Lucas 22
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH
1 Aya xlacatzu̠huanama quilhtamacú la̠ta nalakchá̠n xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n acxni̠ xli̠pu̠tum judíos xtahuay caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ni̠tu̠ kalhi̠y levadura.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 Ama̠ko̠lh xanapuxcun cura xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos aya xtalacputzamá̠nalh lácu natatlahuay la̠qui̠ tla̠n natachipay y natamakni̠y Jesús. Pero cumu luu lhu̠hua cristianos xtali̠pa̠huá̠n xlacán xtape̠cuaniy chicá para natasi̠tzi̠niy.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Pero akskahuiní tánu̠lh nac xtalacapa̠stacni Judas Iscariote; huá u̠má Judas na̠ xca̠ta̠tapeksi̠y xli̠kalhacu̠tiy apóstoles.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Xlá la̠li̠huán alh ca̠ta̠chuhui̠nán xanapuxcun cura chu hua̠nti̠ xtama̠peksi̠nán nac lanca pu̠siculan la̠qui̠ naca̠ta̠laca̠xlay y naca̠macama̠xqui̠y Jesús.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Acxni̠ xlacán tacátzi̠lh hua̠ntu̠ xca̠ma̠lacnu̠nimá̠calh luu tali̠pa̠xuhuako̠lh y tahuánilh pi̠ natama̠xqui̠y tumi̠n.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Judas na̠ tla̠n tláhualh y pu̠tum tzúculh talacputzay la̠ta lácu tla̠n naca̠macama̠xqui̠y Jesús acxni̠ ni̠ luu lhu̠hua talayá̠nalh nahuán cristianos.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Acxni̠ lákcha̠lh quilhtamacú cxapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n, acxni̠ pu̠tum judíos xtahuay caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ni̠tu̠ kalhi̠y levadura, y na̠ acxni̠ xca̠makni̠cán xalactzu borregos hua̠ntu̠ nahuacán la̠qui̠ chuná nali̠lakachixcuhui̠nancán nac a̠má pa̠xcua,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 Jesús ca̠máca̠lh Pedro chu Juan y chiné ca̠huánilh:
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 —¿Nícu lacasquina nacana̠huá ca̠xtlahuayá̠hu? —takalhtí̠nalh xlacán.
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
10 Jesus respondeu:
11 y chiné nahuaniyá̠tit xpu̠chiná chiqui: “Huan Quimpu̠chinacán: ¿Nícu huí a̠má pu̠lactum cuarto antanícu nacca̠ta̠hua̠yán quintama̠kalhtahuaké̠n eé ca̠tzi̠sní nac xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n?”
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Y antá naca̠ma̠siyunicaná̠tit pu̠lactum cuarto tzinú tlak ca̠laklanca nac xli̠quilhmactiy chiqui, antá aya li̠huana̠ ma̠ca̠qui̠cani̠t; pus antá caca̠xtlahuátit quintahuajcán.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Xlacán la̠li̠huán táalh y xli̠cána chuná tama̠nóklhulh cumu la̠ Jesús xca̠huanini̠t, y antá taca̠xtláhualh tahuá hua̠ntu̠ natali̠lakachixcuhui̠nán xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Ca̠ko̠tanú̠n lákcha̠lh hora Jesús chu xapóstoles pu̠tum tácha̠lh; y acxni̠ tatáhui nac mesa,
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 pus Jesús chiné ca̠huánilh:
15 e lhes disse:
16 Porque xli̠ca̠na lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ niaj maktum chuná cactihuá̠yalh hasta acxni̠ nakantaxtuko̠y hua̠ntu̠ Dios laclhca̠huili̠ni̠t nac xtapéksi̠t.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Acali̠stá̠n tíyalh pa̠tum vasu xchúchut uva, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios, y chiné ca̠huánilh:
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Porque xli̠cána cca̠huaniyá̠n pi̠ niaj cactili̠kótnulh xchúchut uva hasta acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú acxni̠ luu nalay nac xli̠ca̠lanca xtapa̠xuhuá̠n Dios.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Acali̠stá̠n tíyalh caxtilá̠nchahu, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios y lakchékelh, ca̠má̠xqui̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n y chiné ca̠huánilh:
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Y na̠chuná tlahuapá acxni̠ tahua̠yanko̠lh, tíyalh a̠má vasu hua̠ntu̠ xpu̠taju̠ma xchúchut uva, y chiné ca̠huánilh:
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 Pero lacatancs cacatzí̠tit pi̠ a̠má chixcú hua̠nti̠ ámaj quimacama̠sta̠y la̠nchú lacxtum macahuácaj quinta̠hui nac mesa.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Porque aquit cámaj ni̠y chuná cumu la̠ Dios laclhca̠huili̠ni̠t caj quimpa̠lacata, pero koxutacú tihuán a̠má chixcú hua̠nti̠ naquiliakskahuinín.
