Lucas 1

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Amigo Teófilo: Luu xli̠­ca̠na li̠pa̠­xúhu ctzok­niyá̠n a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ lhu̠hua cris­tianos tatzak­sani̠t li̠huana̠ xta­tzok­putún la̠ta túcu kan­táx­tulh nac xla­táma̠t Jesu­cristo y luu li̠huana̠ xta­ma̠­lac­ti̠­tu­mi̠­putún,
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 chuná cumu la̠ quin­ca̠­li̠­ta̠­chu­hui̠­na­ni̠tán hua̠nti̠ luu ma̠n taucxilhní̠t la̠ta lácu titzu­cuchá, y aca­li̠stá̠n xlacán na̠ tzú­culh taliakchu­hui̠nán eé tachu­huí̠n porque xta­ca­tzi̠y pi̠ xli̠­cána hua̠ntu̠ xta­li̠­chu­hui̠nán.
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 Aquit na̠ luu li̠huana̠ cpu­tza̠­nani̠t y cka­lhas­qui­ni̠­nani̠t xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ qui̠­táx­tulh hasta la̠ta lácu luu titzu­cuchá, y lá̠m­para luu tla̠n clac­pu­huán pi̠ nac­tzok­niyá̠n y nac­ma̠­lac­ti̠­tu­mi̠­niyá̠n pu̠tum hua̠ntu̠ qui̠­tax­tuni̠t nac xla­táma̠t Quim­pu̠­chi­nacán,
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 la̠qui̠ na̠chuná huix naca­tzi̠ya li̠huana̠ hua̠ntu̠ aya li̠ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­ca­ni̠ta.
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Pus la̠nchú nacuaniyá̠n lácu luu mini̠­tanchá eé tachu­huí̠n: Amá maká̠n quilh­ta­macú acxni̠ Herodes gober­nador xuani̠t nac Judea, na̠ acxni̠ xlama cha̠tum cura xuanicán Zaca­rías xlá antá xca̠­ta̠­ta­peksi̠y maka­pi­tzí̠n cura hua̠ntu̠ maká̠n quilh­ta­maxcú tima̠­la­ca­tzu­qui̠chá Abías. Xpusca̠t Zaca­rías xuanicán Isabel, xlá na̠ xli̠­ta­la­ka­pasni xuani̠t a̠má hua̠nti̠ luu xapu̠lh cura xuanicán Aarón.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 Zaca­rías chu Isabel luu aksti̠tum xta­la­má̠­nalh nac xla­catí̠n Dios y xta­lak­tzak­sa­má̠­nalh hua̠k tla̠n nata­ma̠­kan­taxti̠y xli̠­ma̠­peksí̠n Quim­pu̠­chi­nacán, xli̠­ca̠na luu tla̠n xta­ca­tzi̠y.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Xlacán ni̠ xta­ka­lhi̠y xcamán, xa̠huachí luu xlac­xtumcán xcha̠­tiycán aya xta­ko̠­lu­má̠­nalh.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Maktum quilh­ta­macú acxni̠ lák­cha̠lh la̠ta lácu nata­la­ka­chix­cu­hui̠nán a̠ma̠ko̠lh cura anta­nícu xmak­ta­peksi̠y Zaca­rías, pus huata antá alh nac lanca xpu­si­culan Dios xalac Jeru­salén.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 Y cumu luu chuná xta­li̠s­ma­ni̠ni̠t cura nata­macá̠n suerte la̠qui̠ nata­ca­tzi̠y xatícu nalak­chá̠n la̠qui̠ pu̠lh natanu̠y y nala­ka­chix­cu­hui̠nán, pus huata huá lák­cha̠lh Zaca­rías natanu̠y anta­nícu xla­ka­chix­cu­hui̠cán Dios hua̠ntu̠ hui­lachá nac xpu̠­lacni lanca pu̠si­culan la̠qui̠ antá nalh­cuyuy ciensus.
