João 19

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pilato ca̠li̠­ma̠­pék­si̠lh tropa xla­cata nata­liak­lhcha̠s­noka Jesús kantum latigo.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Pero huata a̠ma̠ko̠lh tropa a̠tzinú la̠n tali̠­ka­má̠­nalh, tákon­kxli lhtucú̠n cumu la̠ corona, taacuíli̠lh, y tama̠­lhá­ke̠lh mactum xatlá̠n lháka̠t xapu̠s­ta­pu̠hua xta̠­chuná cumu la̠ xla rey.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Pu̠tum talak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh y chiné tzú­culh tali̠­kalh­ka­ma̠nán:
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Pilato ca̠lak­tax­tupá judíos y chiné ca̠huá­nilh:
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Jesús tax­tuchi, xlá xacuí xalh­tucú̠n corona y na̠chuná clha­ka̠ni̠t a̠má xapu̠s­ta­pu̠hua clháka̠t, y Pilato chiné ca̠huá­nilh:
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Pero a̠ma̠ko̠lh judíos chu xana­puxcun cura acxni̠ taúcxilhli, palha tzú­culh tama̠­tasi̠y y chiné xta­qui­lhuamá̠­nalh:
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Ama̠­ko̠lh judíos takalh­ti̠­nampá:
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Acxni̠ Pilato káx­matli a̠má tachu­huí̠n xlá a̠tzinú li̠huaca tzú­culh pe̠cuán.
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 Huata tamac­nu̠­pa­rachá Jesús nac xpu̠­lacni xpu̠­ma̠­peksí̠n y antá chiné kalhás­quilh:
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Pilato chiné hua­nipá:
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Jesús chiné kálh­ti̠lh:
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Lá kax­mat­ko̠lh Pilato xta­chu­huí̠n Jesús, xlá timak­xtek­pú­tulh pero a̠ma̠ko̠lh judíos chiné taqui­lhá­nilh:
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Acxni̠ káx­matli pi̠ huí hua̠ntu̠ xta­li̠­ta­nu̠niy judíos ma̠ta­mac­xtu­ni̠­nampá Jesús nac quilhtí̠n, y Pilato táhui nac xpu̠­tá­hui̠lh antaní xca̠­la­ca̠x­tla­huay hua̠ntu̠ xca̠­ma̠­la­ca­pu̠cán, eé pu̠ma̠­peksí̠n nac xata­chu­huí̠n hebreo xuanicán Gabata, y u̠má tachu­huí̠n huam­putún Ca̠ta­lak­tzapsni.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Ma̠x cumu ni̠ maka̠s natas­tunún a̠má quilh­ta­macú xta­ma̠­ko̠­taní̠n xapa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n, acxni̠ Pilato chiné ca̠huá­nilh a̠ma̠ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n:
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Pero judíos chiné takalh­tí̠­nalh:
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Pilato niaj cátzi̠lh lácu naca̠­kalhti̠y y ca̠ma­ca­má̠x­qui̠lh Jesús xla­cata nata­pe­kex­to­ko­huacay, y xlacán tále̠lh.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Ama̠­ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n tata­mác­xtulh tuncán Jesús y xta­ma̠­cu­qui̠ni̠t kantum tzinca cruz, y antá lé̠n­calh nac aktum ke̠stí̠n xuanicán Nac Xac­lúcut Ni̠n. (Eé ke̠stí̠n nac xata­chu­huí̠n hebreo xuanicán Gól­gota.)
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Y antá pekex­to­ko­hua­cá­calh Jesús nac cruz, xa̠hua cha̠tiy tachí̠n na̠ ca̠pe­kex­to­ko­hua­cá­calh cha̠tum pa̠x­tu̠tu pa̠x­tu̠tu.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Pilato ma̠pek­sí̠­nalh catzókca pi̠tzu̠ pák­lha̠t y cax­to­ko­hua­cá­calh nac xacpú̠n xcruz Jesús y antá chiné xta­tzokni̠t: “Huá eé Jesús xalac Naza­ret, xreycán judíos.”
