Lucas 15
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI
1 Antanícu xakchuhui̠nán Jesús lhu̠hua hua̠nti̠ xtamín takaxmatniy xtachuhuí̠n, xma̠lakaxoke̠naní̠n impuestos xa̠hua makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ judíos xtalacpuhuán pi̠ luu a̠tzinú makla̠kalhi̠naní̠n xtahuani̠t.
1 Todos os publicanos e "pecadores" estavam se reunindo para ouvi-lo.
2 Caj luu huá xpa̠lacata a̠ma̠ko̠lh fariseos chu xma̠kalhtahuake̠nacán judíos ma̠rí xtaaksán y chiné xtahuán:
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
3 Y la̠qui̠ nataakata̠ksa túcu xpa̠lacata xlá suluj xca̠ta̠lay a̠ma̠ko̠lh cristianos, Jesús ca̠li̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh eé takalhchuhuí̠n:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 —Para cha̠tum chixcú kalhi̠y aktum ciento xborregos y para xamaktum namakatzanka̠y tantum, ¿túcu cahuá natlahuay? ¿Lácu pi̠ ni̠ catica̠mákxtekli nac ca̠tuhuá̠n xa̠makapitzí̠n ta̠tipuxamacu̠naja̠tza la̠qui̠ tuncán la̠li̠huán naán putzay a̠má koxutá borrego hua̠nti̠ makatzanka̠ni̠t y ni̠ catitáspitli nac xchic hasta caní namaclay?
4 "Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
5 Acxni̠ naqui̠maclay, nahuili̠y nac xaklhtampixni caj la̠ta xtapa̠xuhuá̠n.
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente sobre os ombros
6 Y acxni̠ nachá̠n nac xchic pu̠tum naca̠ma̠ke̠stoka xamigos chu hua̠nti̠ xta̠lacatzuní̠n y chiné naca̠huaniy: “Catlahuátit li̠tlá̠n caquila̠ta̠pa̠xuhuáhu la̠nchú porque aya cmaclani̠t a̠má quiborrego hua̠ntu̠ aquit xacmakatzanka̠ni̠t.”
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
7 Pus xli̠ca̠na aquit cca̠huaniyá̠n pi̠ na̠chuná qui̠taxtuy nac akapú̠n acxni̠ talamá̠nalh nac ca̠quilhtamacú aktum ciento cristianos, y para cha̠tum nachipay hua̠ntu̠ ni̠ xatlá̠n tiji antanícu nalaktzanka̠y, y acxni̠ lakpali̠y xtalacapa̠stacni y li̠pa̠huamparay Dios. Pus nac akapú̠n luu lhu̠hua anán tapa̠xuhuá̠n caj xpa̠lacata eé chixcú hua̠nti̠ qui̠táspitli antanícu ni̠tlá̠n y ni̠ xachuná caj xlacatacán a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ xata̠tipuxamacu̠naja̠tza cumu xlacán tla̠na xtapuhua̠ncán y ni̠tu̠ talakpali̠má̠nalh.
7 Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se".
8 ’Pus na̠chuna li̠túm acxni̠ cha̠tum pusca̠t kalhi̠y okxcá̠hu tumi̠n xla plata y para namakatzanka̠y okxtum, ¿lácu lacpuhuaná̠tit? ¿Pi̠ ni̠ catima̠pási̠lh cahuá xli̠maksko y luu li̠huana̠ napalhnán y naputzay nac xli̠ca̠lanca chiqui hasta caní naqui̠maclay?
8 "Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
9 Acxni̠ namaclay pu̠tum naca̠ma̠ke̠stoka xamigas xa̠hua hua̠nti̠ xta̠lacatzuní̠n, y chiné naca̠huaniy: “Luu catlahuátit li̠tlá̠n, caquila̠ta̠pa̠xuhuáhu la̠nchú porque aya cmaclani̠t a̠má okxtum quintumi̠n hua̠ntu̠ xacmakatzanka̠ni̠t.”