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Li̠huán clhcuma ciensus xa̠maka­pi­tzí̠n xli̠­lhu̠hua cris­tianos xta­kalh­ta­hua­ka­ni­má̠­nalh Dios nac xaquilhtí̠n.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Y caj xamaktum xángel Quim­pu̠­chi­nacán tasi­yú­nilh Zaca­rías y úcxilhli pi̠ antá nac xpek­stácat xlaya altar anta­nícu clhcuma ciensus.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Acxni̠ Zaca­rías úcxilhli a̠má ángel pé̠cualh y niaj para xca­tzi̠y túcu nat­la­huay.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Pero ángel chiné huá­nilh:
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Huix luu xli̠­ca̠na nali̠­pa̠­xu­huaya min­ka­huasa y na̠chuná xa̠maka­pi­tzí̠n xli̠­lhu̠hua cris­tianos nata­li̠­pa̠­xu­huay acxni̠ xlá nala­ca­chín,
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 porque a̠má min­ka­huasa luu xli̠­ca̠na lanca ta­scújut naka­lhi̠y nac xla­catí̠n Dios. Xlá ni̠ catí­hualh cuchu, y kalhi̠y nahuán xli̠t­li­hueke Espíri­tu Santo hasta acxni̠ nia̠ laca­chín nahuán.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Y lhu̠hua cris­tianos xalac Israel hua̠nti̠ taka­lha­kax­mat­makani̠t Quim­pu̠­chi­nacán xlá naca̠­ma̠aka­ta̠k­sni̠y pi̠ xma̠n huá Dios nakax­matko̠y y chuná xlacán nata­li̠­pa̠­huam­paray.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 Amá min­ka­huasa Juan napu̠­laniy Quim­pu̠­chi­nacán hua̠nti̠ mima, y na̠chuná naka­lhíy xta­la­ca­pa̠s­tacni chú xli̠t­li­hueke hua̠ntu̠ xka­lhi̠y xamaká̠n pro­feta Elías la̠qui̠ naca̠­lak­pa­li̠niy xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán xna­cujcán xanat­la̠tni la̠qui̠ nata­pa̠x­qui̠y xca­mancán, y hua̠nti̠ luu lac­li̠­pe̠­cuánit xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán xlá naca̠­ma̠­si­yuniy lácu nata­ka­lha­kax­mat­ni̠nán hua̠ntu̠ Dios ca̠li̠­ma̠­pek­si̠­putún. Y chuná xlá naca̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y cris­tianos la̠qui̠ cha̠­ca­tzi̠ya nata­kalh­ka­lhi̠y Quim­pu̠­chi­nacán hua̠nti̠ namín.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zaca­rías kalhás­quilh a̠má ángel:
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 Amá ángel chiné kálh­ti̠lh:
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 Pero cumu huix ni̠ ca̠najla hua̠ntu̠ cuanín pus huix la̠nchú pímpa̠t ko̠ko̠na, y ni̠lay cati­chu­huí̠­nanti hasta acxni̠ nakan­tax­tuko̠y hua̠ntu̠ cuani­ni̠tán y nala­ca­chín min­ka­huasa.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Y nac xaquilhtí̠n a̠má lanca pu̠si­culan anta­nícu xla­ka­chix­cu­hui̠­nancán, xli̠­lhu̠hua cris­tianos xta­ka­lhi̠­má̠­nalh la̠qui̠ natax­tu­ya̠chi Zaca­rías, pero xlacán aka­tiyuj xta­la­má̠­nalh porque ni̠ pála xtax­tu­ma̠chi nac pu̠si­culan.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Pero acxni̠ tax­tuchi Zaca­rías xko̠­ko̠ni̠t y ni̠lay xchu­hui̠nán huata caj xca̠­ma­ca­huaniy acxni̠ xca̠­kalh­ti̠­putún hua̠ntu̠ xta­huaniy; pus acxnicú tacá­tzi̠lh a̠ma̠ko̠lh cris­tianos pi̠ ma̠x tzanká túcu xli̠­ma̠­la­ca­hua̠­ni̠­cani̠t nac xpu̠­lacni pu̠si­culan anta­nícu xla­ka­chix­cu­hui̠­nama.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 Acxni̠ lák­cha̠lh quilh­ta­macú la̠ta tama̠­ká­tzi̠lh xtas­cu­jutcán li̠la­ka­chix­cu­huí̠nat nac lanca pu̠si­culan xalac Jeru­salén Zaca­rías tás­pitli nac xca̠­chi­quí̠n nac xchic.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Chi̠nchú Isabel hua̠nti̠ xpusca̠t Zaca­rías acxni­tiyá tzú­culh maklh­ca­tzi̠y pi̠ niaj sacstu xlama, y ma̠x a̠huayu akqui­tzis papá niaj ni̠ nícu alh; y xlá chiné xlac­pu­huán:
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “Huá chuná qui­li̠t­la­huani̠t Quim­pu̠­chi­nacán la̠nchú la̠qui̠ cris­tianos niaj pucutá naquin­ta­li̠­kalh­ka­ma̠nán.”
