Lucas 13
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA
1 Caj li̠puntzú talaktalacatzúhui̠lh antanícu xyá Jesús makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n y tzúculh tali̠ta̠kalhchuhui̠nán la̠ta lácu Pilato xca̠ma̠makni̠ni̠nani̠t makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n xalac Galilea; xlacán ca̠makní̠calh luu acxni̠ xtamakni̠má̠nalh lactzu̠ takalhí̠n hua̠ntu̠ natali̠lakachixcuhui̠nán nac lanca pu̠siculan xalac Jerusalén, y luu lacxtum tama̠stájalh xkalhnicán la̠ xlá a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n chu xla lactzu̠ takalhí̠n.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
2 Então Jesus lhes disse:
3 Pus luu xli̠ca̠na pi̠ ni̠ huá xpa̠lacata, pero huixinín para ni̠ nalakpali̠yá̠tit xali̠xcájnit mintalacapa̠stacnicán na̠chuná naca̠okspulayá̠n napa̠ti̠naná̠tit mimpu̠tumcán nac xlacatí̠n Dios.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Huixinín na̠ catzi̠yá̠tit lácu táni̠lh a̠ma̠ko̠lh kalhacu̠tzayán lacchixcuhuí̠n acxni̠ ca̠actáma̠lh a̠má torre xalac Siloé; ¿na̠ ma̠x lacpuhuaná̠tit pi̠ chuná ca̠ma̠okspúli̠lh Dios porque xlacán a̠tzinú luu lhu̠hua xtakalhi̠y xtala̠kalhi̠ncán y ni̠ xachuná makapitzí̠n xta̠chiquicán hua̠nti̠ xtahuilá̠nalh nac Jerusalén?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Pus ni̠ huá chuná taliokspúlalh, pero para huixinín na̠ ni̠ nalakpali̠yá̠tit xali̠xcájnit mintalacapa̠stacnicán, pus mimpu̠tumcán na̠chuná napa̠ti̠naná̠tit nac xlacatí̠n Dios.
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Y chiné ca̠huánilh eé takalhchuhuí̠n:
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Maktum quilhtamacú chiné huánilh xtasa̠cua hua̠nti̠ xmaktakalha a̠má pú̠cuxtu: “Kahua, chú aya xliaktutu ca̠ta la̠ta ctíchalh eé quihui y tastuca cmin makputzay para huaca xtahuácat, pero ne̠cxni a̠ cmaclaniy; huata mejor maktum catanca̠pi. ¿Túcu chú li̠macuán caj xma̠n chuná akchipani̠t ca̠tiyatni?”
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 Pero a̠má chixcú hua̠nti̠ xmaktakalhma a̠má pú̠cuxtu chiné kálhti̠lh: “Patrón, huata mejor camakxtekke̠ya ca̠na caj a̠huatá eé ca̠ta la̠qui̠ aquit naclakponkaniy tíyat y na̠ nacuili̠niy abono.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 Chicá para xamaktum chuná natahuacay xtahuácat, y a̠ca̠ta para ni̠ natahuacay xtahuácat entonces tuncán nactanca̠mi̠y.”
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Maktum quilhtamacú sábado acxni̠ hua̠k judíos xtajaxa, Jesús xca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ma cristianos nac xpu̠siculancán.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 Na̠ antá xtanu̠ma cha̠tum pusca̠t, xlá aya xkalhi̠yá akcu̠tzayán ca̠ta la̠ta xma̠chipi̠ni̠t tajátat xespíritu akskahuiní, y chunatiyá xlama ni̠lay xtaactzaja aya lhkonu̠tua xuanko̠ni̠t.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Acxni̠ Jesús úcxilhli, tasánilh y chiné huánilh:
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 Li̠macchípalh xmacán, y acxni tuncán a̠má pusca̠t tla̠n taáctzajli y tatlá̠nti̠lh, xlá tzúculh pa̠xcatcatzi̠niy Dios hua̠ntu̠ xli̠tlahuani̠t.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Pero a̠má chixcú hua̠nti̠ xakchuhui̠nán nac xpu̠siculancán judíos sí̠tzi̠lh porque Jesús xma̠tla̠nti̠nani̠t a̠má quilhtamacú acxni̠ xli̠hua̠k judíos xtajaxa, y chiné ca̠huánilh cristianos:
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Pero Quimpu̠chinacán Jesús chiné kálhti̠lh:
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 Pus chú li̠huana̠ calacapa̠stáctit, porque eé pusca̠t na̠ huá xli̠talakapasni xamaká̠n Abraham na̠chuná cumu la̠ huixinín, pero xlá aya xkalhi̠y akcu̠tzayán ca̠ta la̠ta xespíritu akskahuiní xma̠tzuqui̠ni̠t xtapa̠tí̠n, ¿lácu pi̠ ni̠tlá̠n chú aquit nacxcutmakaniy xli̠tlihueke akskahuiní eé quilhtamacú acxni̠ li̠huancán para tícu nascuja?
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Acxni̠ chuná huanko̠lh eé tachuhuí̠n a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtasi̠tzi̠niy Jesús luu la̠n talacama̠xánalh; pero la̠ta xli̠lhu̠hua cristianos luu tzúculh tali̠pa̠xuhuay hua̠ntu̠ xlá xca̠tlahuama laclanca xtascújut.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Chiné xlá ca̠huanipá:
18 Jesus disse:
19 Xta̠chuná naqui̠taxtuy cumu la̠ acxni̠ cha̠tum chixcú an chan nac xca̠tuhuá̠n aktum xatalhtzi mostaza. La̠ta xli̠hua̠k quihuí̠n huá xlá a̠tzinú luu actzú ma̠sta̠y xtalhtzi, pero xlá acxni̠ tzucuy staca luu lanca quihui huan y xli̠hua̠k lactzu̠ spu̠n hua̠ntu̠ takosa nac ca̠u̠ní̠n, nac xakaní̠n tla̠n tatlahuay xma̠sekecán.
