Lucas 1
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI
1 Amigo Teófilo: Luu xli̠ca̠na li̠pa̠xúhu ctzokniyá̠n a̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ lhu̠hua cristianos tatzaksani̠t li̠huana̠ xtatzokputún la̠ta túcu kantáxtulh nac xlatáma̠t Jesucristo y luu li̠huana̠ xtama̠lacti̠tumi̠putún,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 chuná cumu la̠ quinca̠li̠ta̠chuhui̠nani̠tán hua̠nti̠ luu ma̠n taucxilhní̠t la̠ta lácu titzucuchá, y acali̠stá̠n xlacán na̠ tzúculh taliakchuhui̠nán eé tachuhuí̠n porque xtacatzi̠y pi̠ xli̠cána hua̠ntu̠ xtali̠chuhui̠nán.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Aquit na̠ luu li̠huana̠ cputza̠nani̠t y ckalhasquini̠nani̠t xli̠hua̠k hua̠ntu̠ qui̠táxtulh hasta la̠ta lácu luu titzucuchá, y lá̠mpara luu tla̠n clacpuhuán pi̠ nactzokniyá̠n y nacma̠lacti̠tumi̠niyá̠n pu̠tum hua̠ntu̠ qui̠taxtuni̠t nac xlatáma̠t Quimpu̠chinacán,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 la̠qui̠ na̠chuná huix nacatzi̠ya li̠huana̠ hua̠ntu̠ aya li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠cani̠ta.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Pus la̠nchú nacuaniyá̠n lácu luu mini̠tanchá eé tachuhuí̠n: Amá maká̠n quilhtamacú acxni̠ Herodes gobernador xuani̠t nac Judea, na̠ acxni̠ xlama cha̠tum cura xuanicán Zacarías xlá antá xca̠ta̠tapeksi̠y makapitzí̠n cura hua̠ntu̠ maká̠n quilhtamaxcú tima̠lacatzuqui̠chá Abías. Xpusca̠t Zacarías xuanicán Isabel, xlá na̠ xli̠talakapasni xuani̠t a̠má hua̠nti̠ luu xapu̠lh cura xuanicán Aarón.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Zacarías chu Isabel luu aksti̠tum xtalamá̠nalh nac xlacatí̠n Dios y xtalaktzaksamá̠nalh hua̠k tla̠n natama̠kantaxti̠y xli̠ma̠peksí̠n Quimpu̠chinacán, xli̠ca̠na luu tla̠n xtacatzi̠y.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Xlacán ni̠ xtakalhi̠y xcamán, xa̠huachí luu xlacxtumcán xcha̠tiycán aya xtako̠lumá̠nalh.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Maktum quilhtamacú acxni̠ lákcha̠lh la̠ta lácu natalakachixcuhui̠nán a̠ma̠ko̠lh cura antanícu xmaktapeksi̠y Zacarías, pus huata antá alh nac lanca xpusiculan Dios xalac Jerusalén.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Y cumu luu chuná xtali̠smani̠ni̠t cura natamacá̠n suerte la̠qui̠ natacatzi̠y xatícu nalakchá̠n la̠qui̠ pu̠lh natanu̠y y nalakachixcuhui̠nán, pus huata huá lákcha̠lh Zacarías natanu̠y antanícu xlakachixcuhui̠cán Dios hua̠ntu̠ huilachá nac xpu̠lacni lanca pu̠siculan la̠qui̠ antá nalhcuyuy ciensus.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Li̠huán clhcuma ciensus xa̠makapitzí̠n xli̠lhu̠hua cristianos xtakalhtahuakanimá̠nalh Dios nac xaquilhtí̠n.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Y caj xamaktum xángel Quimpu̠chinacán tasiyúnilh Zacarías y úcxilhli pi̠ antá nac xpekstácat xlaya altar antanícu clhcuma ciensus.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Acxni̠ Zacarías úcxilhli a̠má ángel pé̠cualh y niaj para xcatzi̠y túcu natlahuay.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Pero ángel chiné huánilh:
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Huix luu xli̠ca̠na nali̠pa̠xuhuaya minkahuasa y na̠chuná xa̠makapitzí̠n xli̠lhu̠hua cristianos natali̠pa̠xuhuay acxni̠ xlá nalacachín,
