Lucas 1
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC
1 Amigo Teófilo: Luu xli̠ca̠na li̠pa̠xúhu ctzokniyá̠n a̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ lhu̠hua cristianos tatzaksani̠t li̠huana̠ xtatzokputún la̠ta túcu kantáxtulh nac xlatáma̠t Jesucristo y luu li̠huana̠ xtama̠lacti̠tumi̠putún,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 chuná cumu la̠ quinca̠li̠ta̠chuhui̠nani̠tán hua̠nti̠ luu ma̠n taucxilhní̠t la̠ta lácu titzucuchá, y acali̠stá̠n xlacán na̠ tzúculh taliakchuhui̠nán eé tachuhuí̠n porque xtacatzi̠y pi̠ xli̠cána hua̠ntu̠ xtali̠chuhui̠nán.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Aquit na̠ luu li̠huana̠ cputza̠nani̠t y ckalhasquini̠nani̠t xli̠hua̠k hua̠ntu̠ qui̠táxtulh hasta la̠ta lácu luu titzucuchá, y lá̠mpara luu tla̠n clacpuhuán pi̠ nactzokniyá̠n y nacma̠lacti̠tumi̠niyá̠n pu̠tum hua̠ntu̠ qui̠taxtuni̠t nac xlatáma̠t Quimpu̠chinacán,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 la̠qui̠ na̠chuná huix nacatzi̠ya li̠huana̠ hua̠ntu̠ aya li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠cani̠ta.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Pus la̠nchú nacuaniyá̠n lácu luu mini̠tanchá eé tachuhuí̠n: Amá maká̠n quilhtamacú acxni̠ Herodes gobernador xuani̠t nac Judea, na̠ acxni̠ xlama cha̠tum cura xuanicán Zacarías xlá antá xca̠ta̠tapeksi̠y makapitzí̠n cura hua̠ntu̠ maká̠n quilhtamaxcú tima̠lacatzuqui̠chá Abías. Xpusca̠t Zacarías xuanicán Isabel, xlá na̠ xli̠talakapasni xuani̠t a̠má hua̠nti̠ luu xapu̠lh cura xuanicán Aarón.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Zacarías chu Isabel luu aksti̠tum xtalamá̠nalh nac xlacatí̠n Dios y xtalaktzaksamá̠nalh hua̠k tla̠n natama̠kantaxti̠y xli̠ma̠peksí̠n Quimpu̠chinacán, xli̠ca̠na luu tla̠n xtacatzi̠y.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Xlacán ni̠ xtakalhi̠y xcamán, xa̠huachí luu xlacxtumcán xcha̠tiycán aya xtako̠lumá̠nalh.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Maktum quilhtamacú acxni̠ lákcha̠lh la̠ta lácu natalakachixcuhui̠nán a̠ma̠ko̠lh cura antanícu xmaktapeksi̠y Zacarías, pus huata antá alh nac lanca xpusiculan Dios xalac Jerusalén.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 Y cumu luu chuná xtali̠smani̠ni̠t cura natamacá̠n suerte la̠qui̠ natacatzi̠y xatícu nalakchá̠n la̠qui̠ pu̠lh natanu̠y y nalakachixcuhui̠nán, pus huata huá lákcha̠lh Zacarías natanu̠y antanícu xlakachixcuhui̠cán Dios hua̠ntu̠ huilachá nac xpu̠lacni lanca pu̠siculan la̠qui̠ antá nalhcuyuy ciensus.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Li̠huán clhcuma ciensus xa̠makapitzí̠n xli̠lhu̠hua cristianos xtakalhtahuakanimá̠nalh Dios nac xaquilhtí̠n.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Y caj xamaktum xángel Quimpu̠chinacán tasiyúnilh Zacarías y úcxilhli pi̠ antá nac xpekstácat xlaya altar antanícu clhcuma ciensus.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Acxni̠ Zacarías úcxilhli a̠má ángel pé̠cualh y niaj para xcatzi̠y túcu natlahuay.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Pero ángel chiné huánilh:
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Huix luu xli̠ca̠na nali̠pa̠xuhuaya minkahuasa y na̠chuná xa̠makapitzí̠n xli̠lhu̠hua cristianos natali̠pa̠xuhuay acxni̠ xlá nalacachín,