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Xliakcha̠xán papá Dios maca̠mpá ángel Gab­riel nac aktum ca̠chi­quí̠n xuanicán Naza­ret cxa­pu̠­la­tama̠n Gali­lea
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 la̠qui̠ naán laka­pa­xia̠lhnán cha̠tum tzuma̠t xuanicán María, u̠má tzuma̠t aya xli̠­kalh­ti̠ni̠t José la̠qui̠ nata̠­ta­maka­xtoka; a̠má José na̠ xli̠­ta­la­ka­pasni xuani̠t xamaká̠n rey David.
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Amá ángel lak­ta­nu̠chá anta­nícu xuí María y chiné huá­nilh:
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Acxni̠ María úcxilhli ángel xlá xli̠­ca̠na cacs li̠la­cáhua la̠ta tu̠ xli̠­xa­kat­li̠ma, y xlá xlac­pu­huama túcu cahuá chuná xli̠­hua­nima.
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 Pero ángel tuncán hua­nipá:
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 Huix la̠nchú pímpa̠t kalh­ka­lhi̠ya cha̠tum actzu̠ skata, y acxni̠ nala­ca­chín huix nali̠­ma̠­pa̠­cu­hui̠ya Jesús.
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Xlá luu xli̠­ca̠na tali̠­pa̠hu chixcú nahuán nac xlak­sti̠­pa̠ncán cris­tianos y luu nami­ni̠niy nali̠­ta­pa̠­cu­hui̠y Xka­huasa Dios hua̠nti̠ luu lanca xla­ca­tzúcut. Xa̠huachí Dios nali̠­ma̠xtuy lanca rey cumu la̠ xamaká̠n xli̠­ta­la­ka­pasni rey David,
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 la̠qui̠ nama̠­pek­si̠nán nac xli̠­ca̠­lanca xpu̠­la­tama̠n Israel cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú, xa̠huachí xli̠­ma̠­peksí̠n ne̠cxni cati­lák­sputli nac ca̠quilh­ta­macú.
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 María kalhás­quilh a̠má ángel:
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 Xlá kálh­ti̠lh:
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Na̠chuná cacatzi pi̠ min­ta̠­pux­nímit Isabel na̠ nama̠­la­ka­tun­cu­huiy cha̠tum actzu̠ skata ma̠squi aya tzi­caná. Pus ma̠squi chuná huancán pi̠ xlá ni̠lay kalhi̠y xcamán pus chú aya le̠ma xliakcha̠xán papá la̠ta niaj sacstu lama.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Porque xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ xta­la­cas­quín Dios ni̠lay cati­ta­mák­xtekli para ni̠ nakan­taxtuy.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Acxni­tiyá María chiné huá:
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Ni̠ li̠maka̠s quilh­ta­macú María la̠li̠­huán alh nac xapu̠­la­tama̠n Judea hasta nac aktum ca̠chi­quí̠n hua̠ntu̠ xuilachá nac ca̠si­pijni.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Acxni̠ cha̠lh nac xchic Zaca­rías tuncán tánu̠lh y xakát­li̠lh xta̠­pux­nímit Isabel,
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 y acxni̠ káx­matli Isabel pi̠ xakát­li̠lh María tuncán maklh­cá­tzi̠lh pi̠ tasa­ká̠­li̠lh cskata nac xpu­lacni y lák­chilh xli̠t­li­hueke Espíri­tu Santo.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 Y palha chiné huá:
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 ¿Túcu aquit quin­kásat la̠qui̠ namín qui­la­ka­pa­xia̠lhnán hua̠nti̠ xtzí Quim­pu̠­chiná?
