Lucas 22

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aya xla­ca­tzu̠­hua­nama quilh­ta­macú la̠ta nalak­chá̠n xapa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n acxni̠ xli̠­pu̠tum judíos xta­huay cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ ni̠tu̠ kalhi̠y leva­dura.
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 Ama̠­ko̠lh xana­puxcun cura xa̠hua xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos aya xta­lac­pu­tza­má̠­nalh lácu natat­la­huay la̠qui̠ tla̠n nata­chipay y nata­makni̠y Jesús. Pero cumu luu lhu̠hua cris­tianos xta­li̠­pa̠­huá̠n xlacán xta­pe̠­cuaniy chicá para nata­si̠­tzi̠niy.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 Pero akska­huiní tánu̠lh nac xta­la­ca­pa̠s­tacni Judas Isca­riote; huá u̠má Judas na̠ xca̠­ta̠­ta­peksi̠y xli̠­ka­lha­cu̠tiy após­toles.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 Xlá la̠li̠­huán alh ca̠ta̠­chu­hui̠nán xana­puxcun cura chu hua̠nti̠ xta­ma̠­pek­si̠nán nac lanca pu̠si­culan la̠qui̠ naca̠­ta̠­la­ca̠xlay y naca̠­ma­ca­ma̠x­qui̠y Jesús.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 Acxni̠ xlacán tacá­tzi̠lh hua̠ntu̠ xca̠­ma̠­lac­nu̠­ni­má̠­calh luu tali̠­pa̠­xu­hua­ko̠lh y tahuá­nilh pi̠ nata­ma̠x­qui̠y tumi̠n.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 Judas na̠ tla̠n tlá­hualh y pu̠tum tzú­culh talac­pu­tzay la̠ta lácu tla̠n naca̠­ma­ca­ma̠x­qui̠y Jesús acxni̠ ni̠ luu lhu̠hua tala­yá̠­nalh nahuán cris­tianos.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 Acxni̠ lák­cha̠lh quilh­ta­macú cxa­pa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n, acxni̠ pu̠tum judíos xta­huay cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ ni̠tu̠ kalhi̠y leva­dura, y na̠ acxni̠ xca̠­mak­ni̠cán xalactzu bor­regos hua̠ntu̠ nahuacán la̠qui̠ chuná nali̠­la­ka­chix­cu­hui̠­nancán nac a̠má pa̠xcua,
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 Jesús ca̠má­ca̠lh Pedro chu Juan y chiné ca̠huá­nilh:
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 —¿Nícu laca­squina naca­na̠huá ca̠x­tla­hua­yá̠hu? —takalh­tí̠­nalh xlacán.
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 Jesús chiné ca̠kálh­ti̠lh:
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 y chiné nahua­ni­yá̠tit xpu̠­chiná chiqui: “Huan Quim­pu̠­chi­nacán: ¿Nícu huí a̠má pu̠lactum cuarto anta­nícu nac­ca̠­ta̠­hua̠yán quin­ta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n eé ca̠tzi̠sní nac xapa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n?”
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 Y antá naca̠­ma̠­si­yu­ni­ca­ná̠tit pu̠lactum cuarto tzinú tlak ca̠lak­lanca nac xli̠­quilh­mactiy chiqui, antá aya li̠huana̠ ma̠ca̠­qui̠­cani̠t; pus antá caca̠x­tla­huátit quin­ta­huajcán.
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 Xlacán la̠li̠­huán táalh y xli̠­cána chuná tama̠­nók­lhulh cumu la̠ Jesús xca̠­hua­nini̠t, y antá taca̠x­tlá­hualh tahuá hua̠ntu̠ nata­li̠­la­ka­chix­cu­hui̠nán xapa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 Ca̠ko̠­tanú̠n lák­cha̠lh hora Jesús chu xapós­toles pu̠tum tácha̠lh; y acxni̠ tatáhui nac mesa,
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 pus Jesús chiné ca̠huá­nilh:
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 Porque xli̠­ca̠na laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ niaj maktum chuná cac­ti­huá̠­yalh hasta acxni̠ nakan­tax­tuko̠y hua̠ntu̠ Dios lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t nac xta­péksi̠t.
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Aca­li̠stá̠n tíyalh pa̠tum vasu xchú­chut uva, pa̠x­cat­ca­tzí̠­nilh Dios, y chiné ca̠huá­nilh:
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 Porque xli̠­cána cca̠­hua­niyá̠n pi̠ niaj cac­ti­li̠­kót­nulh xchú­chut uva hasta acxni̠ nalak­chá̠n quilh­ta­macú acxni̠ luu nalay nac xli̠­ca̠­lanca xta­pa̠­xu­huá̠n Dios.
