Lucas 13
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI
1 Caj li̠puntzú talaktalacatzúhui̠lh antanícu xyá Jesús makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n y tzúculh tali̠ta̠kalhchuhui̠nán la̠ta lácu Pilato xca̠ma̠makni̠ni̠nani̠t makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n xalac Galilea; xlacán ca̠makní̠calh luu acxni̠ xtamakni̠má̠nalh lactzu̠ takalhí̠n hua̠ntu̠ natali̠lakachixcuhui̠nán nac lanca pu̠siculan xalac Jerusalén, y luu lacxtum tama̠stájalh xkalhnicán la̠ xlá a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n chu xla lactzu̠ takalhí̠n.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 Pus luu xli̠ca̠na pi̠ ni̠ huá xpa̠lacata, pero huixinín para ni̠ nalakpali̠yá̠tit xali̠xcájnit mintalacapa̠stacnicán na̠chuná naca̠okspulayá̠n napa̠ti̠naná̠tit mimpu̠tumcán nac xlacatí̠n Dios.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Huixinín na̠ catzi̠yá̠tit lácu táni̠lh a̠ma̠ko̠lh kalhacu̠tzayán lacchixcuhuí̠n acxni̠ ca̠actáma̠lh a̠má torre xalac Siloé; ¿na̠ ma̠x lacpuhuaná̠tit pi̠ chuná ca̠ma̠okspúli̠lh Dios porque xlacán a̠tzinú luu lhu̠hua xtakalhi̠y xtala̠kalhi̠ncán y ni̠ xachuná makapitzí̠n xta̠chiquicán hua̠nti̠ xtahuilá̠nalh nac Jerusalén?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Pus ni̠ huá chuná taliokspúlalh, pero para huixinín na̠ ni̠ nalakpali̠yá̠tit xali̠xcájnit mintalacapa̠stacnicán, pus mimpu̠tumcán na̠chuná napa̠ti̠naná̠tit nac xlacatí̠n Dios.
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 Y chiné ca̠huánilh eé takalhchuhuí̠n:
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 Maktum quilhtamacú chiné huánilh xtasa̠cua hua̠nti̠ xmaktakalha a̠má pú̠cuxtu: “Kahua, chú aya xliaktutu ca̠ta la̠ta ctíchalh eé quihui y tastuca cmin makputzay para huaca xtahuácat, pero ne̠cxni a̠ cmaclaniy; huata mejor maktum catanca̠pi. ¿Túcu chú li̠macuán caj xma̠n chuná akchipani̠t ca̠tiyatni?”
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 Pero a̠má chixcú hua̠nti̠ xmaktakalhma a̠má pú̠cuxtu chiné kálhti̠lh: “Patrón, huata mejor camakxtekke̠ya ca̠na caj a̠huatá eé ca̠ta la̠qui̠ aquit naclakponkaniy tíyat y na̠ nacuili̠niy abono.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 Chicá para xamaktum chuná natahuacay xtahuácat, y a̠ca̠ta para ni̠ natahuacay xtahuácat entonces tuncán nactanca̠mi̠y.”
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Maktum quilhtamacú sábado acxni̠ hua̠k judíos xtajaxa, Jesús xca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ma cristianos nac xpu̠siculancán.
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 Na̠ antá xtanu̠ma cha̠tum pusca̠t, xlá aya xkalhi̠yá akcu̠tzayán ca̠ta la̠ta xma̠chipi̠ni̠t tajátat xespíritu akskahuiní, y chunatiyá xlama ni̠lay xtaactzaja aya lhkonu̠tua xuanko̠ni̠t.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 Acxni̠ Jesús úcxilhli, tasánilh y chiné huánilh:
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 Li̠macchípalh xmacán, y acxni tuncán a̠má pusca̠t tla̠n taáctzajli y tatlá̠nti̠lh, xlá tzúculh pa̠xcatcatzi̠niy Dios hua̠ntu̠ xli̠tlahuani̠t.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 Pero a̠má chixcú hua̠nti̠ xakchuhui̠nán nac xpu̠siculancán judíos sí̠tzi̠lh porque Jesús xma̠tla̠nti̠nani̠t a̠má quilhtamacú acxni̠ xli̠hua̠k judíos xtajaxa, y chiné ca̠huánilh cristianos:
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 Pero Quimpu̠chinacán Jesús chiné kálhti̠lh:
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 Pus chú li̠huana̠ calacapa̠stáctit, porque eé pusca̠t na̠ huá xli̠talakapasni xamaká̠n Abraham na̠chuná cumu la̠ huixinín, pero xlá aya xkalhi̠y akcu̠tzayán ca̠ta la̠ta xespíritu akskahuiní xma̠tzuqui̠ni̠t xtapa̠tí̠n, ¿lácu pi̠ ni̠tlá̠n chú aquit nacxcutmakaniy xli̠tlihueke akskahuiní eé quilhtamacú acxni̠ li̠huancán para tícu nascuja?
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 Acxni̠ chuná huanko̠lh eé tachuhuí̠n a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtasi̠tzi̠niy Jesús luu la̠n talacama̠xánalh; pero la̠ta xli̠lhu̠hua cristianos luu tzúculh tali̠pa̠xuhuay hua̠ntu̠ xlá xca̠tlahuama laclanca xtascújut.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 Chiné xlá ca̠huanipá:
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 Xta̠chuná naqui̠taxtuy cumu la̠ acxni̠ cha̠tum chixcú an chan nac xca̠tuhuá̠n aktum xatalhtzi mostaza. La̠ta xli̠hua̠k quihuí̠n huá xlá a̠tzinú luu actzú ma̠sta̠y xtalhtzi, pero xlá acxni̠ tzucuy staca luu lanca quihui huan y xli̠hua̠k lactzu̠ spu̠n hua̠ntu̠ takosa nac ca̠u̠ní̠n, nac xakaní̠n tla̠n tatlahuay xma̠sekecán.