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Porque caj la̠ ckáx­matli pi̠ qui­xa­katli, a̠má quis­kata caj la̠ta pa̠xú­hualh tasa­ká̠­li̠lh nac quim­pu̠­lacni.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Xli̠­ca̠na luu li̠pa̠­xúhu huix lápa̠t nahuán porque ca̠najla xta­chu­huí̠n hua̠ntu̠ huanín; pus luu xli̠­ca̠na pi̠ chuná nakan­taxtuy hua̠ntu̠ ma̠ca­tzi̠­ni̠­ni̠tán Quim­pu̠­chi­nacán.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Aca­li̠stá̠n María na̠ chiné tzú­culh chu­hui̠nán:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 chi̠nchú qui­nacú luu li̠pa̠­xu­huay quiDios hua̠nti̠ qui­ma̠aka­pu̠­tax­ti̠ná.
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 Porque xlá quiucxilh­la­ca­chini̠t aquit koxuta li̠ma̠xken xta­sa̠cua,
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Porque Dios hua̠nti̠ lanca xla­ca­tzúcut lac­lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut tla­huani̠t nac qui­la­táma̠t.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 Anka­lhi̠ná naca̠­la­ka­lhamán hua̠nti̠ luu xli̠­ca̠na aksti̠tum tale̠m­putún xla­ta­ma̠tcán nac xla­catí̠n.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 Uú nac ca̠quilh­ta­macú lac­lanca ta­scújut xlá ca̠t­la­huani̠t,
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 Y na̠chuná hua̠nti̠ luu lac­ta­li̠­pa̠hu ma̠pek­si̠­naní̠n na̠ ca̠ma̠actzu­hui̠­ko̠lh,
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 Hua̠nti̠ lak­li̠­ma̠x­kení̠n xta­tzin­c­sni̠­má̠­nalh xlá ca̠má̠x­qui̠lh hua̠ntu̠ xlacán xta­mac­la­cas­qui­má̠­nalh,
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 Ca̠mak­tá̠­yalh xca­maná̠n xalac Israel porque xca̠­lac­sacni̠t natas­cujniy,
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 Porque chuná xca̠­li̠­ta̠­ya­nini̠t Abraham chu xa̠maka­pi­tzí̠n lak­maká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán,
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 Ma̠x cumu aktutu papá ta̠ta­mak­xtekchá xta̠­pux­nímit Isabel y aca­li̠stá̠n María tas­pitpá nac xchic.
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Ni̠ li̠maka̠s quilh­ta­macú taká­tzi̠lh acxni̠ Isabel nata̠­tatlay y ma̠la­ka­tun­cú­huilh actzu̠ skata.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Xli̠­hua̠k hua̠nti̠ xli̠­ta­la­ka­pasni chu hua̠nti̠ xta̠­la­ca­tzuní̠n acxni̠ tacá­tzi̠lh lácua Quim­pu̠­chi­nacán xla­ka­lha­mani̠t y xma̠x­qui̠ni̠t cha̠tum cskata xlacán taqui̠­la­ka­pa­xiá̠lhnalh y acxtum tata̠­pa̠­xú­hualh.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 Li̠tzi̠má áncalh cir­cun­ci­dar­tla­huacán ámá skata chuná cumu lá xta­li̠s­ma­ni̠ni̠t judíos xtat­la­huay xla­ka­huasán, y na̠chuná xta­li̠­ma̠­pa̠­cu­hui̠­putún cumu la̠ hua­nicán Zaca­rías porque cumu mat huá xtla̠t.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Pero xtzí chiné huá:
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Pero maka­pi­tzí̠n cris­tianos tahuá­nilh:
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Pero cumu Zaca­rías aka­ta̠pa y ko̠ko xuani̠t caj tzú­culh tama­ca­huaniy acxni̠ xta­ka­lhas­qui­má̠­nalh túcu xlá xli̠­ma̠­pa̠­cu­hui̠­putún actzu̠ kahuasa.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Zaca­rías squilh pi̠tzu̠ pák­lha̠t la̠qui̠ antá natzoknún, y antá chiné tzók­nulh: “Tamá kahuasa nali­ta­pa̠­cu­hui̠y Juan.” Y xli̠­pu̠tum cris­tianos hua̠nti̠ antá xta­la­yá̠­nalh luu cacs tala­cáhua acxni̠ tacá­tzi̠lh pu̠tum hua̠ntu̠ xkan­tax­tuma.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Acxni­tiyá a̠má quilh­ta­macú cá̠x­lalh csi̠­máka̠t Zaca­rías y tla̠n chu­hui̠­nampá y tzú­culh laka­chix­cu­hui̠y Dios.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ antá lacatzú xta­hui­lá̠­nalh cacs xta­li̠­la­ca­huán porque ni̠ xtaaka­ta̠ksa a̠má hua̠ntu̠ xqui̠­tax­tuma, y xli̠­ca̠­lanca nac a̠má xpu̠­la­tama̠n Judea hua̠k xli̠­chu­hui̠­nancán la̠ta lácu xla­ca­chini̠t a̠má skata.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Pu̠tum hua̠nti̠ xta­ca­tzi̠y lácu qui̠­tax­tuni̠t xtzucuy tala­ca­pa̠s­taca y chiné xta­li̠­chu­hui̠nán:
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Espíri­tu Santo akchi­pa­ni­ko̠lh xta­la­ca­pa̠s­tacni Zaca­rías hua̠nti̠ xtla̠t a̠má skata y chuná xlá tzú­culh chu­hui̠nán cumu lá Espíri­tu Santo xma̠­lac­pu­hua̠­ni̠ma, y chiné huá:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Cane̠c­xni­cahuá cala­ka­chix­cu­huí̠­calh Quim­pu̠­chi­nacán Dios hua̠nti̠ xma̠nhuá li̠pa̠­hua­ná̠hu aquinín xalac Israel,
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 Xlá niaj maka̠s aya amajá macamín cha̠tum luu tali̠­pa̠hu chixcú hua̠nti̠ tla̠n naquin­ca̠­ma̠­ka­pu̠­tax­ti̠yá̠n,
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 Pus hasta la̠ta maka̠sá quilh­ta­macú chuná tali̠­chu­hui̠­nani̠t
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 pi̠ xli̠­ca̠na naquin­ca̠­lak­ma̠x­tuyá̠n nac xlak­sti̠­pa̠ncán hua̠nti̠ quin­ca̠­si̠­tzi̠­niyá̠n,
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Pus la̠nchú Dios ma̠kan­tax­ti̠ni̠t hua̠ntu̠ tíhua
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 Porque Dios tima̠­lac­nú̠­nilh xamaká̠n qui­li̠­ta­la­ka­pas­nicán Abraham
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 Xlá tihuá­nilh Abraham pi̠ naquin­ca̠­lak­ma̠x­tuyá̠n aquinín judíos nac xlak­sti̠­pa̠ncán hua̠nti̠ quin­ca̠­si̠­tzi̠­niyá̠n,
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 y na̠chuná la̠qui̠ cane̠c­xni­cahuá aksti̠tum nali̠­la­ta­ma̠­yá̠hu xli̠­ma̠­peksí̠n,
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Chi̠nchú huix koxutá actzu̠ quin­ka­huasa, pímpa̠t li̠tax­tuya lanca xpro­feta Quin­tla̠­ticán Dios,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 Porque huix naca̠­ma̠­ca­tzi̠­ni̠ya hua̠nti̠ luu ca̠lac­sacni̠t Dios
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 Porque xli̠­ca̠na Dios quin­ca̠­pa̠x­qui̠yá̠n y quin­ca̠­la­ka­lha­maná̠n,
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 La̠qui̠ xli̠­hua̠k hua̠nti̠ xta­lak­tzan­ka̠­ta̠­ya­ni̠ttá,
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Kampá̠a quilh­ta­macú y a̠má kahuasa Juan la̠li̠­huán xla­ca­ca­tzi̠ma, cstacma xti­yat­li̠hua y na̠chuná xta­la­ca­pa̠s­tacni. Aca­li̠stá̠n acxni̠ cstac­ni̠ttá xlá alh latama̠y nac aktum pu̠la­tama̠n hua­nicán desierto anta­nícu ni̠tu̠ staca y na̠ ni̠ti̠cu lama cris­tianos, y acxni̠ lák­cha̠lh quilh­ta­macú xlá tzú­culh ca̠ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y cris­tianos xalac Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.