João 8
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH
1 Huata Jesús alh nac ke̠stí̠n hua̠ntu̠ huanicán Cerro de los Olivos,
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 y li̠cha̠li li̠túm acxni̠ xkakako̠lh xlá ampá nac lanca pu̠siculan. Pero luu lhu̠hua cristianos talaktalacatzúhui̠lh, xlá táhui y tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Y makapitzí̠n xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xa̠hua fariseos talí̠milh cha̠tum pusca̠t hua̠nti̠ xtama̠noklhuni̠t cxakatli̠ma túnuj chixcú. Antá xlacán tayá̠hualh nac xlacati̠ncán xli̠hua̠k cristianos.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Xlacán chiné tahuánilh Jesús:
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Nac xli̠ma̠peksí̠n Moisés quinca̠li̠ma̠peksi̠yá̠n para tícu chuná pusca̠t nacma̠noklhuyá̠hu tla̠n nacliactalamakni̠yá̠hu chíhuix. Chi̠nchú huix, ¿lácu huana pi̠ tla̠n chuná nactlahuayá̠hu?
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Xlacán caj chunatá xtali̠kalhputzamá̠nalh la̠qui̠ para túcu xlá ni̠ tancs nakalhti̠nán y chuná chú natali̠ma̠lacapu̠y. Huata Jesús taquilhpú̠talh y tzúculh li̠tzoknún kantum actzu̠ xmacán nac ca̠tiyatni.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Y a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n chunacú xtali̠ma̠katzanke̠má̠nalh, pus huata Jesús taáctzajli y chiné ca̠huánilh:
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Jesús taquilhpu̠tapá y tzucupaj tzoknún nac tíyat.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Acxni̠ xlacán takáxmatli a̠má tachuhuí̠n ni̠tu̠ takalhtí̠nalh huata lakasiyu tzúculh tatza̠lay, cha̠tunu tzúculh taán, pu̠lh tapú̠lalh hua̠nti̠ aya lakko̠lún y acali̠stá̠n táalh hua̠nti̠ tlakcu lakahuasán. Acxni̠ taanko̠lh ca̠ta sacstu Jesús tamákxtekli chu a̠má pusca̠t.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Acxni̠ chú taquilhpú̠qui̠lh Jesús niaj tícu úcxilhli ca̠ta caj sacstu a̠má pusca̠t xyá, xlá chiné huánilh:
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Xlá chiné kalhtí̠nalh:
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Jesús tzucupaj ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos y chiné ca̠huánilh:
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Makapitzí̠n fariseos chiné tahuánilh:
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
14 Jesus respondeu:
15 Huixinín quila̠li̠ya̠huama̠náhu hua̠ntu̠ lacasquiná̠tit porque cumu la̠ cati̠hua̠ chixcú xala ca̠quilhtamacú quila̠li̠maca̠náhu. Aquit ni̠tu̠ cca̠li̠ya̠huayá̠n,
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 pero para xacca̠ma̠lacápu̠lh minkasatcán, hua̠ntu̠ xacca̠huanín hua̠k xli̠ca̠na porque aquit ni̠ que̠cstu para tícu cputza̠naniy xcuentaj huata huá Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t quima̠xqui̠y xtalacapa̠stacni túcu nacli̠ya̠huanán.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Nac a̠má li̠ma̠peksí̠n hua̠ntu̠ Moisés tica̠makxteknín, antá tatzokni̠t pi̠ acxni̠ cha̠tiy testigos luu acxtum natachuhui̠nán, pus naca̠ca̠najlanicán.
