João 19
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT
1 Pilato ca̠li̠ma̠péksi̠lh tropa xlacata nataliaklhcha̠snoka Jesús kantum latigo.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Pero huata a̠ma̠ko̠lh tropa a̠tzinú la̠n tali̠kamá̠nalh, tákonkxli lhtucú̠n cumu la̠ corona, taacuíli̠lh, y tama̠lháke̠lh mactum xatlá̠n lháka̠t xapu̠stapu̠hua xta̠chuná cumu la̠ xla rey.
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 Pu̠tum talaktalacatzúhui̠lh y chiné tzúculh tali̠kalhkama̠nán:
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Pilato ca̠laktaxtupá judíos y chiné ca̠huánilh:
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Jesús taxtuchi, xlá xacuí xalhtucú̠n corona y na̠chuná clhaka̠ni̠t a̠má xapu̠stapu̠hua clháka̠t, y Pilato chiné ca̠huánilh:
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Pero a̠ma̠ko̠lh judíos chu xanapuxcun cura acxni̠ taúcxilhli, palha tzúculh tama̠tasi̠y y chiné xtaquilhuamá̠nalh:
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Ama̠ko̠lh judíos takalhti̠nampá:
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Acxni̠ Pilato káxmatli a̠má tachuhuí̠n xlá a̠tzinú li̠huaca tzúculh pe̠cuán.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Huata tamacnu̠parachá Jesús nac xpu̠lacni xpu̠ma̠peksí̠n y antá chiné kalhásquilh:
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Pilato chiné huanipá:
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Jesús chiné kálhti̠lh:
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Lá kaxmatko̠lh Pilato xtachuhuí̠n Jesús, xlá timakxtekpútulh pero a̠ma̠ko̠lh judíos chiné taquilhánilh:
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Acxni̠ káxmatli pi̠ huí hua̠ntu̠ xtali̠tanu̠niy judíos ma̠tamacxtuni̠nampá Jesús nac quilhtí̠n, y Pilato táhui nac xpu̠táhui̠lh antaní xca̠laca̠xtlahuay hua̠ntu̠ xca̠ma̠lacapu̠cán, eé pu̠ma̠peksí̠n nac xatachuhuí̠n hebreo xuanicán Gabata, y u̠má tachuhuí̠n huamputún Ca̠talaktzapsni.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Ma̠x cumu ni̠ maka̠s natastunún a̠má quilhtamacú xtama̠ko̠taní̠n xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n, acxni̠ Pilato chiné ca̠huánilh a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n:
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Pero judíos chiné takalhtí̠nalh:
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Pilato niaj cátzi̠lh lácu naca̠kalhti̠y y ca̠macamá̠xqui̠lh Jesús xlacata natapekextokohuacay, y xlacán tále̠lh.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n tatamácxtulh tuncán Jesús y xtama̠cuqui̠ni̠t kantum tzinca cruz, y antá lé̠ncalh nac aktum ke̠stí̠n xuanicán Nac Xaclúcut Ni̠n. (Eé ke̠stí̠n nac xatachuhuí̠n hebreo xuanicán Gólgota.)
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Y antá pekextokohuacácalh Jesús nac cruz, xa̠hua cha̠tiy tachí̠n na̠ ca̠pekextokohuacácalh cha̠tum pa̠xtu̠tu pa̠xtu̠tu.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Pilato ma̠peksí̠nalh catzókca pi̠tzu̠ páklha̠t y caxtokohuacácalh nac xacpú̠n xcruz Jesús y antá chiné xtatzokni̠t: “Huá eé Jesús xalac Nazaret, xreycán judíos.”
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Cumu a̠má ke̠stí̠n antanícu pekextokohuacácalh Jesús lacatzú xuani̠t nac xaca̠chiquí̠n Jerusalén lhu̠hua judíos xtali̠taxtumá̠nalh antá, y hua̠k tla̠n tali̠kalhtahuákalh a̠má tama̠catzi̠ní̠n porque tzókcalh nac xatachuhuí̠n hebreo, latín y griego, la̠qui̠ xli̠hua̠k hua̠nti̠ natali̠kalhtahuakay nataakata̠ksa.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Ama̠ko̠lh xanapuxcun cura ni̠ tama̠tlá̠nti̠lh la̠ ma̠tzokní̠nalh Pilato, huata la̠li̠huán talákalh y chiné tahuánilh:
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Pilato ca̠kálhti̠lh:
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Acali̠stá̠n a̠ma̠ko̠lh tropa acxni̠ tapekextokohuacako̠lh Jesús tasácnilh clháka̠t pu̠makata̠ti tatlahuánilh y la̠ma̠pajpitzínilh cha̠tunu cha̠tunu. Pero xmactahuaca ni̠tu̠ xtatzapani̠t xamactumi̠nica xuani̠t.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Xlacán chiné tzúculh tala̠huaniy:
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Lacatzú nac xtantú̠n cruz xtayá̠nalh xtzí Jesús chu xnapa, xa̠hua María xpusca̠t Cleofas, y María Magdalena.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Acxni̠ Jesús úcxilhli pi̠ antá xtayá̠nalh lacatzú nac xtantú̠n cruz xtzí y a̠má xdiscípulo hua̠nti̠ luu xpa̠xqui̠y, chiné huánilh xtzí:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Acali̠stá̠n chiné huánilh xdiscípulo:
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Jesús aya xcatzi̠y pi̠ hua̠k xma̠kantaxti̠ko̠ni̠t hua̠ntu̠ xtatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka caj hua̠ntu̠ xpa̠lacata, pero la̠qui̠ ni̠túcu nataakxtektahuilay chiné huá:
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Antá lacatzú xya̠huacani̠t pa̠tum xa̠lu stap xuí vinagre, cha̠tum chixcú lí̠lupli panáma̠c, ma̠akánu̠lh nac kantum lasasa la̠ ká̠ti̠t huanicán hisopo y li̠chéxnilh hasta nac xquilhni Jesús.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Acxni̠ xlá hualh actzú vinagre chiné huá:
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Amá quilhtamacú viernes xtama̠ko̠taní̠n xuani̠t xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n, y xa̠huachí cumu xlakcha̠mparani̠t sábado acxni̠ hua̠k judíos xtajaxa, xlacán ni̠ xtalacasquín antá natatahuacay ni̠n nac cruz porque luu lanca quilhtamacú xtali̠ma̠xtuy, pus huá xlacata tali̠squínilh Pilato cali̠ma̠peksí̠nalh la̠qui̠ naancán ca̠lactucxuacacán nac cruz hua̠nti̠ xca̠pekextokohuacacani̠t la̠qui̠ pála natani̠y y chuná tla̠n naca̠ma̠cnu̠cán xtiyatli̠huacán.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Ama̠ko̠lh tropa táalh y taláctucxli hua̠nti̠ pu̠lh xuacachi, chú hua̠nti̠ xuacapá pa̠xtu̠tu hua̠nti̠ lacxtum xca̠ta̠pekextokohuacacani̠t Jesús.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Pero acxni̠ talaktalacatzúhui̠lh Jesús taúcxilhli pi̠ aya xni̠ni̠t niaj tu̠ tatlahuánilh.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Pero cha̠tum tropa li̠ta̠pa̠lhtúculh xlanza nac xta̠pá̠n Jesús y antaní lhtucúnilh taxtuchi xkalhni xa̠hua chúchut.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Pus hua̠nti̠ chuná li̠chuhui̠nán eé hua̠ntu̠ tatzokni̠t xlá luu lacatancs catzi̠y porque xlá ma̠n ucxilhni̠t hua̠ntu̠ qui̠taxtunini̠t Jesús, y luu lacatancs ma̠luloka porque xlá catzi̠y pi̠ xli̠ca̠na hua̠ntu̠ tzoka la̠qui̠ huixinín na̠ naca̠najlayá̠tit.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Pus huá chuná tali̠tláhualh la̠qui̠ chuná li̠kantáxtulh hua̠ntu̠ xtatzokni̠t profetas nac li̠kalhtahuaka, lacatum chiné huan: “Ni̠para kantum xlúcut catilactucxnícalh.”
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Y lacatum li̠túm chiné tatzokni̠t: “Naucxilhcán hua̠nti̠ ta̠pa̠lhtucucani̠t.”
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Acali̠stá̠n acxni̠ chuná kantaxtuko̠lh, cha̠tum chixcú xalac Arimatea xuanicán José, xlá na̠ xli̠pa̠huán Jesús pero caj lakatze̠k porque luu xca̠pe̠cuaniy judíos; pero acxni̠ makní̠calh la̠li̠huán lákalh Pilato, squínilh talacasquín la̠qui̠ nalé̠n xtiyatli̠hua Jesús. Pilato tla̠n tláhualh hua̠ntu̠ xuanima, y entonces José alh ma̠cti̠y xtiyatli̠hua Jesús.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Acali̠stá̠n na̠ antá cha̠lh Nicodemo, huatiyá a̠má tali̠pa̠hu chixcú hua̠nti̠ tiqui̠lakapaxiá̠lhnalh Jesús maktum tzi̠sní, xlá xli̠mín lhu̠hua xalacuán perfumes li̠huana̠ xatalakca̠xtláhu mirra y áloes ma̠x, cumu puxamacá̠hu kilo la̠ta xlé̠n la̠qui̠ natali̠tlahuay xtiyatli̠hua Jesús.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Xli̠cha̠tiycán tali̠tlahuapú̠xtulh perfume y li̠huana̠ tali̠máksuitli lacpi̠tzu̠ lháka̠t hua̠ntu̠ xlacán xtali̠mini̠t porque luu chuná xtali̠smani̠ni̠t xtama̠cnu̠y xni̠ncán judíos.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Antaní pekextokohuacácalh Jesús, lacatzú xuí aktum pú̠cuxtu antá luu lhu̠hua xchancani̠t quihui y na̠ antá xlacahuaxcani̠t nac sipi aktum lhucu antaní nama̠cnu̠cán ni̠n, pero ni̠ti̠ a̠ xma̠cnu̠cán antá ni̠n.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Pus cumu lacatzú xuí a̠má tahuaxni antá tamá̠cnu̠lh xtiyatli̠hua Jesús, juerza li̠lacapálat xuani̠t porque aya ko̠tanu̠yá xuani̠t y aya xlakcha̠ni̠t quilhtamacú la̠ta natajaxa judíos.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.