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
10 Pus aquit cca̠huaniyá̠n pi̠ na̠chuná xángeles Dios takalhi̠y aktum lanca tapa̠xuhuá̠n acxni̠ cha̠tum makla̠kalhi̠ná chixcú lakpali̠y xali̠xcájnit xtalacapa̠stacni.
10 Eu lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende".
11 Jesús ca̠li̠xakatli̠pá aktum takalhchuhuí̠n y chiné ca̠huánilh:
11 Jesus continuou: "Um homem tinha dois filhos.
12 Maktum quilhtamacú xataju xkahuasa chiné huánilh xtla̠t: “Papá, huata cumu la̠nchú tla̠ncú lápa̠t, mejor caquima̠xquitá quiherencia hua̠ntu̠ quilakchá̠n naquima̠xqui̠ya.” Amá ko̠lutzí̠n ma̠tlá̠nti̠lh hua̠ntu̠ huánilh y ca̠ma̠pajpitzí̠nilh xlakahuasán la̠ta hua̠ntu̠ xlá xkalhi̠y.
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
13 Ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú a̠má xataju xkahuasa sta̠makankólh hua̠ntu̠ xma̠xqui̠cani̠t xherencia, y a̠má tumi̠n hua̠ntu̠ xlá makamaklhtí̠nalh acxni̠ stá̠nalh alh li̠lacahuantapu̠li̠y mákat nac a̠lacatúnuj ca̠chiquí̠n; antá lactlahuami̠ko̠lh porque luu caj xali̠xcájnit tapuhuá̠n chípalh.
13 "Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
14 Acxni̠ aya xlactlahuami̠ko̠ni̠t xtumi̠n huatiyá nac a̠má ca̠chiquí̠n antanícu xlá xcha̠ni̠t milh aktum lanca tatzíncstat y sputko̠lh hua̠ntu̠ xuacán, y a̠má kahuasa na̠ tzúculh pa̠ti̠nán porque niaj tu̠ xkalhi̠y hua̠ntu̠ nali̠hua̠yán.
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
15 Huata xlá alh putzay li̠tascújut y lákcha̠lh cha̠tum chixcú antá xalá nac a̠má ca̠chiquí̠n, huata xlá ma̠lakácha̠lh nac xca̠tuhuá̠n la̠qui̠ namaktakalhniy xpaxni.
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
16 Cumu xlá aya xtzincsni̠y xlacpuhuán caj u̠cu xlí̠kasli xli̠huatcán paxni hua̠ntu̠ xca̠ma̠xqui̠cán, pero xlá ni̠para túcu xta̠huacán.
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Pus a̠má kahuasa chiné tzúculh lacapa̠staca: “Nac xchic quintla̠t lhu̠hua tahuilá̠nalh xtasa̠cuá̠n, xlacán takalhi̠y hua̠ntu̠ tahuay y hasta ca̠akata̠xtunima, ¡y chi̠nchú aquit uú ctzincstamakama hasta ni̠tu̠ cuay!
17 "Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
18 Huata mejor nacamparay nac xchic quintla̠t, y acxni̠ nacchá̠n chiné nacuaniy: Papá, luu lhu̠hua quintala̠kalhí̠n hua̠ntu̠ cli̠makali̠puhuani̠t Dios y na̠chuná huix na̠ cmakali̠puhuani̠tán.
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
19 Caj huá xpa̠lacata aquit niaj quima̠tla̠nti̠y naquili̠pu̠lhca̠ya cumu la̠ minkahuasa, huata mejor la̠nchú caquima̠scuju y caquili̠pu̠lhca cumu la̠ cha̠tum mintasa̠cua.”
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
20 Xli̠ca̠na a̠má kahuasa la̠li̠huán táca̠xli y ampá nac xchic xtla̠t.
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. "Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
21 Pero a̠má kahuasa chiné huánilh xtla̠t: “Papá, luu lhu̠hua quintala̠kalhí̠n hua̠ntu̠ cli̠makali̠puhuani̠t Dios, y na̠chuná huix na̠ cmakali̠puhuani̠tán; pus aquit niaj quima̠tla̠nti̠y naquili̠pu̠lhca̠ya cumu la̠ minkahuasa.”