22 Pois o
23 Ama̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n tzúculh tala̠kalhasquín sacstucán y chiné xtala̠huaniy:
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Acali̠stá̠n xlacán tzúculh tala̠li̠ma̠aklhu̠hui̠y caj xlacata xatícu a̠tzinú tlak tali̠pa̠huá nali̠taxtuy y naca̠ma̠peksi̠y xa̠makapitzí̠n.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Jesús chiné ca̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh:
25 Então Jesus disse:
26 Pero huixinín hua̠nti̠ quila̠li̠pa̠huaná̠hu ni̠chuná catica̠qui̠taxtunín porque hua̠nti̠ tlak le̠ná̠hu quilhtamacú y luu a̠tzinú tlak tali̠pa̠huá maklhcatzi̠cán huata mejor xlá cali̠táxtulh cumu lá̠mpara ni̠tu̠cu xkásat; y hua̠nti̠ luu ma̠peksi̠nán huata xlá cali̠táxtulh cumu la̠ hua̠nti̠ nakalhakaxmatni̠nán hua̠ntu̠ nali̠ma̠peksi̠cán.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Na̠chuná cumu la̠ huixinín catzi̠yá̠tit, hua̠nti̠ a̠má chixcú tlak tali̠pa̠hu y ma̠peksi̠nán, pus huata huá tahuilay nac mesa la̠qui̠ nahua̠yán y la̠ta xli̠lhu̠hua xtasa̠cua antá tayá̠nalh y tali̠scujmá̠nalh. Pero huata tu̠ aquit quilacata ni̠chuná qui̠taxtuma porque aquit clama nac milaksti̠pa̠ncán cumu la̠ hua̠nti̠ xli̠ca̠na ca̠li̠scujmá̠n.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 ’Y la̠ta túcua aquit quiokspulama y hua̠ntu̠ cli̠li̠puhuán huixinín ankalhi̠ná quila̠ta̠lapu̠layá̠hu y na̠ quila̠ta̠pa̠ti̠ma̠náhu.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Huá xpa̠lacata cca̠li̠huaniyá̠n, cumu la̠ Quintla̠t quima̠xqui̠y aktum pu̠táhui̠lh antanícu nacli̠ma̠peksi̠nán pus na̠chuná nacca̠ma̠xqui̠yá̠n mimpu̠tahui̠lhcán hua̠ntu̠ huixinín nakalhi̠yá̠tit,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 la̠qui̠ antá lacxtum naquila̠ta̠hua̠yaná̠hu y naquila̠ta̠pa̠xuhuayá̠hu nac quimesa, y la̠qui̠ natahuilayá̠tit nac mimpu̠ma̠peksi̠ncán antanícu namakma̠peksi̠yá̠tit a̠ma̠ko̠lh pu̠laccu̠tiy xapu̠latama̠n Israel hua̠ntu̠ pu̠lh ma̠lacatzuqui̠cani̠t.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Quimpu̠chinacán Jesús chiné huánilh chú Pedro:
31 Jesus continuou:
32 Pero aquit aya cca̠makchuhui̠nani̠tán nac xlacatí̠n Quintla̠t la̠qui̠ a̠má mintaca̠najlatcán ne̠cxni natatlaji̠y, y chi̠nchú acxni̠ huix aya taxtunini̠ta nahuán hua̠ntu̠ liaktzanka, pus chú huata caca̠makta̠ya xa̠makapitzí̠n minta̠cristianos acxni̠ xlacán na̠ naca̠tzaksacán nac xlatama̠tcán cumu la̠ huix tzaksacani̠ta nahuán.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Simón chiné huánilh:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Jesús chiné kálhti̠lh:
34 Então Jesus afirmou:
35 Jesús chiné ca̠kalhásquilh xtama̠kalhtahuaké̠n:
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Xlá chiné ca̠huánilh:
36 Então Jesus disse:
37 Porque lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ la̠nchú nakantaxtuy nac quilatáma̠t hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka antanícu chiné huan: “Chuná li̠ma̠xtúcalh cumu la̠ cha̠tum makni̠ná chixcú y ma̠lacapú̠calh.” Pus chuná hua̠k nakantaxtuy hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t nac xtachuhuí̠n Dios caj quimpa̠lacata.
