João 19
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA
1 Pilato ca̠li̠ma̠péksi̠lh tropa xlacata nataliaklhcha̠snoka Jesús kantum latigo.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Pero huata a̠ma̠ko̠lh tropa a̠tzinú la̠n tali̠kamá̠nalh, tákonkxli lhtucú̠n cumu la̠ corona, taacuíli̠lh, y tama̠lháke̠lh mactum xatlá̠n lháka̠t xapu̠stapu̠hua xta̠chuná cumu la̠ xla rey.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 Pu̠tum talaktalacatzúhui̠lh y chiné tzúculh tali̠kalhkama̠nán:
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Pilato ca̠laktaxtupá judíos y chiné ca̠huánilh:
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Jesús taxtuchi, xlá xacuí xalhtucú̠n corona y na̠chuná clhaka̠ni̠t a̠má xapu̠stapu̠hua clháka̠t, y Pilato chiné ca̠huánilh:
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 Pero a̠ma̠ko̠lh judíos chu xanapuxcun cura acxni̠ taúcxilhli, palha tzúculh tama̠tasi̠y y chiné xtaquilhuamá̠nalh:
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 Ama̠ko̠lh judíos takalhti̠nampá:
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Acxni̠ Pilato káxmatli a̠má tachuhuí̠n xlá a̠tzinú li̠huaca tzúculh pe̠cuán.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 Huata tamacnu̠parachá Jesús nac xpu̠lacni xpu̠ma̠peksí̠n y antá chiné kalhásquilh:
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Pilato chiné huanipá:
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Jesús chiné kálhti̠lh:
11 Jesus respondeu:
12 Lá kaxmatko̠lh Pilato xtachuhuí̠n Jesús, xlá timakxtekpútulh pero a̠ma̠ko̠lh judíos chiné taquilhánilh:
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Acxni̠ káxmatli pi̠ huí hua̠ntu̠ xtali̠tanu̠niy judíos ma̠tamacxtuni̠nampá Jesús nac quilhtí̠n, y Pilato táhui nac xpu̠táhui̠lh antaní xca̠laca̠xtlahuay hua̠ntu̠ xca̠ma̠lacapu̠cán, eé pu̠ma̠peksí̠n nac xatachuhuí̠n hebreo xuanicán Gabata, y u̠má tachuhuí̠n huamputún Ca̠talaktzapsni.
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Ma̠x cumu ni̠ maka̠s natastunún a̠má quilhtamacú xtama̠ko̠taní̠n xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n, acxni̠ Pilato chiné ca̠huánilh a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n:
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 Pero judíos chiné takalhtí̠nalh:
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Pilato niaj cátzi̠lh lácu naca̠kalhti̠y y ca̠macamá̠xqui̠lh Jesús xlacata natapekextokohuacay, y xlacán tále̠lh.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n tatamácxtulh tuncán Jesús y xtama̠cuqui̠ni̠t kantum tzinca cruz, y antá lé̠ncalh nac aktum ke̠stí̠n xuanicán Nac Xaclúcut Ni̠n. (Eé ke̠stí̠n nac xatachuhuí̠n hebreo xuanicán Gólgota.)
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 Y antá pekextokohuacácalh Jesús nac cruz, xa̠hua cha̠tiy tachí̠n na̠ ca̠pekextokohuacácalh cha̠tum pa̠xtu̠tu pa̠xtu̠tu.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilato ma̠peksí̠nalh catzókca pi̠tzu̠ páklha̠t y caxtokohuacácalh nac xacpú̠n xcruz Jesús y antá chiné xtatzokni̠t: “Huá eé Jesús xalac Nazaret, xreycán judíos.”
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 Cumu a̠má ke̠stí̠n antanícu pekextokohuacácalh Jesús lacatzú xuani̠t nac xaca̠chiquí̠n Jerusalén lhu̠hua judíos xtali̠taxtumá̠nalh antá, y hua̠k tla̠n tali̠kalhtahuákalh a̠má tama̠catzi̠ní̠n porque tzókcalh nac xatachuhuí̠n hebreo, latín y griego, la̠qui̠ xli̠hua̠k hua̠nti̠ natali̠kalhtahuakay nataakata̠ksa.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Ama̠ko̠lh xanapuxcun cura ni̠ tama̠tlá̠nti̠lh la̠ ma̠tzokní̠nalh Pilato, huata la̠li̠huán talákalh y chiné tahuánilh:
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Pilato ca̠kálhti̠lh:
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 Acali̠stá̠n a̠ma̠ko̠lh tropa acxni̠ tapekextokohuacako̠lh Jesús tasácnilh clháka̠t pu̠makata̠ti tatlahuánilh y la̠ma̠pajpitzínilh cha̠tunu cha̠tunu. Pero xmactahuaca ni̠tu̠ xtatzapani̠t xamactumi̠nica xuani̠t.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Xlacán chiné tzúculh tala̠huaniy:
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 Lacatzú nac xtantú̠n cruz xtayá̠nalh xtzí Jesús chu xnapa, xa̠hua María xpusca̠t Cleofas, y María Magdalena.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Acxni̠ Jesús úcxilhli pi̠ antá xtayá̠nalh lacatzú nac xtantú̠n cruz xtzí y a̠má xdiscípulo hua̠nti̠ luu xpa̠xqui̠y, chiné huánilh xtzí:
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Acali̠stá̠n chiné huánilh xdiscípulo:
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Jesús aya xcatzi̠y pi̠ hua̠k xma̠kantaxti̠ko̠ni̠t hua̠ntu̠ xtatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka caj hua̠ntu̠ xpa̠lacata, pero la̠qui̠ ni̠túcu nataakxtektahuilay chiné huá:
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Antá lacatzú xya̠huacani̠t pa̠tum xa̠lu stap xuí vinagre, cha̠tum chixcú lí̠lupli panáma̠c, ma̠akánu̠lh nac kantum lasasa la̠ ká̠ti̠t huanicán hisopo y li̠chéxnilh hasta nac xquilhni Jesús.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Acxni̠ xlá hualh actzú vinagre chiné huá:
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Amá quilhtamacú viernes xtama̠ko̠taní̠n xuani̠t xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n, y xa̠huachí cumu xlakcha̠mparani̠t sábado acxni̠ hua̠k judíos xtajaxa, xlacán ni̠ xtalacasquín antá natatahuacay ni̠n nac cruz porque luu lanca quilhtamacú xtali̠ma̠xtuy, pus huá xlacata tali̠squínilh Pilato cali̠ma̠peksí̠nalh la̠qui̠ naancán ca̠lactucxuacacán nac cruz hua̠nti̠ xca̠pekextokohuacacani̠t la̠qui̠ pála natani̠y y chuná tla̠n naca̠ma̠cnu̠cán xtiyatli̠huacán.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 Ama̠ko̠lh tropa táalh y taláctucxli hua̠nti̠ pu̠lh xuacachi, chú hua̠nti̠ xuacapá pa̠xtu̠tu hua̠nti̠ lacxtum xca̠ta̠pekextokohuacacani̠t Jesús.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 Pero acxni̠ talaktalacatzúhui̠lh Jesús taúcxilhli pi̠ aya xni̠ni̠t niaj tu̠ tatlahuánilh.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Pero cha̠tum tropa li̠ta̠pa̠lhtúculh xlanza nac xta̠pá̠n Jesús y antaní lhtucúnilh taxtuchi xkalhni xa̠hua chúchut.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Pus hua̠nti̠ chuná li̠chuhui̠nán eé hua̠ntu̠ tatzokni̠t xlá luu lacatancs catzi̠y porque xlá ma̠n ucxilhni̠t hua̠ntu̠ qui̠taxtunini̠t Jesús, y luu lacatancs ma̠luloka porque xlá catzi̠y pi̠ xli̠ca̠na hua̠ntu̠ tzoka la̠qui̠ huixinín na̠ naca̠najlayá̠tit.
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 Pus huá chuná tali̠tláhualh la̠qui̠ chuná li̠kantáxtulh hua̠ntu̠ xtatzokni̠t profetas nac li̠kalhtahuaka, lacatum chiné huan: “Ni̠para kantum xlúcut catilactucxnícalh.”
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Y lacatum li̠túm chiné tatzokni̠t: “Naucxilhcán hua̠nti̠ ta̠pa̠lhtucucani̠t.”
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 Acali̠stá̠n acxni̠ chuná kantaxtuko̠lh, cha̠tum chixcú xalac Arimatea xuanicán José, xlá na̠ xli̠pa̠huán Jesús pero caj lakatze̠k porque luu xca̠pe̠cuaniy judíos; pero acxni̠ makní̠calh la̠li̠huán lákalh Pilato, squínilh talacasquín la̠qui̠ nalé̠n xtiyatli̠hua Jesús. Pilato tla̠n tláhualh hua̠ntu̠ xuanima, y entonces José alh ma̠cti̠y xtiyatli̠hua Jesús.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Acali̠stá̠n na̠ antá cha̠lh Nicodemo, huatiyá a̠má tali̠pa̠hu chixcú hua̠nti̠ tiqui̠lakapaxiá̠lhnalh Jesús maktum tzi̠sní, xlá xli̠mín lhu̠hua xalacuán perfumes li̠huana̠ xatalakca̠xtláhu mirra y áloes ma̠x, cumu puxamacá̠hu kilo la̠ta xlé̠n la̠qui̠ natali̠tlahuay xtiyatli̠hua Jesús.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 Xli̠cha̠tiycán tali̠tlahuapú̠xtulh perfume y li̠huana̠ tali̠máksuitli lacpi̠tzu̠ lháka̠t hua̠ntu̠ xlacán xtali̠mini̠t porque luu chuná xtali̠smani̠ni̠t xtama̠cnu̠y xni̠ncán judíos.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Antaní pekextokohuacácalh Jesús, lacatzú xuí aktum pú̠cuxtu antá luu lhu̠hua xchancani̠t quihui y na̠ antá xlacahuaxcani̠t nac sipi aktum lhucu antaní nama̠cnu̠cán ni̠n, pero ni̠ti̠ a̠ xma̠cnu̠cán antá ni̠n.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Pus cumu lacatzú xuí a̠má tahuaxni antá tamá̠cnu̠lh xtiyatli̠hua Jesús, juerza li̠lacapálat xuani̠t porque aya ko̠tanu̠yá xuani̠t y aya xlakcha̠ni̠t quilhtamacú la̠ta natajaxa judíos.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.