh:
30 Mas Jesus lhe disse:
31 Pero xlá chiné huanipá:
31 Mas Pedro repetia com insistência: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
32 Acxni̠ tácha̠lh nac aktum ca̠quihuí̠n huanicán Getsemaní, Jesús chiné ca̠huánilh xdiscípulos:
32 Jesus e os discípulos foram a um lugar chamado Getsêmani. E Jesus lhes disse:
33 Xma̠n huá ca̠tá̠alh Pedro, Santiago y Juan a̠lacatunu cá̠le̠lh. Antá caj xamaktum tzúculh liakatiyún y li̠li̠puhuán tu̠ xámaj akspulay.
33 Então Jesus foi, levando consigo Pedro, Tiago e João. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
34 Y chiné ca̠huánilh:
34 e disse a eles:
35 Jesús alh tzinú antaní tlak lakamákat, tatzokóstalh nac ca̠tiyatni, huánilh Dios para tla̠n ni̠ xmá̠xqui̠lh tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ xámaj lakchá̠n.
35 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e pediu a Deus que, se possível, afastasse dele aquela hora de sofrimento.
36 Y chiné kalhtahuakánilh Dios:
36 Ele orava assim:
37 Taspitpá antaní xtahuilá̠nalh xtama̠kalhtahuaké̠n pero xlacán pu̠tum xtalhtatamá̠nalh. Chiné huánilh Pedro:
37 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
38 Skálalh catahuilátit y cakalhtahuakanítit Dios la̠qui̠ ni̠ natatlaji̠yá̠tit acxni̠ naca̠tzaksacaná̠tit. Pus ma̠squi mili̠stacnicán luu xli̠ca̠na aksti̠tum li̠piná̠tit xtalacapa̠stacni, mintiyatli̠huacán ni̠ ta̠yaniy porque ni̠ kalhi̠y li̠tlihueke.
38 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
39 Jesús ampá kalhtahuakaniy Dios y chunali̠túm qui̠li̠xakátli̠lh cumu la̠ xapu̠lh.
39 Jesus foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Acali̠stá̠n ampá antaní xtahuilá̠nalh xdiscípulos pero xlacán xtalhtatama̠nampá porque niajlay xtalacata̠yaniy xlakastapucán talhtata. Y acxni̠ tzúculh ca̠xakatli̠y Jesús, xlacán ni̠ xtacatzi̠y lácu natakalhti̠nán.
40 Em seguida, voltou ao lugar onde os discípulos estavam e os encontrou de novo dormindo. Eles estavam com muito sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos. E não sabiam o que responder a Jesus.
41 Xlá ampaj kalhtahuakaniy Dios xli̠maktutu, y acxni̠ qui̠táspitli chiné ca̠huánilh:
41 Quando voltou pela terceira vez, Jesus perguntou:
42 La̠li̠huán cata̠quí̠tit porque aya mima hua̠nti̠ naquimacama̠sta̠y.
42 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
43 Jesús xchuhui̠namajcú acxni̠ talákchilh lhu̠hua cristianos huá xca̠pu̠laniti̠lhay xdiscípulo huanicán Judas Iscariote. Catu̠huá xtali̠mín, hui̠ntí xli̠mín espada, makapitzí̠n ya̠ quihui. Uma̠kó̠lh lacchixcuhuí̠n huá xtama̠lakacha̠ni̠t xanapuxcún cura, xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos y lakko̠lutzi̠nni hua̠nti̠ xtama̠peksi̠nán.
43 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes, pelos mestres da Lei e pelos líderes judeus.
44 Judas hua̠nti̠ macamá̠sta̠lh xca̠huanini̠t lácu natali̠lakapasa la̠qui̠ natalé̠n:
44 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam e levem bem seguro o homem que eu beijar, pois é ele.”
45 Acxni̠ lákcha̠lh, laktalacatzúhui̠lh y chiné huánilh:
45 Logo que chegou perto de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 Y makapitzí̠n tachípalh Jesús la̠qui̠ natalé̠n cumu la̠ cha̠tum tachí̠n.