37 Pois as
38 Xlacán chiné takalhtí̠nalh:
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Acali̠stá̠n Jesús táxtulh nac xaca̠chiquí̠n Jerusalén y antá alh nac Monte de los Olivos cumu la̠ maklhu̠huatá chuná xlá xli̠smani̠ni̠t y na̠ tasta̠lánilh xtama̠kalhtahuaké̠n.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Acxni̠ antá tácha̠lh chiné ca̠huánilh:
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Jesús tatampú̠xtulh tzinú alh tlak lakamákat y antá tatzokóstalh la̠qui̠ nakalhtahuakaniy Dios,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 y chiné kalhtahuakánilh huánilh:
42 dizendo:
43 Y acxnitiyá tasiyúnilh cha̠tum ángel xalac akapú̠n la̠qui̠ xlá nama̠xqui̠y li̠camama.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Y acxni̠ luu li̠pe̠cua la̠ xli̠puhuama a̠tzinú tlak li̠tlihueke xkalhtahuakaniy Dios y cxúnut a̠huayu la̠ kalhni lank lank xta̠ctama hasta nac ca̠tiyatni.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Acxni̠ chuná kalhtahuakaniko̠lh Dios ca̠lákalh xtama̠kalhtahuaké̠n y hua̠k xalhtatán ca̠ma̠nóklhulh, porque xlacán luu snu̠n xtali̠puhuamá̠nalh.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Huata xlá chiné ca̠huánilh:
46 E disse:
47 Chunacú xchuhui̠nama Jesús acxni̠ pu̠tum tachilh lhu̠hua cristianos. Huá xca̠pu̠laniti̠lhay Judas hua̠nti̠ na̠ xca̠ta̠tapeksi̠y xli̠kalhacu̠tiycán discípulos. Xlá laktalacatzúhui̠lh la̠qui̠ naxakatli̠y y tla̠n nalacatzu̠ca.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Acxni̠ chuná tlahuako̠lh, Jesús chiné huánilh:
48 Mas Jesus disse:
49 Y hua̠nti̠ antá pu̠tum xtata̠yá̠nalh Jesús acxni̠ xlacán taúcxilhli hua̠ntu̠ xlama chiné tahuánilh:
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Xlá nia̠ xkalhti̠nán acxni̠ cha̠tum la̠li̠huán xtat má̠xtulh xespada y ca̠ctí̠nilh xtaké̠n cha̠tum xtasa̠cuacán xapuxcu cura.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Pero Jesús chiné ca̠huánilh:
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Jesús cacs ca̠lacaúcxilhli a̠ma̠ko̠lh xanapuxcun cura chu xanapuxcún hua̠nti̠ xtamaktakalhnán nac lanca pu̠siculan xa̠hua lakko̠lutzi̠nni ma̠peksi̠naní̠n hua̠nti̠ xtamini̠t tachipay, y chiné ca̠huánilh:
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Acxni̠ aquit pu̠tum xacca̠ta̠lamá̠n cha̠li cha̠lí nac lanca pu̠siculan huixinín ni̠para maktum xquila̠chipáhu, pero la̠nchú ca̠lakchini̠tán quilhtamacú acxni̠ nalakaca̠pucsuananko̠yá̠tit porque huá chú naca̠ma̠peksi̠yá̠n.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Y chipácalh Jesús, tachí̠n lé̠ncalh antá nac xchic xapuxcu cura, y Pedro csta̠laniti̠lhay tzinú tlak lakamákat.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Acxni̠ antá tácha̠lh nac pu̠chuhuí̠n antá ma̠lhcuyúcalh nac xtanquilhtí̠n chiqui y pu̠tum policías tatáhui nac xli̠kalhlanca a̠má lhcúya̠t, y na̠ antá maktáhui Pedro.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Caj puntzú aya milh cha̠tum squitihui̠ná; acxni̠ xlá úcxilhli pi̠ antá xmaklahui antanícu xma̠lhcuyucani̠t, cacs lacaúcxilhli puntzú y chiné ca̠huánilh xa̠makapitzí̠n:
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Huata Pedro ni̠ ca̠kalhtasiyúnilh y chiné huánilh:
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Caj li̠puntzu̠li̠túm cha̠tum hua̠nti̠ ucxilhpá y na̠ lakápasli, chiné huánilh:
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Y alh quilhtamacú ma̠x cumu aktum hora acxni̠ cha̠tum luu lacatancs ca̠ma̠lulóknilh xa̠makapitzí̠n y chiné ca̠huánilh:
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Y Pedro chiné huánilh:
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Quimpu̠chinacán Jesús laktalakáspitli antanícu xyá y la̠ta xli̠lakamákat lacaúcxilhli Pedro, y huata xlá lacapá̠stacli hua̠ntu̠ xlá xuanini̠t: “Acxni̠ nia̠ tasay nahuán pu̠yu huix aya huani̠tatá nahuán maktutu pi̠ ni̠ quilakapasa.”
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Pedro la̠li̠huán táxtulh nac quilhtí̠n y caj la̠ta xtali̠puhuá̠n antá tzúculh tasay.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtamaktakalhmá̠nalh Jesús la̠n tali̠kamá̠nalh y la̠n tahuilí̠nilh.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Tali̠lakáchi̠lh mactum lháka̠t y tzúculh talakasnoka nac xlacán y chiné xtahuaniy:
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Y lhu̠hua catu̠huá hua̠ntu̠ xtahuaniy caj la̠ta xtali̠kalhkama̠nán.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Acxni̠ spalh ca̠xkakako̠lh pu̠tum tatamacxtúmi̠lh xalakko̠lutzi̠nni ma̠peksi̠naní̠n chu xanapuxcún cura, xa̠huá xma̠kalhtahuake̠nacán judíos nac xpu̠ma̠peksi̠ncán y antá lé̠ncalh Jesús nac xlacati̠ncán, y xlacán chiné takalhásquilh:
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 —Caquila̠huaníhu, ¿pi̠ xli̠ca̠na huix quima̠akapu̠taxti̠nacán aquinín judíos hua̠nti̠ xli̠mínit xuani̠t nac ca̠quilhtamacú?
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Y para aquit nacca̠tlahuaniyá̠n aktum takalhasquiní̠n hua̠ntu̠ aquit xacli̠tamaktá̠yalh, huixinín ni̠ caquintila̠kalhtí̠hu, y ni̠para quintila̠makxtekui.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Pero aya talacatzuhui̠ma quilhtamacú acxni̠ aquit Xatalacsacni Chixcú cuilachá nahuán nac xpa̠xtú̠n Quintla̠ticán Dios hua̠nti̠ lanca xlacatzúcut la̠qui̠ lacxtum nacta̠ma̠peksi̠nán.
69 Mas de agora em diante o
70 Y xpu̠tumcán chiné takalhásquilh:
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Xlacán chiné táhua:
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.