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Jesús chiné ca̠huanipá:
20 Disse mais:
21 Ma̠x xta̠chuná qui̠taxtuy cumu la̠ a̠má levadura, acxni̠ cha̠tum pusca̠t ta̠lakkochipa̠spita pa̠tutu tapu̠lhca harina, a̠má levadura lakasiyu tzucuy scuja hasta acxni̠ nama̠konuko̠y xli̠pu̠tum squítit.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Acxni̠ Jesús xtla̠huama nac tiji xama pekán nac Jerusalén, xlá xca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos la̠ta nac akatunu ca̠chiquí̠n chu antanícu xuilako̠lh lactzu̠ ca̠tuhuá̠n antanícu xlá xlactla̠huama.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Y cha̠tum chixcú chiné kalhásquilh:
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 —Luu lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ hua̠nti̠ lakma̠xtuputún xli̠stacni luu juerza catlahuánilh catzáksalh antá nalactanu̠y nac xapi̠tzu̠ má̠lacchi. Porque xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ lhu̠hua hua̠nti̠ natatanu̠putún pero ni̠lay catitama̠tlá̠nti̠lh.
24 Jesus respondeu:
25 Porque acxni̠ Mimpu̠chinacán nama̠lacchuhuay má̠lacchi niaj lay catitanú̠tit. Y huixinín hua̠nti̠ layá̠tit nahuán nac quilhtí̠n nalakatlaká̠tit má̠lacchi y chiné nahuaná̠tit: “Quimpu̠chinacán, catlahua li̠tlá̠n caquila̠ma̠laqui̠níhu.” Pero xlá chiné naca̠kalhti̠yá̠n: “Aquit ni̠para tzinú cca̠lakapasá̠n tícu huixinín.”
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Y huixinín chiné natzucuyá̠tit huaniyá̠tit: “Aquinín lacxtum cca̠ta̠hua̠yani̠tán y na̠ xackaxmatá̠hu mintachuhuí̠n acxni̠ huix xca̠ma̠kalhchuhui̠ní̠pa̠t cristianos nac quinca̠chiqui̠ncán.”
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Xlá chiné naca̠kalhti̠yá̠n: “¡Catatampu̠xtútit uú pu̠tum huixinín hua̠nti̠ li̠scujpá̠tit hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n! Aya cca̠huanín pi̠ ni̠ cca̠lakapasá̠n para quila̠li̠pa̠huaná̠hu.”
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Antanícu huixinín naca̠macachipincaná̠tit nalacsa̠nán mintatzancán caj xpa̠lacata lanca tapa̠tí̠n, y antá pu̠tum natasayá̠tit acxni̠ a̠li̠mákat naucxilhá̠tit a̠ma̠ko̠lh xalakmaká̠n mili̠talakapasnicán Abraham, Isaac, Jacob chu xli̠hua̠k profetas, xlacán antá tahuila̠nanchá nahuán nac xpa̠xtú̠n Dios nac akapú̠n, pero chi̠nchú huixinín ca̠tamacxtucani̠tántit nahuán nac quilhtí̠n.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 Y na̠chuná nali̠puhuaná̠tit acxni̠ huixinín naucxilhá̠tit nac akapú̠n ti̠pa̠katzi cristianos xala cani̠huá xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú tacha̠ni̠t nahuán la̠qui̠ antá quilhxtum natamaktahuilay nac xmesa Dios y hua̠k natamakua̠yán.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Antacú luu lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ la̠nchú ni̠tu̠cu xkasatcán nac ca̠quilhtamacú luu lactali̠pa̠huá natali̠taxtuy nac xlacatí̠n Dios, y na̠chuna li̠túm lhu̠hua hua̠nti̠ la̠nchú luu lactali̠pa̠hu nac ca̠quilhtamacú pero nac xlacatí̠n Dios ni̠tu̠cu xkasatcán catitali̠táxtulh.
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Caj li̠puntzú tachilh makapitzí̠n fariseos y chiné tahuánilh Jesús:
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Pero xlá chiné ca̠kálhti̠lh:
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Cumu juerza nacchá̠n antanícu cama, pus huá xpa̠lacata la̠nchú chu cha̠lí y hasta ma̠x tu̠xama ctla̠huanti̠lhay nahuán la̠qui̠ nacchá̠n nac Jerusalén, porque ni̠ lakchá̠n namakni̠cán cha̠tum profeta cumu la̠ aquit para ni̠ juerza antá.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Jesús tzúculh li̠puhuán nac xnacú y chiné chuhuí̠nalh:
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Pus chú niaj maka̠s quilhtamacú huata nac lanca pusiculan antá xala, ca̠ta caj chunatá natatamakxteka y niaj ti̠ tanu̠maj catíhua antá. Pero aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ niaj caquintila̠ucxilhui hasta acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú la̠ huixinín naquila̠makamaklhti̠naná̠hu y nahuaná̠tit: “¡Luu li̠pa̠xúhu hua̠nti̠ mima nac xtacuhuiní Quimpu̠chinacán la̠qui̠ huá nama̠kantaxti̠y xtascújut!”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.