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 porque a̠má minkahuasa luu xli̠ca̠na lanca tascújut nakalhi̠y nac xlacatí̠n Dios. Xlá ni̠ catíhualh cuchu, y kalhi̠y nahuán xli̠tlihueke Espíritu Santo hasta acxni̠ nia̠ lacachín nahuán.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Y lhu̠hua cristianos xalac Israel hua̠nti̠ takalhakaxmatmakani̠t Quimpu̠chinacán xlá naca̠ma̠akata̠ksni̠y pi̠ xma̠n huá Dios nakaxmatko̠y y chuná xlacán natali̠pa̠huamparay.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Amá minkahuasa Juan napu̠laniy Quimpu̠chinacán hua̠nti̠ mima, y na̠chuná nakalhíy xtalacapa̠stacni chú xli̠tlihueke hua̠ntu̠ xkalhi̠y xamaká̠n profeta Elías la̠qui̠ naca̠lakpali̠niy xtalacapa̠stacnicán xnacujcán xanatla̠tni la̠qui̠ natapa̠xqui̠y xcamancán, y hua̠nti̠ luu lacli̠pe̠cuánit xtalacapa̠stacnicán xlá naca̠ma̠siyuniy lácu natakalhakaxmatni̠nán hua̠ntu̠ Dios ca̠li̠ma̠peksi̠putún. Y chuná xlá naca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos la̠qui̠ cha̠catzi̠ya natakalhkalhi̠y Quimpu̠chinacán hua̠nti̠ namín.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zacarías kalhásquilh a̠má ángel:
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Amá ángel chiné kálhti̠lh:
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Pero cumu huix ni̠ ca̠najla hua̠ntu̠ cuanín pus huix la̠nchú pímpa̠t ko̠ko̠na, y ni̠lay catichuhuí̠nanti hasta acxni̠ nakantaxtuko̠y hua̠ntu̠ cuanini̠tán y nalacachín minkahuasa.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Y nac xaquilhtí̠n a̠má lanca pu̠siculan antanícu xlakachixcuhui̠nancán, xli̠lhu̠hua cristianos xtakalhi̠má̠nalh la̠qui̠ nataxtuya̠chi Zacarías, pero xlacán akatiyuj xtalamá̠nalh porque ni̠ pála xtaxtuma̠chi nac pu̠siculan.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Pero acxni̠ taxtuchi Zacarías xko̠ko̠ni̠t y ni̠lay xchuhui̠nán huata caj xca̠macahuaniy acxni̠ xca̠kalhti̠putún hua̠ntu̠ xtahuaniy; pus acxnicú tacátzi̠lh a̠ma̠ko̠lh cristianos pi̠ ma̠x tzanká túcu xli̠ma̠lacahua̠ni̠cani̠t nac xpu̠lacni pu̠siculan antanícu xlakachixcuhui̠nama.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Acxni̠ lákcha̠lh quilhtamacú la̠ta tama̠kátzi̠lh xtascujutcán li̠lakachixcuhuí̠nat nac lanca pu̠siculan xalac Jerusalén Zacarías táspitli nac xca̠chiquí̠n nac xchic.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Chi̠nchú Isabel hua̠nti̠ xpusca̠t Zacarías acxnitiyá tzúculh maklhcatzi̠y pi̠ niaj sacstu xlama, y ma̠x a̠huayu akquitzis papá niaj ni̠ nícu alh; y xlá chiné xlacpuhuán:
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 “Huá chuná quili̠tlahuani̠t Quimpu̠chinacán la̠nchú la̠qui̠ cristianos niaj pucutá naquintali̠kalhkama̠nán.”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Xliakcha̠xán papá Dios maca̠mpá ángel Gabriel nac aktum ca̠chiquí̠n xuanicán Nazaret cxapu̠latama̠n Galilea
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 la̠qui̠ naán lakapaxia̠lhnán cha̠tum tzuma̠t xuanicán María, u̠má tzuma̠t aya xli̠kalhti̠ni̠t José la̠qui̠ nata̠tamakaxtoka; a̠má José na̠ xli̠talakapasni xuani̠t xamaká̠n rey David.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Amá ángel laktanu̠chá antanícu xuí María y chiné huánilh:
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Acxni̠ María úcxilhli ángel xlá xli̠ca̠na cacs li̠lacáhua la̠ta tu̠ xli̠xakatli̠ma, y xlá xlacpuhuama túcu cahuá chuná xli̠huanima.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Pero ángel tuncán huanipá:
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Huix la̠nchú pímpa̠t kalhkalhi̠ya cha̠tum actzu̠ skata, y acxni̠ nalacachín huix nali̠ma̠pa̠cuhui̠ya Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Xlá luu xli̠ca̠na tali̠pa̠hu chixcú nahuán nac xlaksti̠pa̠ncán cristianos y luu namini̠niy nali̠tapa̠cuhui̠y Xkahuasa Dios hua̠nti̠ luu lanca xlacatzúcut. Xa̠huachí Dios nali̠ma̠xtuy lanca rey cumu la̠ xamaká̠n xli̠talakapasni rey David,
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 la̠qui̠ nama̠peksi̠nán nac xli̠ca̠lanca xpu̠latama̠n Israel cane̠cxnicahuá quilhtamacú, xa̠huachí xli̠ma̠peksí̠n ne̠cxni catiláksputli nac ca̠quilhtamacú.