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Aca­li̠stá̠n tíyalh cax­ti­lá̠n­chahu, pa̠x­cat­ca­tzí̠­nilh Dios y lak­ché­kelh, ca̠má̠x­qui̠lh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n y chiné ca̠huá­nilh:
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Y na̠chuná tla­huapá acxni̠ tahua̠­yan­ko̠lh, tíyalh a̠má vasu hua̠ntu̠ xpu̠­ta­ju̠ma xchú­chut uva, y chiné ca̠huá­nilh:
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 Pero laca­tancs caca­tzí̠tit pi̠ a̠má chixcú hua̠nti̠ ámaj qui­ma­ca­ma̠sta̠y la̠nchú lac­xtum maca­huácaj quin­ta̠hui nac mesa.
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 Porque aquit cámaj ni̠y chuná cumu la̠ Dios lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t caj quim­pa̠­la­cata, pero koxu­tacú tihuán a̠má chixcú hua̠nti̠ naqui­liak­ska­huinín.
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 Ama̠­ko̠lh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n tzú­culh tala̠­ka­lhas­quín sac­stucán y chiné xta­la̠­huaniy:
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 Aca­li̠stá̠n xlacán tzú­culh tala̠­li̠­ma̠aklhu̠­hui̠y caj xla­cata xatícu a̠tzinú tlak tali̠­pa̠huá nali̠­taxtuy y naca̠­ma̠­peksi̠y xa̠maka­pi­tzí̠n.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 Jesús chiné ca̠ma̠­kalh­chu­huí̠­ni̠lh:
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 Pero hui­xinín hua̠nti̠ qui­la̠­li̠­pa̠­hua­ná̠hu ni̠chuná cati­ca̠­qui̠­tax­tunín porque hua̠nti̠ tlak le̠ná̠hu quilh­ta­macú y luu a̠tzinú tlak tali̠­pa̠huá maklh­ca­tzi̠cán huata mejor xlá cali̠­táx­tulh cumu lá̠m­para ni̠tu̠cu xkásat; y hua̠nti̠ luu ma̠pek­si̠nán huata xlá cali̠­táx­tulh cumu la̠ hua̠nti̠ naka­lha­kax­mat­ni̠nán hua̠ntu̠ nali̠­ma̠­pek­si̠cán.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 Na̠chuná cumu la̠ hui­xinín catzi̠­yá̠tit, hua̠nti̠ a̠má chixcú tlak tali̠­pa̠hu y ma̠pek­si̠nán, pus huata huá tahuilay nac mesa la̠qui̠ nahua̠yán y la̠ta xli̠­lhu̠hua xta­sa̠cua antá tayá̠­nalh y tali̠s­cuj­má̠­nalh. Pero huata tu̠ aquit qui­la­cata ni̠chuná qui̠­tax­tuma porque aquit clama nac milak­sti̠­pa̠ncán cumu la̠ hua̠nti̠ xli̠­ca̠na ca̠li̠­scuj­má̠n.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 ’Y la̠ta túcua aquit quiok­spu­lama y hua̠ntu̠ cli̠­li̠­pu­huán hui­xinín anka­lhi̠ná qui­la̠­ta̠­la­pu̠­la­yá̠hu y na̠ qui­la̠­ta̠­pa̠­ti̠­ma̠­náhu.