21 "O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
22 Pero a̠má ko̠lutzí̠n chiné ca̠huánilh xtasa̠cuá̠n: “La̠li̠huán cama̠cutútit a̠tzinú xatlá̠n lháka̠t y cama̠lhaké̠tit quinkahuasa. Na̠ cama̠makanú̠tit aktum ani̠lu nac xmacán, y na̠ cama̠tu̠nú̠tit csapa̠tu.
22 "Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
23 Xa̠huachí la̠li̠huán cali̠tátit xakón quihuá̠cax, camakní̠tit, ¡porque la̠nchú nahua̠yaná̠hu y napa̠xcuajnaná̠hu!
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
24 Porque u̠má quinkahuasa aquit xacli̠pu̠lhca̠y cumu lá̠mpara xni̠ni̠t y chú aya lacastacuanani̠t, y mimparani̠t nac ca̠quilhtamacú; porque xacmakatzanka̠ni̠t y la̠nchú aya cmaclani̠t.” Y ni̠para maka̠s tzucúcalh pa̠xcuajnancán nac xchic a̠má ko̠lutzí̠n.
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar.
25 ’Y a̠má xapuxcu xkahuasa xlá cscujma̠chá nac ca̠tuhuá̠n, acxni̠ aya xtaspitma y xcha̠ma nac xchic, káxmatli pi̠ luu li̠pa̠xúhu xtlaknama̠ca y xtantli̠ma̠kó̠calh.
25 "Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
26 La̠li̠huán tasánilh cha̠tum tasa̠cua y kalhásquilh: “¿Túcu xlacata li̠tlahuamá̠calh pu̠pa̠xcua nac quínchic?”
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
27 Amá tasacua chiné kálhti̠lh: “Huá li̠pa̠xcuajnamá̠calh porque luu chunatiyá tla̠n qui̠táspitli minta̠lá hua̠nti̠ xaktzanka̠tama̠ni̠t ni̠tu̠cu lanini̠t, y caj huá xpa̠lacata li̠ma̠peksí̠nalh mintla̠t la̠qui̠ namakni̠cán xakón xuá̠cax.”
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
28 Pero a̠má xapuxcu xkahuasa luu li̠pe̠cua sí̠tzi̠lh y cumu ni̠ xtanu̠putún nac chiqui juerza taxtuchi xtla̠t y maklhu̠hua huánilh xlacata catánu̠lh.
28 "O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
29 Huata a̠má kahuasa chiné huánilh xtla̠t: “Huix stalanca catzi̠ya la̠ta nícu akli̠t ca̠ta cta̠scujmá̠n, y ni̠para maktum caj chunatá xackalhakaxmatmakán, pero huix ni̠para maktum xquima̠xqui ca̠na caj tantum xaskata miborrego la̠qui̠ nacmakni̠y y nacca̠ta̠huay quiamigos.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
30 Pero cumu la̠nchú lakchini̠tán quintajú hua̠nti̠ lactlahuami̠ko̠lh mintumi̠n y huá acxtum ca̠ta̠lactláhualh cati̠hua̠ lakahuitiní̠n lacchaján huata chú huix pála ma̠makni̠ní̠nanti xakón mihuá̠cax y tlahuápa̠t pu̠pa̠xcua.”
30 Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! ’
31 ’Pero a̠má ko̠lutzí̠n chiné huánilh xkahuasa: “Ta̠ta, huix ankalhi̠ná uú lacxtum quinta̠huila, y la̠ta túcua aquit ckalhi̠y na̠ hua̠k milá.
31 "Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
32 Pero la̠nchú luu xli̠ca̠na xlacasquinca pi̠ juerza napa̠xuhuayá̠hu y napa̠xcuajnaná̠hu, porque tamá mintajú qui̠taxtuy cumu lá̠mpara xni̠ni̠t y chú aya lacastacuanani̠t; lá̠mpara xmakatzanka̠ni̠táhu pero la̠nchú aya maclani̠táhu.”
32 Mas nós tínhamos que comemorar e alegrar-nos, porque este seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.