Lucas 15
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs BKJ
1 Antanícu xakchuhui̠nán Jesús lhu̠hua hua̠nti̠ xtamín takaxmatniy xtachuhuí̠n, xma̠lakaxoke̠naní̠n impuestos xa̠hua makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ judíos xtalacpuhuán pi̠ luu a̠tzinú makla̠kalhi̠naní̠n xtahuani̠t.
1 Então, aproximaram-se dele todos os publicanos e pecadores para ouvi-lo.
2 Caj luu huá xpa̠lacata a̠ma̠ko̠lh fariseos chu xma̠kalhtahuake̠nacán judíos ma̠rí xtaaksán y chiné xtahuán:
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este homem recebe pecadores, e come com eles.
3 Y la̠qui̠ nataakata̠ksa túcu xpa̠lacata xlá suluj xca̠ta̠lay a̠ma̠ko̠lh cristianos, Jesús ca̠li̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh eé takalhchuhuí̠n:
3 E ele lhes falou esta parábola, dizendo:
4 —Para cha̠tum chixcú kalhi̠y aktum ciento xborregos y para xamaktum namakatzanka̠y tantum, ¿túcu cahuá natlahuay? ¿Lácu pi̠ ni̠ catica̠mákxtekli nac ca̠tuhuá̠n xa̠makapitzí̠n ta̠tipuxamacu̠naja̠tza la̠qui̠ tuncán la̠li̠huán naán putzay a̠má koxutá borrego hua̠nti̠ makatzanka̠ni̠t y ni̠ catitáspitli nac xchic hasta caní namaclay?
4 Qual de vós é o homem que, tendo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove, e vai atrás da perdida até encontrá-la?
5 Acxni̠ naqui̠maclay, nahuili̠y nac xaklhtampixni caj la̠ta xtapa̠xuhuá̠n.
5 E, tendo-a encontrado, regozijando-se, a põe sobre seus ombros.
6 Y acxni̠ nachá̠n nac xchic pu̠tum naca̠ma̠ke̠stoka xamigos chu hua̠nti̠ xta̠lacatzuní̠n y chiné naca̠huaniy: “Catlahuátit li̠tlá̠n caquila̠ta̠pa̠xuhuáhu la̠nchú porque aya cmaclani̠t a̠má quiborrego hua̠ntu̠ aquit xacmakatzanka̠ni̠t.”
6 E ele chegando em casa, chama os seus amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque eu encontrei a minha ovelha que estava perdida.
7 Pus xli̠ca̠na aquit cca̠huaniyá̠n pi̠ na̠chuná qui̠taxtuy nac akapú̠n acxni̠ talamá̠nalh nac ca̠quilhtamacú aktum ciento cristianos, y para cha̠tum nachipay hua̠ntu̠ ni̠ xatlá̠n tiji antanícu nalaktzanka̠y, y acxni̠ lakpali̠y xtalacapa̠stacni y li̠pa̠huamparay Dios. Pus nac akapú̠n luu lhu̠hua anán tapa̠xuhuá̠n caj xpa̠lacata eé chixcú hua̠nti̠ qui̠táspitli antanícu ni̠tlá̠n y ni̠ xachuná caj xlacatacán a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ xata̠tipuxamacu̠naja̠tza cumu xlacán tla̠na xtapuhua̠ncán y ni̠tu̠ talakpali̠má̠nalh.
7 Eu vos digo, que assim haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove pessoas justas que não necessitam de arrependimento.
8 ’Pus na̠chuna li̠túm acxni̠ cha̠tum pusca̠t kalhi̠y okxcá̠hu tumi̠n xla plata y para namakatzanka̠y okxtum, ¿lácu lacpuhuaná̠tit? ¿Pi̠ ni̠ catima̠pási̠lh cahuá xli̠maksko y luu li̠huana̠ napalhnán y naputzay nac xli̠ca̠lanca chiqui hasta caní naqui̠maclay?
8 Ou qual mulher que, tendo dez peças de prata, e perdendo uma peça, não acende a candeia, e varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 Acxni̠ namaclay pu̠tum naca̠ma̠ke̠stoka xamigas xa̠hua hua̠nti̠ xta̠lacatzuní̠n, y chiné naca̠huaniy: “Luu catlahuátit li̠tlá̠n, caquila̠ta̠pa̠xuhuáhu la̠nchú porque aya cmaclani̠t a̠má okxtum quintumi̠n hua̠ntu̠ xacmakatzanka̠ni̠t.”
9 E, tendo-a encontrado, ela chama as amigas e as vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque encontrei a peça que eu havia perdido.
10 Pus aquit cca̠huaniyá̠n pi̠ na̠chuná xángeles Dios takalhi̠y aktum lanca tapa̠xuhuá̠n acxni̠ cha̠tum makla̠kalhi̠ná chixcú lakpali̠y xali̠xcájnit xtalacapa̠stacni.