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 Huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n, cumu la̠ Quin­tla̠t qui­ma̠x­qui̠y aktum pu̠tá­hui̠lh anta­nícu nac­li̠­ma̠­pek­si̠nán pus na̠chuná nac­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n mim­pu̠­ta­hui̠lhcán hua̠ntu̠ hui­xinín naka­lhi̠­yá̠tit,
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 la̠qui̠ antá lac­xtum naqui­la̠­ta̠­hua̠­ya­ná̠hu y naqui­la̠­ta̠­pa̠­xu­hua­yá̠hu nac qui­mesa, y la̠qui̠ nata­hui­la­yá̠tit nac mim­pu̠­ma̠­pek­si̠ncán anta­nícu namak­ma̠­pek­si̠­yá̠tit a̠ma̠ko̠lh pu̠lac­cu̠tiy xapu̠­la­tama̠n Israel hua̠ntu̠ pu̠lh ma̠la­ca­tzu­qui̠­cani̠t.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 Quim­pu̠­chi­nacán Jesús chiné huá­nilh chú Pedro:
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 Pero aquit aya cca̠­mak­chu­hui̠­na­ni̠tán nac xla­catí̠n Quin­tla̠t la̠qui̠ a̠má min­ta­ca̠­naj­latcán ne̠cxni natat­laji̠y, y chi̠nchú acxni̠ huix aya tax­tu­ni­ni̠ta nahuán hua̠ntu̠ liaktzanka, pus chú huata caca̠­mak­ta̠ya xa̠maka­pi­tzí̠n min­ta̠­cris­tianos acxni̠ xlacán na̠ naca̠­tzak­sacán nac xla­ta­ma̠tcán cumu la̠ huix tzak­sa­ca­ni̠ta nahuán.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 Simón chiné huá­nilh:
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesús chiné kálh­ti̠lh:
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 Jesús chiné ca̠ka­lhás­quilh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n:
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Xlá chiné ca̠huá­nilh:
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 Porque laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ la̠nchú nakan­taxtuy nac qui­la­táma̠t hua̠ntu̠ tatzok­ta­hui­lani̠t nac li̠kalh­ta­huaka anta­nícu chiné huan: “Chuná li̠ma̠x­tú­calh cumu la̠ cha̠tum mak­ni̠ná chixcú y ma̠la­ca­pú̠­calh.” Pus chuná hua̠k nakan­taxtuy hua̠ntu̠ tatzok­ta­hui­lani̠t nac xta­chu­huí̠n Dios caj quim­pa̠­la­cata.
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 Xlacán chiné takalh­tí̠­nalh:
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 Aca­li̠stá̠n Jesús táx­tulh nac xaca̠­chi­quí̠n Jeru­salén y antá alh nac Monte de los Olivos cumu la̠ mak­lhu̠­huatá chuná xlá xli̠s­ma­ni̠ni̠t y na̠ ta­sta̠­lá­nilh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 Acxni̠ antá tácha̠lh chiné ca̠huá­nilh:
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 Jesús tatam­pú̠x­tulh tzinú alh tlak laka­mákat y antá tatzo­kós­talh la̠qui̠ nakalh­ta­hua­kaniy Dios,
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 y chiné kalh­ta­hua­ká­nilh huá­nilh:
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 Y acxni­tiyá tasi­yú­nilh cha̠tum ángel xalac akapú̠n la̠qui̠ xlá nama̠x­qui̠y li̠ca­mama.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 Y acxni̠ luu li̠pe̠cua la̠ xli̠­pu­huama a̠tzinú tlak li̠t­li­hueke xkalh­ta­hua­kaniy Dios y cxúnut a̠huayu la̠ kalhni lank lank xta̠c­tama hasta nac ca̠ti­yatni.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 Acxni̠ chuná kalh­ta­hua­ka­ni­ko̠lh Dios ca̠lá­kalh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n y hua̠k xalh­tatán ca̠ma̠­nók­lhulh, porque xlacán luu snu̠n xta­li̠­pu­hua­má̠­nalh.
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 Huata xlá chiné ca̠huá­nilh:
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 Chu­nacú xchu­hui̠­nama Jesús acxni̠ pu̠tum tachilh lhu̠hua cris­tianos. Huá xca̠­pu̠­la­ni­ti̠­lhay Judas hua̠nti̠ na̠ xca̠­ta̠­ta­peksi̠y xli̠­ka­lha­cu̠­tiycán dis­cí­pulos. Xlá lak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh la̠qui̠ naxa­katli̠y y tla̠n nala­ca­tzu̠ca.
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 Acxni̠ chuná tla­hua­ko̠lh, Jesús chiné huá­nilh:
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 Y hua̠nti̠ antá pu̠tum xta­ta̠­yá̠­nalh Jesús acxni̠ xlacán taúcxilhli hua̠ntu̠ xlama chiné tahuá­nilh:
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 Xlá nia̠ xkalh­ti̠nán acxni̠ cha̠tum la̠li̠­huán xtat má̠x­tulh xes­pada y ca̠c­tí̠­nilh xtaké̠n cha̠tum xta­sa̠­cuacán xapuxcu cura.
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 Pero Jesús chiné ca̠huá­nilh:
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 Jesús cacs ca̠la­caúcxilhli a̠ma̠ko̠lh xana­puxcun cura chu xana­puxcún hua̠nti̠ xta­mak­ta­kalhnán nac lanca pu̠si­culan xa̠hua lak­ko̠­lu­tzi̠nni ma̠pek­si̠­naní̠n hua̠nti̠ xta­mini̠t tachipay, y chiné ca̠huá­nilh:
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 Acxni̠ aquit pu̠tum xac­ca̠­ta̠­lamá̠n cha̠li cha̠lí nac lanca pu̠si­culan hui­xinín ni̠para maktum xqui­la̠­chi­páhu, pero la̠nchú ca̠lak­chi­ni̠tán quilh­ta­macú acxni̠ nala­ka­ca̠­puc­suanan­ko̠­yá̠tit porque huá chú naca̠­ma̠­pek­si̠yá̠n.