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Cumu a̠má ke̠stí̠n anta­nícu pekex­to­ko­hua­cá­calh Jesús lacatzú xuani̠t nac xaca̠­chi­quí̠n Jeru­salén lhu̠hua judíos xta­li̠­tax­tu­má̠­nalh antá, y hua̠k tla̠n tali̠­kalh­ta­huá­kalh a̠má tama̠­ca­tzi̠ní̠n porque tzók­calh nac xata­chu­huí̠n hebreo, latín y griego, la̠qui̠ xli̠­hua̠k hua̠nti̠ nata­li̠­kalh­ta­huakay nataaka­ta̠ksa.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Ama̠­ko̠lh xana­puxcun cura ni̠ tama̠t­lá̠n­ti̠lh la̠ ma̠tzok­ní̠­nalh Pilato, huata la̠li̠­huán talá­kalh y chiné tahuá­nilh:
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Pilato ca̠kálh­ti̠lh:
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Aca­li̠stá̠n a̠ma̠ko̠lh tropa acxni̠ tape­kex­to­ko­hua­ca­ko̠lh Jesús tasác­nilh clháka̠t pu̠ma­ka­ta̠ti tat­la­huá­nilh y la̠ma̠­paj­pi­tzí­nilh cha̠­tunu cha̠­tunu. Pero xmac­ta­huaca ni̠tu̠ xta­tza­pani̠t xamac­tu­mi̠­nica xuani̠t.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Xlacán chiné tzú­culh tala̠­huaniy:
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Lacatzú nac xtantú̠n cruz xta­yá̠­nalh xtzí Jesús chu xnapa, xa̠hua María xpusca̠t Cleo­fas, y María Mag­da­lena.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Acxni̠ Jesús úcxilhli pi̠ antá xta­yá̠­nalh lacatzú nac xtantú̠n cruz xtzí y a̠má xdis­cí­pulo hua̠nti̠ luu xpa̠x­qui̠y, chiné huá­nilh xtzí:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Aca­li̠stá̠n chiné huá­nilh xdis­cí­pulo:
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Jesús aya xca­tzi̠y pi̠ hua̠k xma̠­kan­tax­ti̠­ko̠ni̠t hua̠ntu̠ xta­tzok­ta­hui­lani̠t nac li̠kalh­ta­huaka caj hua̠ntu̠ xpa̠­la­cata, pero la̠qui̠ ni̠túcu nataak­xtek­ta­huilay chiné huá:
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Antá lacatzú xya̠­hua­cani̠t pa̠tum xa̠lu stap xuí vinagre, cha̠tum chixcú lí̠lupli panáma̠c, ma̠aká­nu̠lh nac kantum lasasa la̠ ká̠ti̠t hua­nicán hisopo y li̠chéx­nilh hasta nac xquilhni Jesús.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Acxni̠ xlá hualh actzú vinagre chiné huá:
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Amá quilh­ta­macú viernes xta­ma̠­ko̠­taní̠n xuani̠t xapa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n, y xa̠huachí cumu xlak­cha̠m­pa­rani̠t sábado acxni̠ hua̠k judíos xta­jaxa, xlacán ni̠ xta­la­cas­quín antá nata­ta­huacay ni̠n nac cruz porque luu lanca quilh­ta­macú xta­li̠­ma̠xtuy, pus huá xla­cata tali̠s­quí­nilh Pilato cali̠­ma̠­pek­sí̠­nalh la̠qui̠ naancán ca̠lac­tuc­xuacacán nac cruz hua̠nti̠ xca̠­pe­kex­to­ko­hua­ca­cani̠t la̠qui̠ pála natani̠y y chuná tla̠n naca̠­ma̠c­nu̠cán xti­yat­li̠­huacán.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Ama̠­ko̠lh tropa táalh y talác­tucxli hua̠nti̠ pu̠lh xuacachi, chú hua̠nti̠ xuacapá pa̠x­tu̠tu hua̠nti̠ lac­xtum xca̠­ta̠­pe­kex­to­ko­hua­ca­cani̠t Jesús.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Pero acxni̠ talak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh Jesús taúcxilhli pi̠ aya xni̠ni̠t niaj tu̠ tat­la­huá­nilh.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Pero cha̠tum tropa li̠ta̠­pa̠lh­tú­culh xlanza nac xta̠pá̠n Jesús y antaní lhtu­cú­nilh tax­tuchi xkalhni xa̠hua chú­chut.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Pus hua̠nti̠ chuná li̠chu­hui̠nán eé hua̠ntu̠ tatzokni̠t xlá luu laca­tancs catzi̠y porque xlá ma̠n ucxilhni̠t hua̠ntu̠ qui̠­tax­tu­nini̠t Jesús, y luu laca­tancs ma̠lu­loka porque xlá catzi̠y pi̠ xli̠­ca̠na hua̠ntu̠ tzoka la̠qui̠ hui­xinín na̠ naca̠­naj­la­yá̠tit.