10 Assim eu vos digo que há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 Jesús ca̠li̠xakatli̠pá aktum takalhchuhuí̠n y chiné ca̠huánilh:
11 E ele disse: Certo homem tinha dois filhos;
12 Maktum quilhtamacú xataju xkahuasa chiné huánilh xtla̠t: “Papá, huata cumu la̠nchú tla̠ncú lápa̠t, mejor caquima̠xquitá quiherencia hua̠ntu̠ quilakchá̠n naquima̠xqui̠ya.” Amá ko̠lutzí̠n ma̠tlá̠nti̠lh hua̠ntu̠ huánilh y ca̠ma̠pajpitzí̠nilh xlakahuasán la̠ta hua̠ntu̠ xlá xkalhi̠y.
12 e o mais jovem deles disse ao seu pai: Pai, dá-me a parte dos bens a que tenho direito. E ele dividiu-lhes os seus haveres.
13 Ni̠ li̠maka̠s quilhtamacú a̠má xataju xkahuasa sta̠makankólh hua̠ntu̠ xma̠xqui̠cani̠t xherencia, y a̠má tumi̠n hua̠ntu̠ xlá makamaklhtí̠nalh acxni̠ stá̠nalh alh li̠lacahuantapu̠li̠y mákat nac a̠lacatúnuj ca̠chiquí̠n; antá lactlahuami̠ko̠lh porque luu caj xali̠xcájnit tapuhuá̠n chípalh.
13 E poucos dias depois, o filho mais jovem, ajuntando tudo, partiu para uma terra distante, e ali desperdiçou os seus bens com uma vida desordeira.
14 Acxni̠ aya xlactlahuami̠ko̠ni̠t xtumi̠n huatiyá nac a̠má ca̠chiquí̠n antanícu xlá xcha̠ni̠t milh aktum lanca tatzíncstat y sputko̠lh hua̠ntu̠ xuacán, y a̠má kahuasa na̠ tzúculh pa̠ti̠nán porque niaj tu̠ xkalhi̠y hua̠ntu̠ nali̠hua̠yán.
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 Huata xlá alh putzay li̠tascújut y lákcha̠lh cha̠tum chixcú antá xalá nac a̠má ca̠chiquí̠n, huata xlá ma̠lakácha̠lh nac xca̠tuhuá̠n la̠qui̠ namaktakalhniy xpaxni.
15 E ele foi e juntou-se a um dos cidadãos daquela terra, e ele o enviou aos seus campos para alimentar os porcos.
16 Cumu xlá aya xtzincsni̠y xlacpuhuán caj u̠cu xlí̠kasli xli̠huatcán paxni hua̠ntu̠ xca̠ma̠xqui̠cán, pero xlá ni̠para túcu xta̠huacán.
16 E ele desejava encher o seu estômago com as cascas que os porcos comiam; e nenhum homem lhe dava nada.
17 Pus a̠má kahuasa chiné tzúculh lacapa̠staca: “Nac xchic quintla̠t lhu̠hua tahuilá̠nalh xtasa̠cuá̠n, xlacán takalhi̠y hua̠ntu̠ tahuay y hasta ca̠akata̠xtunima, ¡y chi̠nchú aquit uú ctzincstamakama hasta ni̠tu̠ cuay!
17 E ele caindo em si, disse: Quantos servidores de meu pai têm pão suficiente e de sobra, e eu aqui pereço de fome!
18 Huata mejor nacamparay nac xchic quintla̠t, y acxni̠ nacchá̠n chiné nacuaniy: Papá, luu lhu̠hua quintala̠kalhí̠n hua̠ntu̠ cli̠makali̠puhuani̠t Dios y na̠chuná huix na̠ cmakali̠puhuani̠tán.
18 Levantar-me-ei, e irei para o meu pai, e lhe direi: Pai, eu pequei contra o céu e perante ti;
19 Caj huá xpa̠lacata aquit niaj quima̠tla̠nti̠y naquili̠pu̠lhca̠ya cumu la̠ minkahuasa, huata mejor la̠nchú caquima̠scuju y caquili̠pu̠lhca cumu la̠ cha̠tum mintasa̠cua.”
19 e não sou mais digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus servidores.
20 Xli̠ca̠na a̠má kahuasa la̠li̠huán táca̠xli y ampá nac xchic xtla̠t.
20 E ele, levantando-se, foi para seu pai. Mas, ele estando ainda longe do caminho, seu pai o viu, e teve compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 Pero a̠má kahuasa chiné huánilh xtla̠t: “Papá, luu lhu̠hua quintala̠kalhí̠n hua̠ntu̠ cli̠makali̠puhuani̠t Dios, y na̠chuná huix na̠ cmakali̠puhuani̠tán; pus aquit niaj quima̠tla̠nti̠y naquili̠pu̠lhca̠ya cumu la̠ minkahuasa.”