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 Jesús chiné ca̠huanipá:
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 Ma̠x xta̠chuná qui̠taxtuy cumu la̠ a̠má levadura, acxni̠ cha̠tum pusca̠t ta̠lakkochipa̠spita pa̠tutu tapu̠lhca harina, a̠má levadura lakasiyu tzucuy scuja hasta acxni̠ nama̠konuko̠y xli̠pu̠tum squítit.
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 Acxni̠ Jesús xtla̠huama nac tiji xama pekán nac Jerusalén, xlá xca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos la̠ta nac akatunu ca̠chiquí̠n chu antanícu xuilako̠lh lactzu̠ ca̠tuhuá̠n antanícu xlá xlactla̠huama.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 Y cha̠tum chixcú chiné kalhásquilh:
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 —Luu lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ hua̠nti̠ lakma̠xtuputún xli̠stacni luu juerza catlahuánilh catzáksalh antá nalactanu̠y nac xapi̠tzu̠ má̠lacchi. Porque xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ lhu̠hua hua̠nti̠ natatanu̠putún pero ni̠lay catitama̠tlá̠nti̠lh.
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 Porque acxni̠ Mimpu̠chinacán nama̠lacchuhuay má̠lacchi niaj lay catitanú̠tit. Y huixinín hua̠nti̠ layá̠tit nahuán nac quilhtí̠n nalakatlaká̠tit má̠lacchi y chiné nahuaná̠tit: “Quimpu̠chinacán, catlahua li̠tlá̠n caquila̠ma̠laqui̠níhu.” Pero xlá chiné naca̠kalhti̠yá̠n: “Aquit ni̠para tzinú cca̠lakapasá̠n tícu huixinín.”
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 Y huixinín chiné natzucuyá̠tit huaniyá̠tit: “Aquinín lacxtum cca̠ta̠hua̠yani̠tán y na̠ xackaxmatá̠hu mintachuhuí̠n acxni̠ huix xca̠ma̠kalhchuhui̠ní̠pa̠t cristianos nac quinca̠chiqui̠ncán.”
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 Xlá chiné naca̠kalhti̠yá̠n: “¡Catatampu̠xtútit uú pu̠tum huixinín hua̠nti̠ li̠scujpá̠tit hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n! Aya cca̠huanín pi̠ ni̠ cca̠lakapasá̠n para quila̠li̠pa̠huaná̠hu.”
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 Antanícu huixinín naca̠macachipincaná̠tit nalacsa̠nán mintatzancán caj xpa̠lacata lanca tapa̠tí̠n, y antá pu̠tum natasayá̠tit acxni̠ a̠li̠mákat naucxilhá̠tit a̠ma̠ko̠lh xalakmaká̠n mili̠talakapasnicán Abraham, Isaac, Jacob chu xli̠hua̠k profetas, xlacán antá tahuila̠nanchá nahuán nac xpa̠xtú̠n Dios nac akapú̠n, pero chi̠nchú huixinín ca̠tamacxtucani̠tántit nahuán nac quilhtí̠n.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 Y na̠chuná nali̠puhuaná̠tit acxni̠ huixinín naucxilhá̠tit nac akapú̠n ti̠pa̠katzi cristianos xala cani̠huá xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú tacha̠ni̠t nahuán la̠qui̠ antá quilhxtum natamaktahuilay nac xmesa Dios y hua̠k natamakua̠yán.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 Antacú luu lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ la̠nchú ni̠tu̠cu xkasatcán nac ca̠quilhtamacú luu lactali̠pa̠huá natali̠taxtuy nac xlacatí̠n Dios, y na̠chuna li̠túm lhu̠hua hua̠nti̠ la̠nchú luu lactali̠pa̠hu nac ca̠quilhtamacú pero nac xlacatí̠n Dios ni̠tu̠cu xkasatcán catitali̠táxtulh.
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 Caj li̠puntzú tachilh makapitzí̠n fariseos y chiné tahuánilh Jesús:
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 Pero xlá chiné ca̠kálhti̠lh:
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 Cumu juerza nacchá̠n antanícu cama, pus huá xpa̠lacata la̠nchú chu cha̠lí y hasta ma̠x tu̠xama ctla̠huanti̠lhay nahuán la̠qui̠ nacchá̠n nac Jerusalén, porque ni̠ lakchá̠n namakni̠cán cha̠tum profeta cumu la̠ aquit para ni̠ juerza antá.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 Jesús tzúculh li̠puhuán nac xnacú y chiné chuhuí̠nalh:
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Pus chú niaj maka̠s quilhtamacú huata nac lanca pusiculan antá xala, ca̠ta caj chunatá natatamakxteka y niaj ti̠ tanu̠maj catíhua antá. Pero aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ niaj caquintila̠ucxilhui hasta acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú la̠ huixinín naquila̠makamaklhti̠naná̠hu y nahuaná̠tit: “¡Luu li̠pa̠xúhu hua̠nti̠ mima nac xtacuhuiní Quimpu̠chinacán la̠qui̠ huá nama̠kantaxti̠y xtascújut!”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.