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Pus huá chuná tali̠t­lá­hualh la̠qui̠ chuná li̠kan­táx­tulh hua̠ntu̠ xta­tzokni̠t pro­fetas nac li̠kalh­ta­huaka, lacatum chiné huan: “Ni̠para kantum xlúcut cati­lac­tuc­xní­calh.”
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 Y lacatum li̠túm chiné tatzokni̠t: “Naucxilhcán hua̠nti̠ ta̠pa̠lh­tu­cu­cani̠t.”
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Aca­li̠stá̠n acxni̠ chuná kan­tax­tu­ko̠lh, cha̠tum chixcú xalac Ari­matea xuanicán José, xlá na̠ xli̠­pa̠­huán Jesús pero caj laka­tze̠k porque luu xca̠­pe̠­cuaniy judíos; pero acxni̠ mak­ní̠­calh la̠li̠­huán lákalh Pilato, squí­nilh tala­cas­quín la̠qui̠ nalé̠n xti­yat­li̠hua Jesús. Pilato tla̠n tlá­hualh hua̠ntu̠ xuanima, y entonces José alh ma̠cti̠y xti­yat­li̠hua Jesús.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Aca­li̠stá̠n na̠ antá cha̠lh Nico­demo, hua­tiyá a̠má tali̠­pa̠hu chixcú hua̠nti̠ tiqui̠­la­ka­pa­xiá̠lhnalh Jesús maktum tzi̠sní, xlá xli̠mín lhu̠hua xala­cuán per­fumes li̠huana̠ xata­lak­ca̠x­tláhu mirra y áloes ma̠x, cumu puxa­ma­cá̠hu kilo la̠ta xlé̠n la̠qui̠ nata­li̠t­la­huay xti­yat­li̠hua Jesús.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Xli̠­cha̠­tiycán tali̠t­la­hua­pú̠x­tulh per­fume y li̠huana̠ tali̠­mák­suitli lac­pi̠tzu̠ lháka̠t hua̠ntu̠ xlacán xta­li̠­mini̠t porque luu chuná xta­li̠s­ma­ni̠ni̠t xta­ma̠cnu̠y xni̠ncán judíos.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Antaní pekex­to­ko­hua­cá­calh Jesús, lacatzú xuí aktum pú̠cuxtu antá luu lhu̠hua xchan­cani̠t quihui y na̠ antá xla­ca­huax­cani̠t nac sipi aktum lhucu antaní nama̠c­nu̠cán ni̠n, pero ni̠ti̠ a̠ xma̠c­nu̠cán antá ni̠n.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Pus cumu lacatzú xuí a̠má tahuaxni antá tamá̠c­nu̠lh xti­yat­li̠hua Jesús, juerza li̠la­ca­pálat xuani̠t porque aya ko̠ta­nu̠yá xuani̠t y aya xlak­cha̠ni̠t quilh­ta­macú la̠ta nata­jaxa judíos.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.