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 porque a̠má minkahuasa luu xli̠ca̠na lanca tascújut nakalhi̠y nac xlacatí̠n Dios. Xlá ni̠ catíhualh cuchu, y kalhi̠y nahuán xli̠tlihueke Espíritu Santo hasta acxni̠ nia̠ lacachín nahuán.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Y lhu̠hua cristianos xalac Israel hua̠nti̠ takalhakaxmatmakani̠t Quimpu̠chinacán xlá naca̠ma̠akata̠ksni̠y pi̠ xma̠n huá Dios nakaxmatko̠y y chuná xlacán natali̠pa̠huamparay.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Amá minkahuasa Juan napu̠laniy Quimpu̠chinacán hua̠nti̠ mima, y na̠chuná nakalhíy xtalacapa̠stacni chú xli̠tlihueke hua̠ntu̠ xkalhi̠y xamaká̠n profeta Elías la̠qui̠ naca̠lakpali̠niy xtalacapa̠stacnicán xnacujcán xanatla̠tni la̠qui̠ natapa̠xqui̠y xcamancán, y hua̠nti̠ luu lacli̠pe̠cuánit xtalacapa̠stacnicán xlá naca̠ma̠siyuniy lácu natakalhakaxmatni̠nán hua̠ntu̠ Dios ca̠li̠ma̠peksi̠putún. Y chuná xlá naca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos la̠qui̠ cha̠catzi̠ya natakalhkalhi̠y Quimpu̠chinacán hua̠nti̠ namín.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Zacarías kalhásquilh a̠má ángel:
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Amá ángel chiné kálhti̠lh:
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Pero cumu huix ni̠ ca̠najla hua̠ntu̠ cuanín pus huix la̠nchú pímpa̠t ko̠ko̠na, y ni̠lay catichuhuí̠nanti hasta acxni̠ nakantaxtuko̠y hua̠ntu̠ cuanini̠tán y nalacachín minkahuasa.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Y nac xaquilhtí̠n a̠má lanca pu̠siculan antanícu xlakachixcuhui̠nancán, xli̠lhu̠hua cristianos xtakalhi̠má̠nalh la̠qui̠ nataxtuya̠chi Zacarías, pero xlacán akatiyuj xtalamá̠nalh porque ni̠ pála xtaxtuma̠chi nac pu̠siculan.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Pero acxni̠ taxtuchi Zacarías xko̠ko̠ni̠t y ni̠lay xchuhui̠nán huata caj xca̠macahuaniy acxni̠ xca̠kalhti̠putún hua̠ntu̠ xtahuaniy; pus acxnicú tacátzi̠lh a̠ma̠ko̠lh cristianos pi̠ ma̠x tzanká túcu xli̠ma̠lacahua̠ni̠cani̠t nac xpu̠lacni pu̠siculan antanícu xlakachixcuhui̠nama.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Acxni̠ lákcha̠lh quilhtamacú la̠ta tama̠kátzi̠lh xtascujutcán li̠lakachixcuhuí̠nat nac lanca pu̠siculan xalac Jerusalén Zacarías táspitli nac xca̠chiquí̠n nac xchic.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Chi̠nchú Isabel hua̠nti̠ xpusca̠t Zacarías acxnitiyá tzúculh maklhcatzi̠y pi̠ niaj sacstu xlama, y ma̠x a̠huayu akquitzis papá niaj ni̠ nícu alh; y xlá chiné xlacpuhuán:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 “Huá chuná quili̠tlahuani̠t Quimpu̠chinacán la̠nchú la̠qui̠ cristianos niaj pucutá naquintali̠kalhkama̠nán.”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Xliakcha̠xán papá Dios maca̠mpá ángel Gabriel nac aktum ca̠chiquí̠n xuanicán Nazaret cxapu̠latama̠n Galilea
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 la̠qui̠ naán lakapaxia̠lhnán cha̠tum tzuma̠t xuanicán María, u̠má tzuma̠t aya xli̠kalhti̠ni̠t José la̠qui̠ nata̠tamakaxtoka; a̠má José na̠ xli̠talakapasni xuani̠t xamaká̠n rey David.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Amá ángel laktanu̠chá antanícu xuí María y chiné huánilh:
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Acxni̠ María úcxilhli ángel xlá xli̠ca̠na cacs li̠lacáhua la̠ta tu̠ xli̠xakatli̠ma, y xlá xlacpuhuama túcu cahuá chuná xli̠huanima.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Pero ángel tuncán huanipá:
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Huix la̠nchú pímpa̠t kalhkalhi̠ya cha̠tum actzu̠ skata, y acxni̠ nalacachín huix nali̠ma̠pa̠cuhui̠ya Jesús.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Xlá luu xli̠ca̠na tali̠pa̠hu chixcú nahuán nac xlaksti̠pa̠ncán cristianos y luu namini̠niy nali̠tapa̠cuhui̠y Xkahuasa Dios hua̠nti̠ luu lanca xlacatzúcut. Xa̠huachí Dios nali̠ma̠xtuy lanca rey cumu la̠ xamaká̠n xli̠talakapasni rey David,
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 la̠qui̠ nama̠peksi̠nán nac xli̠ca̠lanca xpu̠latama̠n Israel cane̠cxnicahuá quilhtamacú, xa̠huachí xli̠ma̠peksí̠n ne̠cxni catiláksputli nac ca̠quilhtamacú.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 María kalhásquilh a̠má ángel:
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Xlá kálhti̠lh:
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Na̠chuná cacatzi pi̠ minta̠puxnímit Isabel na̠ nama̠lakatuncuhuiy cha̠tum actzu̠ skata ma̠squi aya tzicaná. Pus ma̠squi chuná huancán pi̠ xlá ni̠lay kalhi̠y xcamán pus chú aya le̠ma xliakcha̠xán papá la̠ta niaj sacstu lama.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Porque xli̠hua̠k hua̠ntu̠ xtalacasquín Dios ni̠lay catitamákxtekli para ni̠ nakantaxtuy.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Acxnitiyá María chiné huá:
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú María la̠li̠huán alh nac xapu̠latama̠n Judea hasta nac aktum ca̠chiquí̠n hua̠ntu̠ xuilachá nac ca̠sipijni.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Acxni̠ cha̠lh nac xchic Zacarías tuncán tánu̠lh y xakátli̠lh xta̠puxnímit Isabel,
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 y acxni̠ káxmatli Isabel pi̠ xakátli̠lh María tuncán maklhcátzi̠lh pi̠ tasaká̠li̠lh cskata nac xpulacni y lákchilh xli̠tlihueke Espíritu Santo.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Y palha chiné huá:
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 ¿Túcu aquit quinkásat la̠qui̠ namín quilakapaxia̠lhnán hua̠nti̠ xtzí Quimpu̠chiná?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Porque caj la̠ ckáxmatli pi̠ quixakatli, a̠má quiskata caj la̠ta pa̠xúhualh tasaká̠li̠lh nac quimpu̠lacni.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Xli̠ca̠na luu li̠pa̠xúhu huix lápa̠t nahuán porque ca̠najla xtachuhuí̠n hua̠ntu̠ huanín; pus luu xli̠ca̠na pi̠ chuná nakantaxtuy hua̠ntu̠ ma̠catzi̠ni̠ni̠tán Quimpu̠chinacán.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Acali̠stá̠n María na̠ chiné tzúculh chuhui̠nán:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 chi̠nchú quinacú luu li̠pa̠xuhuay quiDios hua̠nti̠ quima̠akapu̠taxti̠ná.
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Porque xlá quiucxilhlacachini̠t aquit koxuta li̠ma̠xken xtasa̠cua,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Porque Dios hua̠nti̠ lanca xlacatzúcut laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut tlahuani̠t nac quilatáma̠t.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Ankalhi̠ná naca̠lakalhamán hua̠nti̠ luu xli̠ca̠na aksti̠tum tale̠mputún xlatama̠tcán nac xlacatí̠n.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Uú nac ca̠quilhtamacú laclanca tascújut xlá ca̠tlahuani̠t,
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Y na̠chuná hua̠nti̠ luu lactali̠pa̠hu ma̠peksi̠naní̠n na̠ ca̠ma̠actzuhui̠ko̠lh,
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Hua̠nti̠ lakli̠ma̠xkení̠n xtatzincsni̠má̠nalh xlá ca̠má̠xqui̠lh hua̠ntu̠ xlacán xtamaclacasquimá̠nalh,
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ca̠maktá̠yalh xcamaná̠n xalac Israel porque xca̠lacsacni̠t natascujniy,
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 Porque chuná xca̠li̠ta̠yanini̠t Abraham chu xa̠makapitzí̠n lakmaká̠n quili̠talakapasnicán,
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Ma̠x cumu aktutu papá ta̠tamakxtekchá xta̠puxnímit Isabel y acali̠stá̠n María taspitpá nac xchic.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú takátzi̠lh acxni̠ Isabel nata̠tatlay y ma̠lakatuncúhuilh actzu̠ skata.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Xli̠hua̠k hua̠nti̠ xli̠talakapasni chu hua̠nti̠ xta̠lacatzuní̠n acxni̠ tacátzi̠lh lácua Quimpu̠chinacán xlakalhamani̠t y xma̠xqui̠ni̠t cha̠tum cskata xlacán taqui̠lakapaxiá̠lhnalh y acxtum tata̠pa̠xúhualh.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Li̠tzi̠má áncalh circuncidartlahuacán ámá skata chuná cumu lá xtali̠smani̠ni̠t judíos xtatlahuay xlakahuasán, y na̠chuná xtali̠ma̠pa̠cuhui̠putún cumu la̠ huanicán Zacarías porque cumu mat huá xtla̠t.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Pero xtzí chiné huá:
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Pero makapitzí̠n cristianos tahuánilh:
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Pero cumu Zacarías akata̠pa y ko̠ko xuani̠t caj tzúculh tamacahuaniy acxni̠ xtakalhasquimá̠nalh túcu xlá xli̠ma̠pa̠cuhui̠putún actzu̠ kahuasa.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Zacarías squilh pi̠tzu̠ páklha̠t la̠qui̠ antá natzoknún, y antá chiné tzóknulh: “Tamá kahuasa nalitapa̠cuhui̠y Juan.” Y xli̠pu̠tum cristianos hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh luu cacs talacáhua acxni̠ tacátzi̠lh pu̠tum hua̠ntu̠ xkantaxtuma.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Acxnitiyá a̠má quilhtamacú cá̠xlalh csi̠máka̠t Zacarías y tla̠n chuhui̠nampá y tzúculh lakachixcuhui̠y Dios.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ antá lacatzú xtahuilá̠nalh cacs xtali̠lacahuán porque ni̠ xtaakata̠ksa a̠má hua̠ntu̠ xqui̠taxtuma, y xli̠ca̠lanca nac a̠má xpu̠latama̠n Judea hua̠k xli̠chuhui̠nancán la̠ta lácu xlacachini̠t a̠má skata.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Pu̠tum hua̠nti̠ xtacatzi̠y lácu qui̠taxtuni̠t xtzucuy talacapa̠staca y chiné xtali̠chuhui̠nán:
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Espíritu Santo akchipaniko̠lh xtalacapa̠stacni Zacarías hua̠nti̠ xtla̠t a̠má skata y chuná xlá tzúculh chuhui̠nán cumu lá Espíritu Santo xma̠lacpuhua̠ni̠ma, y chiné huá:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Cane̠cxnicahuá calakachixcuhuí̠calh Quimpu̠chinacán Dios hua̠nti̠ xma̠nhuá li̠pa̠huaná̠hu aquinín xalac Israel,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Xlá niaj maka̠s aya amajá macamín cha̠tum luu tali̠pa̠hu chixcú hua̠nti̠ tla̠n naquinca̠ma̠kapu̠taxti̠yá̠n,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Pus hasta la̠ta maka̠sá quilhtamacú chuná tali̠chuhui̠nani̠t
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 pi̠ xli̠ca̠na naquinca̠lakma̠xtuyá̠n nac xlaksti̠pa̠ncán hua̠nti̠ quinca̠si̠tzi̠niyá̠n,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Pus la̠nchú Dios ma̠kantaxti̠ni̠t hua̠ntu̠ tíhua
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 Porque Dios tima̠lacnú̠nilh xamaká̠n quili̠talakapasnicán Abraham
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 Xlá tihuánilh Abraham pi̠ naquinca̠lakma̠xtuyá̠n aquinín judíos nac xlaksti̠pa̠ncán hua̠nti̠ quinca̠si̠tzi̠niyá̠n,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 y na̠chuná la̠qui̠ cane̠cxnicahuá aksti̠tum nali̠latama̠yá̠hu xli̠ma̠peksí̠n,
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Chi̠nchú huix koxutá actzu̠ quinkahuasa, pímpa̠t li̠taxtuya lanca xprofeta Quintla̠ticán Dios,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 Porque huix naca̠ma̠catzi̠ni̠ya hua̠nti̠ luu ca̠lacsacni̠t Dios
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Porque xli̠ca̠na Dios quinca̠pa̠xqui̠yá̠n y quinca̠lakalhamaná̠n,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 La̠qui̠ xli̠hua̠k hua̠nti̠ xtalaktzanka̠ta̠yani̠ttá,
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Kampá̠a quilhtamacú y a̠má kahuasa Juan la̠li̠huán xlacacatzi̠ma, cstacma xtiyatli̠hua y na̠chuná xtalacapa̠stacni. Acali̠stá̠n acxni̠ cstacni̠ttá xlá alh latama̠y nac aktum pu̠latama̠n huanicán desierto antanícu ni̠tu̠ staca y na̠ ni̠ti̠cu lama cristianos, y acxni̠ lákcha̠lh quilhtamacú xlá tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos xalac Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.