21 E o filho lhe disse: Pai, eu pequei contra o céu e à tua vista, e não sou mais digno de ser chamado teu filho.
22 Pero a̠má ko̠lutzí̠n chiné ca̠huánilh xtasa̠cuá̠n: “La̠li̠huán cama̠cutútit a̠tzinú xatlá̠n lháka̠t y cama̠lhaké̠tit quinkahuasa. Na̠ cama̠makanú̠tit aktum ani̠lu nac xmacán, y na̠ cama̠tu̠nú̠tit csapa̠tu.
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei a melhor veste, e vesti-o, e ponde-lhe um anel em sua mão, e calçados em seus pés;
23 Xa̠huachí la̠li̠huán cali̠tátit xakón quihuá̠cax, camakní̠tit, ¡porque la̠nchú nahua̠yaná̠hu y napa̠xcuajnaná̠hu!
23 e trazei aqui um novilho cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos;
24 Porque u̠má quinkahuasa aquit xacli̠pu̠lhca̠y cumu lá̠mpara xni̠ni̠t y chú aya lacastacuanani̠t, y mimparani̠t nac ca̠quilhtamacú; porque xacmakatzanka̠ni̠t y la̠nchú aya cmaclani̠t.” Y ni̠para maka̠s tzucúcalh pa̠xcuajnancán nac xchic a̠má ko̠lutzí̠n.
24 porque este meu filho estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado. E eles começaram a alegrar-se.
25 ’Y a̠má xapuxcu xkahuasa xlá cscujma̠chá nac ca̠tuhuá̠n, acxni̠ aya xtaspitma y xcha̠ma nac xchic, káxmatli pi̠ luu li̠pa̠xúhu xtlaknama̠ca y xtantli̠ma̠kó̠calh.
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e vindo, ao aproximar-se da casa, ele ouviu a música e as danças.
26 La̠li̠huán tasánilh cha̠tum tasa̠cua y kalhásquilh: “¿Túcu xlacata li̠tlahuamá̠calh pu̠pa̠xcua nac quínchic?”
26 E ele chamou um dos servos, e perguntou o que significavam aquelas coisas.
27 Amá tasacua chiné kálhti̠lh: “Huá li̠pa̠xcuajnamá̠calh porque luu chunatiyá tla̠n qui̠táspitli minta̠lá hua̠nti̠ xaktzanka̠tama̠ni̠t ni̠tu̠cu lanini̠t, y caj huá xpa̠lacata li̠ma̠peksí̠nalh mintla̠t la̠qui̠ namakni̠cán xakón xuá̠cax.”
27 E ele lhe disse: O teu irmão chegou; e teu pai matou o novilho cevado, porque ele o recebeu são e salvo.
28 Pero a̠má xapuxcu xkahuasa luu li̠pe̠cua sí̠tzi̠lh y cumu ni̠ xtanu̠putún nac chiqui juerza taxtuchi xtla̠t y maklhu̠hua huánilh xlacata catánu̠lh.
28 E ele se irritou e não queria entrar; portanto, saindo o pai, lhe rogava.
29 Huata a̠má kahuasa chiné huánilh xtla̠t: “Huix stalanca catzi̠ya la̠ta nícu akli̠t ca̠ta cta̠scujmá̠n, y ni̠para maktum caj chunatá xackalhakaxmatmakán, pero huix ni̠para maktum xquima̠xqui ca̠na caj tantum xaskata miborrego la̠qui̠ nacmakni̠y y nacca̠ta̠huay quiamigos.
29 E, ele respondendo, disse ao seu pai: Eis que eu te sirvo há tantos anos, e em nenhum momento eu transgredi um mandamento teu; contudo, tu nunca me deste um cabrito, para que eu pudesse me alegrar com os meus amigos;
30 Pero cumu la̠nchú lakchini̠tán quintajú hua̠nti̠ lactlahuami̠ko̠lh mintumi̠n y huá acxtum ca̠ta̠lactláhualh cati̠hua̠ lakahuitiní̠n lacchaján huata chú huix pála ma̠makni̠ní̠nanti xakón mihuá̠cax y tlahuápa̠t pu̠pa̠xcua.”
30 mas, vindo este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as prostitutas, mataste-lhe o novilho cevado.
31 ’Pero a̠má ko̠lutzí̠n chiné huánilh xkahuasa: “Ta̠ta, huix ankalhi̠ná uú lacxtum quinta̠huila, y la̠ta túcua aquit ckalhi̠y na̠ hua̠k milá.
31 E, ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que eu tenho é teu.
32 Pero la̠nchú luu xli̠ca̠na xlacasquinca pi̠ juerza napa̠xuhuayá̠hu y napa̠xcuajnaná̠hu, porque tamá mintajú qui̠taxtuy cumu lá̠mpara xni̠ni̠t y chú aya lacastacuanani̠t; lá̠mpara xmakatzanka̠ni̠táhu pero la̠nchú aya maclani̠táhu.”
32 Mas era necessário fazer festa e regozijarmo-nos; porque este teu irmão estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.