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 Y chi­pá­calh Jesús, tachí̠n lé̠n­calh antá nac xchic xapuxcu cura, y Pedro csta̠­la­ni­ti̠­lhay tzinú tlak laka­mákat.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 Acxni̠ antá tácha̠lh nac pu̠chu­huí̠n antá ma̠lh­cu­yú­calh nac xtan­quilhtí̠n chiqui y pu̠tum poli­cías tatáhui nac xli̠­kalh­lanca a̠má lhcúya̠t, y na̠ antá mak­táhui Pedro.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 Caj puntzú aya milh cha̠tum squi­ti­hui̠ná; acxni̠ xlá úcxilhli pi̠ antá xmak­lahui anta­nícu xma̠lh­cu­yu­cani̠t, cacs lacaúcxilhli puntzú y chiné ca̠huá­nilh xa̠maka­pi­tzí̠n:
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 Huata Pedro ni̠ ca̠kalh­ta­si­yú­nilh y chiné huá­nilh:
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 Caj li̠pun­tzu̠­li̠túm cha̠tum hua̠nti̠ ucxilhpá y na̠ laká­pasli, chiné huá­nilh:
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 Y alh quilh­ta­macú ma̠x cumu aktum hora acxni̠ cha̠tum luu laca­tancs ca̠ma̠­lu­lók­nilh xa̠maka­pi­tzí̠n y chiné ca̠huá­nilh:
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 Y Pedro chiné huá­nilh:
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 Quim­pu̠­chi­nacán Jesús lak­ta­la­kás­pitli anta­nícu xyá y la̠ta xli̠­la­ka­mákat lacaúcxilhli Pedro, y huata xlá laca­pá̠s­tacli hua̠ntu̠ xlá xuanini̠t: “Acxni̠ nia̠ tasay nahuán pu̠yu huix aya hua­ni̠­tatá nahuán mak­tutu pi̠ ni̠ qui­la­ka­pasa.”
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 Pedro la̠li̠­huán táx­tulh nac quilhtí̠n y caj la̠ta xta­li̠­pu­huá̠n antá tzú­culh tasay.
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 Ama̠­ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ xta­mak­ta­kalh­má̠­nalh Jesús la̠n tali̠­ka­má̠­nalh y la̠n tahui­lí̠­nilh.
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 Tali̠­la­ká­chi̠lh mactum lháka̠t y tzú­culh tala­kas­noka nac xlacán y chiné xta­huaniy:
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 Y lhu̠hua catu̠huá hua̠ntu̠ xta­huaniy caj la̠ta xta­li̠­kalh­ka­ma̠nán.
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 Acxni̠ spalh ca̠x­ka­ka­ko̠lh pu̠tum tata­mac­xtú­mi̠lh xalak­ko̠­lu­tzi̠nni ma̠pek­si̠­naní̠n chu xana­puxcún cura, xa̠huá xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos nac xpu̠­ma̠­pek­si̠ncán y antá lé̠n­calh Jesús nac xla­ca­ti̠ncán, y xlacán chiné taka­lhás­quilh:
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 —Caqui­la̠­hua­níhu, ¿pi̠ xli̠­ca̠na huix qui­ma̠aka­pu̠­tax­ti̠­nacán aquinín judíos hua̠nti̠ xli̠­mínit xuani̠t nac ca̠quilh­ta­macú?
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 Y para aquit nac­ca̠t­la­hua­niyá̠n aktum taka­lhas­quiní̠n hua̠ntu̠ aquit xac­li̠­ta­mak­tá̠­yalh, hui­xinín ni̠ caquin­ti­la̠­kalh­tí̠hu, y ni̠para quin­ti­la̠­mak­xtekui.
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 Pero aya tala­ca­tzu­hui̠ma quilh­ta­macú acxni̠ aquit Xata­lac­sacni Chixcú cuilachá nahuán nac xpa̠xtú̠n Quin­tla̠­ticán Dios hua̠nti̠ lanca xla­ca­tzúcut la̠qui̠ lac­xtum nac­ta̠­ma̠­pek­si̠nán.
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 Y xpu̠­tumcán chiné taka­lhás­quilh:
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 Xlacán chiné táhua:
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.