46 Então eles pegaram Jesus e o prenderam.
47 Cha̠tum xdiscípulo xtat má̠xtulh xespada y ca̠ctí̠nilh xtaké̠n cha̠tum xtasa̠cuacán hua̠nti̠ xtama̠lakacha̠ni̠t xanapuxcun cura.
47 Mas um dos que estavam ali tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
48 Jesús ca̠huánilh a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n:
48 Então Jesus disse para aquela gente:
49 Cha̠li cha̠lí aquit antá xquila̠ucxilhá̠hu acxni̠ xacca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos, pero ne̠cxni xquila̠chi̠lé̠hu; pero juerza huá chuná qui̠li̠táxtulh xlacata nakantaxtuy hua̠ntu̠ tatzokni̠t nac li̠kalhtahuaka tu̠ ámaj quiakspulay.
49 Eu estava com vocês todos os dias, ensinando no pátio do Templo, e vocês não me prenderam. Mas isso está acontecendo para se cumprir o que as
50 Y pu̠tum xdiscípulos tatza̠lamákalh, sacstu taakxtekyá̠hualh Jesús.
50 Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
51 Pero cha̠tum xdiscípulo csta̠lanima antaní xlacle̠ma̠ca Jesús nac pu̠ma̠peksí̠n; acxni̠ ucxílhca na̠ xamá̠calh chipacán.
51 Um jovem, enrolado num lençol, seguia Jesus. Alguns tentaram prendê-lo,
52 Chipaníca clháka̠t, pero cumu caj xamactum caj la̠ sábana, huata xlá tapú̠xtulh clháka̠t y xalhtantala tzá̠lalh.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 — ausente —
53 Em seguida, levaram Jesus até a casa do Grande Sacerdote , onde estavam reunidos os chefes dos sacerdotes, alguns líderes dos judeus e alguns mestres da Lei.
54 — ausente —
54 Pedro seguiu Jesus de longe e entrou no pátio da casa do Grande Sacerdote. Ele sentou-se perto do fogo, com os guardas, para se esquentar.
55 Makapitzí̠n xanapuxcun cura xa̠hua hua̠nti̠ xalactali̠pa̠hu ma̠peksi̠naní̠n tzúculh talacputzay lácu tla̠n natamakni̠y Jesús, pero ni̠tu̠ tamaclánilh hua̠ntu̠ natali̠ya̠huay.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando encontrar alguma acusação contra Jesus a fim de o condenarem à morte. Mas não conseguiram nenhuma.
56 Ma̠squi makapitzí̠n cristianos catu̠huá tzúculh tahuán hua̠ntu̠ xtali̠ya̠huay pero acali̠stá̠n xtzucuparay tala̠li̠ma̠aklhu̠hui̠y porque ni̠ acxtum xtali̠catzi̠y hua̠ntu̠ xtaaksani̠namá̠nalh.
56 Muitos diziam mentiras contra ele, mas as suas histórias não combinavam umas com as outras.
57 Y makapitzí̠n tatá̠yalh, chiné taliakskahuínalh:
57 Alguns se levantaram e acusaram Jesus com mentiras. Eles diziam:
58 —Aquinín ckaxmatni̠táhu pi̠ chiné huá tamá chixcú: “Aquit naclactlahuay eé xpu̠siculan Dios hua̠ntu̠ taca̠xtlahuani̠t lacchixcuhuí̠n pero caj xliaktutu quilhtamacú aquit nactlahuay aktum pero a̠tzinú xatlá̠n ni̠xachuná hua̠ntu̠ tlahuani̠t lacchixcuhuí̠n.”
58 — Nós ouvimos quando ele disse: “Vou destruir este Templo que foi construído por seres humanos e, em três dias, levantarei outro que não será construído por seres humanos.”
59 Pero ni̠para chuná acxtum xtali̠catzi̠y hua̠ntu̠ xtaliaksani̠namá̠nalh y ni̠tu̠ xtama̠tla̠nti̠y hua̠ntu̠ xtali̠ya̠huamá̠nalh.