33 e o seu reino não terá fim.
34 María kalhásquilh a̠má ángel:
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Xlá kálhti̠lh:
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Na̠chuná cacatzi pi̠ minta̠puxnímit Isabel na̠ nama̠lakatuncuhuiy cha̠tum actzu̠ skata ma̠squi aya tzicaná. Pus ma̠squi chuná huancán pi̠ xlá ni̠lay kalhi̠y xcamán pus chú aya le̠ma xliakcha̠xán papá la̠ta niaj sacstu lama.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Porque xli̠hua̠k hua̠ntu̠ xtalacasquín Dios ni̠lay catitamákxtekli para ni̠ nakantaxtuy.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Acxnitiyá María chiné huá:
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú María la̠li̠huán alh nac xapu̠latama̠n Judea hasta nac aktum ca̠chiquí̠n hua̠ntu̠ xuilachá nac ca̠sipijni.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Acxni̠ cha̠lh nac xchic Zacarías tuncán tánu̠lh y xakátli̠lh xta̠puxnímit Isabel,
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 y acxni̠ káxmatli Isabel pi̠ xakátli̠lh María tuncán maklhcátzi̠lh pi̠ tasaká̠li̠lh cskata nac xpulacni y lákchilh xli̠tlihueke Espíritu Santo.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Y palha chiné huá:
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 ¿Túcu aquit quinkásat la̠qui̠ namín quilakapaxia̠lhnán hua̠nti̠ xtzí Quimpu̠chiná?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Porque caj la̠ ckáxmatli pi̠ quixakatli, a̠má quiskata caj la̠ta pa̠xúhualh tasaká̠li̠lh nac quimpu̠lacni.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Xli̠ca̠na luu li̠pa̠xúhu huix lápa̠t nahuán porque ca̠najla xtachuhuí̠n hua̠ntu̠ huanín; pus luu xli̠ca̠na pi̠ chuná nakantaxtuy hua̠ntu̠ ma̠catzi̠ni̠ni̠tán Quimpu̠chinacán.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Acali̠stá̠n María na̠ chiné tzúculh chuhui̠nán:
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 chi̠nchú quinacú luu li̠pa̠xuhuay quiDios hua̠nti̠ quima̠akapu̠taxti̠ná.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Porque xlá quiucxilhlacachini̠t aquit koxuta li̠ma̠xken xtasa̠cua,
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Porque Dios hua̠nti̠ lanca xlacatzúcut laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut tlahuani̠t nac quilatáma̠t.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 Ankalhi̠ná naca̠lakalhamán hua̠nti̠ luu xli̠ca̠na aksti̠tum tale̠mputún xlatama̠tcán nac xlacatí̠n.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Uú nac ca̠quilhtamacú laclanca tascújut xlá ca̠tlahuani̠t,
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Y na̠chuná hua̠nti̠ luu lactali̠pa̠hu ma̠peksi̠naní̠n na̠ ca̠ma̠actzuhui̠ko̠lh,
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Hua̠nti̠ lakli̠ma̠xkení̠n xtatzincsni̠má̠nalh xlá ca̠má̠xqui̠lh hua̠ntu̠ xlacán xtamaclacasquimá̠nalh,
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ca̠maktá̠yalh xcamaná̠n xalac Israel porque xca̠lacsacni̠t natascujniy,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 Porque chuná xca̠li̠ta̠yanini̠t Abraham chu xa̠makapitzí̠n lakmaká̠n quili̠talakapasnicán,
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Ma̠x cumu aktutu papá ta̠tamakxtekchá xta̠puxnímit Isabel y acali̠stá̠n María taspitpá nac xchic.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú takátzi̠lh acxni̠ Isabel nata̠tatlay y ma̠lakatuncúhuilh actzu̠ skata.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Xli̠hua̠k hua̠nti̠ xli̠talakapasni chu hua̠nti̠ xta̠lacatzuní̠n acxni̠ tacátzi̠lh lácua Quimpu̠chinacán xlakalhamani̠t y xma̠xqui̠ni̠t cha̠tum cskata xlacán taqui̠lakapaxiá̠lhnalh y acxtum tata̠pa̠xúhualh.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Li̠tzi̠má áncalh circuncidartlahuacán ámá skata chuná cumu lá xtali̠smani̠ni̠t judíos xtatlahuay xlakahuasán, y na̠chuná xtali̠ma̠pa̠cuhui̠putún cumu la̠ huanicán Zacarías porque cumu mat huá xtla̠t.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Pero xtzí chiné huá:
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Pero makapitzí̠n cristianos tahuánilh:
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Pero cumu Zacarías akata̠pa y ko̠ko xuani̠t caj tzúculh tamacahuaniy acxni̠ xtakalhasquimá̠nalh túcu xlá xli̠ma̠pa̠cuhui̠putún actzu̠ kahuasa.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Zacarías squilh pi̠tzu̠ páklha̠t la̠qui̠ antá natzoknún, y antá chiné tzóknulh: “Tamá kahuasa nalitapa̠cuhui̠y Juan.” Y xli̠pu̠tum cristianos hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh luu cacs talacáhua acxni̠ tacátzi̠lh pu̠tum hua̠ntu̠ xkantaxtuma.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Acxnitiyá a̠má quilhtamacú cá̠xlalh csi̠máka̠t Zacarías y tla̠n chuhui̠nampá y tzúculh lakachixcuhui̠y Dios.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ antá lacatzú xtahuilá̠nalh cacs xtali̠lacahuán porque ni̠ xtaakata̠ksa a̠má hua̠ntu̠ xqui̠taxtuma, y xli̠ca̠lanca nac a̠má xpu̠latama̠n Judea hua̠k xli̠chuhui̠nancán la̠ta lácu xlacachini̠t a̠má skata.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Pu̠tum hua̠nti̠ xtacatzi̠y lácu qui̠taxtuni̠t xtzucuy talacapa̠staca y chiné xtali̠chuhui̠nán:
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Espíritu Santo akchipaniko̠lh xtalacapa̠stacni Zacarías hua̠nti̠ xtla̠t a̠má skata y chuná xlá tzúculh chuhui̠nán cumu lá Espíritu Santo xma̠lacpuhua̠ni̠ma, y chiné huá:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Cane̠cxnicahuá calakachixcuhuí̠calh Quimpu̠chinacán Dios hua̠nti̠ xma̠nhuá li̠pa̠huaná̠hu aquinín xalac Israel,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 Xlá niaj maka̠s aya amajá macamín cha̠tum luu tali̠pa̠hu chixcú hua̠nti̠ tla̠n naquinca̠ma̠kapu̠taxti̠yá̠n,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 Pus hasta la̠ta maka̠sá quilhtamacú chuná tali̠chuhui̠nani̠t
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 pi̠ xli̠ca̠na naquinca̠lakma̠xtuyá̠n nac xlaksti̠pa̠ncán hua̠nti̠ quinca̠si̠tzi̠niyá̠n,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Pus la̠nchú Dios ma̠kantaxti̠ni̠t hua̠ntu̠ tíhua
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 Porque Dios tima̠lacnú̠nilh xamaká̠n quili̠talakapasnicán Abraham
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 Xlá tihuánilh Abraham pi̠ naquinca̠lakma̠xtuyá̠n aquinín judíos nac xlaksti̠pa̠ncán hua̠nti̠ quinca̠si̠tzi̠niyá̠n,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 y na̠chuná la̠qui̠ cane̠cxnicahuá aksti̠tum nali̠latama̠yá̠hu xli̠ma̠peksí̠n,
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Chi̠nchú huix koxutá actzu̠ quinkahuasa, pímpa̠t li̠taxtuya lanca xprofeta Quintla̠ticán Dios,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 Porque huix naca̠ma̠catzi̠ni̠ya hua̠nti̠ luu ca̠lacsacni̠t Dios
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Porque xli̠ca̠na Dios quinca̠pa̠xqui̠yá̠n y quinca̠lakalhamaná̠n,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 La̠qui̠ xli̠hua̠k hua̠nti̠ xtalaktzanka̠ta̠yani̠ttá,
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Kampá̠a quilhtamacú y a̠má kahuasa Juan la̠li̠huán xlacacatzi̠ma, cstacma xtiyatli̠hua y na̠chuná xtalacapa̠stacni. Acali̠stá̠n acxni̠ cstacni̠ttá xlá alh latama̠y nac aktum pu̠latama̠n huanicán desierto antanícu ni̠tu̠ staca y na̠ ni̠ti̠cu lama cristianos, y acxni̠ lákcha̠lh quilhtamacú xlá tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos xalac Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.