17 Na
18 Pus cca̠huaniyá̠n pi̠ huí cha̠tiy hua̠nti̠ tama̠luloka xlacata pi̠ xli̠ca̠na hua̠ntu̠ cli̠chuhui̠nán, aquit cha̠tum, chu Quintla̠t xli̠cha̠tiy hua̠nti̠ quimacamini̠t.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Xlacán chiné takalhásquilh:
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Jesús chuná ca̠ta̠chuhuí̠nalh a̠ma̠ko̠lh fariseos acxni̠ xlá xakchuhui̠nama nac lacatzú xamá̠lacchi lanca pu̠siculan antaní xtahuilá̠nalh cajón hua̠ntu̠ xpu̠taju̠y limosnas. Pero ni̠tícu chípalh la̠qui̠ nale̠ncán nac pu̠la̠chi̠n porque nia̠ xlakchá̠n xquilhtamacú la̠ namacama̠sta̠cán.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Caj li̠puntzú Jesús ca̠huanipá eé takalhchuhuí̠n:
21 Jesus disse outra vez:
22 Y a̠ma̠ko̠lh judíos chiné tzúculh la̠huaniy:
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Jesús ca̠huánilh:
23 Jesus continuou:
24 Pus huá xpa̠lacata cca̠li̠huanín pi̠ huixinín kalhi̠yá̠tit lhu̠hua tala̠kalhí̠n y acxni̠ nani̠yá̠tit huá nali̠laktzanka̠yá̠tit. Cumu para ni̠ naca̠najlayá̠tit pi̠ aquit a̠má hua̠nti̠ naca̠lakma̠xtuyá̠n, pus acxni̠ nani̠yá̠tit pimpá̠tit li̠laktzanka̠yá̠tit mintala̠kalhi̠ncán.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Xlacán chiné tahuánilh:
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Aquit tla̠n lhu̠hua xacca̠li̠chuhui̠nán y xacca̠li̠ya̠huán hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n tlahuayá̠tit, pero huata huá nacma̠siyuy uú nac ca̠quilhtamacú hua̠ntu̠ lacasquín hua̠nti̠ quimacamini̠t y hua̠ntu̠ ckaxmatnini̠t; pus xlá luu aksti̠tum xtalacapa̠stacni.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Pero xlacán ni̠ taakáta̠ksli pi̠ Jesús xca̠li̠ta̠chuhui̠nama Dios hua̠nti̠ Xtla̠t,
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 y huá chiné ca̠li̠huanipá:
28 Por isso Jesus disse:
29 Porque Dios hua̠nti̠ aquit quimacamini̠t ankalhi̠ná quinta̠lapu̠lay, Quintla̠t ne̠cxni a̠ quiakxtekmakán porque ankalhí̠n aquit ctlahuay hua̠ntu̠ xlá lakati̠y.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Acxni̠ chuná chuhui̠nanko̠lh Jesús, luu lhu̠hua cristianos xtali̠pa̠huamputún y xtasta̠laniputún.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Jesús chiné ca̠huánilh judíos hua̠nti̠ aya xtasta̠laniputún:
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 y chuná huixinín tla̠n nalakapasá̠tit xtalacapa̠stacni Dios, y huá a̠má talacapa̠stacni naca̠ma̠xqui̠yá̠n laktáxtut porque caj la̠ tachí̠n huixinín lapá̠tit.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Makapitzí̠n chiné takálhti̠lh:
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jesús ca̠huánilh:
34 Jesus disse a eles:
35 Cha̠tum tasa̠cua hua̠nti̠ caj la̠ tachí̠n ma̠scujucán, xlá ni̠lay tlahuay tu̠ lacasquín huata huá tlahuay hua̠ntu̠ huaniy xpatrón, pero aquit Xkahuasa Dios ni̠ tachí̠n.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Huá cca̠li̠huaniyá̠n, para aquit Xkahuasa Dios cca̠ma̠xqui̠yá̠n laktáxtut, a̠má tala̠kalhí̠n niaj lay cataca̠ma̠scujún cumu la̠ xtachí̠n.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Xli̠ca̠na aya ccatzi̠y pi̠ huixinín mili̠talakapasnicán xuani̠t a̠má xamaká̠n kolutzí̠n Abraham, pero ma̠squi chuná huixinín quila̠makni̠putuná̠hu porque ni̠ ma̠tla̠nti̠yá̠tit hua̠ntu̠ aquit cca̠huaniyá̠n.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Aquit ckalhi̠y xtalacapa̠stacni Quintla̠t y huá cli̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ quima̠siyunini̠t, pero makapitzí̠n huixinín kalhi̠yá̠tit tunu mintla̠tcán y huá tlahuayá̠tit hua̠ntu̠ xlá ca̠ma̠siyunini̠tán.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Xlacán chiné takalhtí̠nalh:
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Ma̠squi aquit aya cca̠huanín a̠má talacapa̠stacni hua̠ntu̠ Dios quima̠siyunini̠t, huixinín ni̠ ca̠najlayá̠tit y juerza quila̠makni̠putuná̠hu. Abraham ne̠cxni xtlahuay hua̠ntu̠ huixinín tlahuayá̠tit.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Huixinín huá tlahuayá̠tit hua̠ntu̠ tlahuay hua̠nti̠ xli̠ca̠na mintla̠tcán.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Jesús chiné ca̠huánilh:
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Túcu xpa̠lacata huixinín ni̠lay akata̠ksá̠tit hua̠ntu̠ cca̠huaniyá̠n? Huá li̠lay porque huixinín ni̠ kaxpatputuná̠tit hua̠ntu̠ aquit quintachuhuí̠n.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Huá huixinín mintla̠tcán akskahuiní; huixinín huá tapeksi̠niyá̠tit y huá tlahuaputuná̠tit hua̠ntu̠ xlá lakati̠y. Tamá akskahuiní luu ankalhi̠ná xamakni̠ná kalhi̠y xtapuhuá̠n hasta la̠ta xquilhtzúcut ca̠quilhtamacú. Xlá ne̠cxni li̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ talulóktat y ni̠para hua̠ntu̠ lacati̠tum. Acxni̠ xlá ma̠tzuqui̠y xtaaksaní̠n anta tuncán li̠tasiyuy hua̠ntu̠ xlá xtapuhuá̠n porque luu xaaksani̠ná, y huá xlá xtla̠tcán hua̠k aksani̠naní̠n.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Huá xpa̠lacata, cumu hua̠ntu̠ aquit cuan luu xli̠ca̠na talulóktat, huixinín ni̠lay quila̠ca̠najlaniyá̠hu.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Caquila̠huaníhu, ¿xatícuya̠ la̠ huixinín tla̠n naquihuaniy pi̠ aquit ckalhi̠y quintala̠kalhí̠n? Pus ni̠para cha̠tum. Pero cumu aquit ankalhi̠ná cli̠chuhui̠nani̠t xtalacapa̠stacni Dios, ¿túcu chú xpa̠lacata ni̠ quila̠li̠ca̠najlaniyá̠hu?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Hua̠nti̠ xli̠ca̠na tali̠pa̠huán Dios y tatapeksi̠niy xlacán takaxmatniy xtachuhuí̠n, pero cumu huixinín ni̠ tapeksi̠niyá̠tit Dios huá ni̠ li̠kaxpatputuná̠tit xtachuhuí̠n.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Y a̠ma̠ko̠lh xanapuxcun judíos chiné tahuánilh:
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
49 Jesus respondeu:
50 Pero ni̠ huá huamputún pi̠ aquit luu clacasquima naquinca̠cni̠nanicán, ma̠squi xli̠ca̠na huí cha̠tum hua̠nti̠ lacasquín naquinca̠cni̠nanicán, y huata huá xlá naca̠maksquín cuenta hua̠nti̠ ni̠ quintali̠pa̠huán.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ hua̠nti̠ nacuentajtlahuay hua̠ntu̠ aquit cli̠chuhui̠nán xlá ne̠cxni catíni̠lh xli̠stacni.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Ama̠ko̠lh cristianos takalhtí̠nalh:
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿Lácu pi̠ a̠tzinú chú huix lanca milacatzúcut ni̠ xachuná la̠ a̠má xamaká̠n quili̠talakapasnicán Abraham? Porque xlá na̠ ni̠lh chu xli̠hua̠k profetas. Bueno, pero ¿tícu chú huix luu li̠taxtuputuna?
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
54 Ele respondeu:
55 Ma̠squi luu chuná chú huixinín ni̠ lakapasá̠tit xtalacapa̠stacni, pero aquit xlá clakapasa. Para xackalhtátze̠kli xacuá pi̠ ni̠ clakapasa, pus na̠ luu xaaksani̠ná xacli̠táxtulh cumu la̠ huixinín. Pero cumu aquit xli̠ca̠na clakapasa huá cca̠li̠tlahuay hua̠ntu̠ xlá quili̠ma̠peksi̠y.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Amá Abraham hua̠nti̠ xamaká̠n mili̠talakapasnicán xli̠ca̠na luu li̠pa̠xúhualh acxni̠ xlá cajcu xlacpuhuán pi̠ aquit xacámaj min nac ca̠quilhtamacú, huata xli̠ca̠na xlá ucxilhlacáchilh eé quilhtamacú nac xtalacapa̠stacni y luu li̠pa̠xúhualh.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Ama̠ko̠lh judíos chiné tahuánilh Jesús:
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Huata a̠ma̠ko̠lh judíos huákaj tasáqui̠lh chíhuix la̠qui̠ nataliactalanchipay Jesús; pero xlá tátze̠kli nac lanca pu̠siculan, ca̠ti̠lacpuntaxtuko̠lh cristianos y tatampú̠xtulh.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.