59 Mesmo assim as suas histórias não combinavam umas com as outras.
60 Acxni̠ tá̠yalh hua̠nti̠ luu xapuxcu cura, chiné huánilh Jesús:
60 Aí o Grande Sacerdote se levantou no meio de todos e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender dessa acusação?
61 Jesús ni̠tu̠ kalhtí̠nalh, caj xma̠n cacs tá̠yalh. Pero a̠má xapuxcu cura a̠maktum kalhasquimpá y huánilh:
61 Mas Jesus ficou calado e não respondeu nada. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Você é o
62 Jesús huánilh:
62 Jesus respondeu:
63 Amá xapuxcu cura xti̠tli clháka̠t la̠qui̠ pu̠tum nacatzi̠cán pi̠ sí̠tzi̠lh, y ca̠huánilh xcompañeros:
63 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Não precisamos mais de testemunhas!
64 Caj xpa̠lacata xtachuhuí̠n eé chixcú ta̠la̠lacata̠qui̠ni̠t Dios, aya kaxpáttit. ¿Túcu natlahuaniyá̠hu, huixinín lacpuhuaná̠tit?
64 Vocês ouviram esta blasfêmia contra Deus! Então, o que resolvem? Todos estavam contra Jesus e aí o condenaram à morte.
65 Makapitzí̠n tzúculh talacachujmani̠y, tali̠lakáchi̠lh mactum lháka̠t, talakakáxilh y chiné tzúculh tahuaniy:
65 Então alguns começaram a cuspir nele. Cobriam o rosto dele, davam bofetadas nele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe! E também os guardas o pegaram e lhe deram bofetadas.
66 Antaní xca̠ta̠skoma Pedro makapitzi policías chilh cha̠tum csquitihui̠ná xapuxcu cura.
66 Pedro ainda estava lá embaixo no pátio, quando apareceu uma das empregadas do Grande Sacerdote .
67 Acxni̠ úcxilhli pi̠ antá cskoma, cacs lacacá̠cni̠lh y chiné huánilh:
67 Ela viu Pedro se esquentando perto do fogo, olhou bem para ele e disse: — Você também estava com Jesus de Nazaré.
68 Pedro ni̠ li̠tá̠yalh y kálhti̠lh:
68 Mas ele negou, dizendo: — Eu não o conheço. Não sei do que é que você está falando. E saiu para o corredor. Naquele momento, o galo cantou.
69 Amá squitihui̠ná cacs lacaucxilhpá Pedro y tzúculh ca̠huaniy hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh:
69 Quando a empregada viu Pedro ali, começou a dizer aos que estavam perto: — Este homem é um deles.
70 Pedro ni̠ li̠ta̠yapá para ca̠na lakapasa, y caj li̠puntzú a̠ma̠ko̠lh policías hua̠nti̠ antá xtahuilá̠nalh lacatzú tzúculh tahuaniy:
70 Mas ele negou outra vez. Pouco depois, as pessoas que estavam ali disseram de novo a Pedro: — Não há dúvida de que você é um deles, pois você também é da Galileia.
71 Pedro tzúculh liaklhu̠hua̠tnán y chiné ca̠huánilh:
71 Aí Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem de quem vocês estão falando! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade!
72 Acxni̠ káxmatli pi̠ tásalh xli̠maktiy pu̠yu xlá lacapá̠stacli hua̠ntu̠ xuanini̠t Jesús: “Acxni̠ nia̠ tasay nahuán xli̠maktiy pu̠yu huix pímpa̠t huana maktutu pi̠ ni̠ quilakapasa.” Pedro luu xli̠ca̠na li̠púhua acxni̠ lacapa̠stacko̠lh pi̠ xli̠ca̠na kantáxtulh hua̠ntu̠ xuanini̠t Jesús y tzúculh tasay.
72 Naquele instante o galo cantou pela segunda vez, e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro caiu em si e começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.