Hebreus 10

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amá xli̠­ma̠­peksí̠n Dios hua̠ntu̠ pu̠lh timá̠x­qui̠lh Moisés, hua̠k caj xma̠s­tíle̠k xuani̠t hua̠ntu̠ a̠cu luu xámaj ma̠sta̠y, pero ni̠naj huá luu xax­li̠­ca̠na. Huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés ni̠lay ca̠li̠­ma̠xtuy cris­tianos cumu la̠ ti̠ ni̠tu̠ kalhi̠y xta­la̠­ka­lhí̠n hua̠nti̠ xca̠tán tali̠­miniy xapuxcu cura xli̠­la­ka­chix­cu­hui̠ncán la̠qui̠ nata­li̠­la­ka­chix­cu­hui̠y Dios.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Porque para xlacán tancs xta­cá­tzi̠lh cris­tianos pi̠ tama̠­ko̠lh li̠la­ka­chix­cu­huí̠n hua̠ntu̠ xli̠­ma̠­pek­si̠nán nac xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés nata­li̠­la­ka­chix­cu­hui̠nán xli̠­ca̠na xca̠­lac­xa­cá­nilh xli̠­hua̠k xta­la̠­ka­lhi̠ncán entonces niaj chu­na­tiyá xta­la­ka­chix­cú­hui̠lh Dios xca̠tán porque xlacán sta­lanca xta­cá­tzi̠lh pi̠ niaj tu̠ tali̠­pe̠­cuán.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Pero tamá xli̠­la­ka­chix­cu­hui̠ncán hua̠ntu̠ xca̠tán tali̠­la­ka­chix­cu­hui̠nán xli̠­ca̠na pi̠ caj ca̠li̠­ma̠­la­ca­pa̠s­tacni̠y pi̠ la̠tiyá taka­lhi̠y xta­la̠­ka­lhi̠ncán ni̠ luu xca̠­lac­xa­ca­ni­cani̠t.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Porque a̠má xkalh­nicán becerros xa̠hua chivos hua̠ntu̠ tali̠­la­ka­ta̠­ya­ni̠nán nac xla­catí̠n Dios xli̠­ca̠na pi̠ ni̠lay ca̠lac­xa­caniy xta­la̠­ka­lhi̠ncán cris­tianos.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Pus huá xpa̠­la­cata acxni̠ Cristo milh nac ca̠quilh­ta­macú chiné huá­nilh Dios:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Huix niaj ma̠t­la̠n­ti̠ya naca̠­mak­ni̠cán lactzu̠ taka­lhí̠n naca̠lh­cu­yucán la̠qui̠ nali̠­la­ka­chix­cu­hui̠­cana y naca̠­lac­xa­caya tala̠­ka­lhí̠n.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Huá xpa̠­la­cata aquit chiné cuá: “Huix lanca tali̠­pa̠hu Dios,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Cumu la̠ hui­xinín kax­páttit, xapu̠lh huan pi̠ Dios niaj lacas­quín y ni̠ lakati̠y nali̠­la­ka­chix­cu­hui̠cán catu̠hua̠ li̠la­ka­chix­cu­huí̠n xa̠hua hua̠ntu̠ ca̠mak­ni̠cán y ca̠lh­cu­yucán taka­lhí̠n la̠qui̠ nali̠­ma̠­tzan­ke̠­na­ni̠nán tala̠­ka­lhí̠n, ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ xtla­huacán xamaká̠n quilh­ta­macú huá Dios ma̠n xli̠­ma̠­pek­si̠­nam­pa­rani̠t acxni̠ timá̠x­qui̠lh xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Y aca­li̠stá̠n chú huam­paray: “Huix lanca tali̠­pa̠hu Dios, pus chú u̠cuilachá aquit la̠qui̠ nac­tla­huay min­ta­pa̠­xu­huá̠n.” Antá laca­tancs huam­putún pi̠ niaj tu̠ tali̠­ma­cuán xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh li̠la­ka­chix­cu­hui̠n hua̠ntu̠ xapu̠lh xtla­huacán, porque huá a̠tzinú xma̠t­la̠nti̠y Dios a̠má xasa̠sti xli̠­lak­chix­cu­hui̠n hua̠ntu̠ xlá xámaj li̠la­ka­ta̠yay Cristo.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Cristo tlá­hualh xta­pa̠­xu­huá̠n Dios acxni̠ xlá tama­ca­má̠s­ta̠lh y ni̠lh caj quim­pa̠­la­ca­tacán, na̠ acxni tuncán Dios quin­ca̠­li̠­ma̠xtún cumu la̠ ni̠tu̠ quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán porque acxni̠ xlá ni̠lh y li̠la­ka­chix­cú­hui̠lh xmacni caj xma̠n maktum tú quin­ca̠­lac­xa­canín xli̠­hua̠k quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ma̠squi laca­tancs catzi̠­yá̠hu pi̠ a̠ma̠ko̠lh taka­lhí̠n hua̠ntu̠ anka­lhi̠ná tali̠­la­ka­chix­cu­hui̠nán cura xli̠­ca̠na pi̠ ni̠lay talac­xacay quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán pero xlacán pi̠hua pi̠huá tali̠­la­ka­ta̠­ya­ni̠nán cha̠li cha̠lí xli̠­la­ka­chix­cu­hui̠ncán.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Pero Jesu­cristo maktum tu̠ li̠la­ka­ta̠­ya­ní̠­nalh xla­táma̠t la̠qui̠ tla̠n nali̠­ma̠­tzan­ke̠­na­ni̠nán xli̠­hua̠k tala̠­ka­lhí̠n, y aca­li̠stá̠n chú tahui­lachá nac xpa̠xtú̠n Quin­tla̠­ticán Dios.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Y antá chú kalhi̠­ma̠chá nahuán hasta nalak­chá̠n a̠má quilh­ta­macú acxni̠ Dios nama̠­kan­taxti̠y hua̠ntu̠ tima̠­lac­nú̠­nilh acxni̠ chiné huá­nilh: “Aquit nac­ca̠­ma­ka­tlajay xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tasi̠­tzi̠­niyá̠n la̠qui̠ aca­li̠stá̠n mac­xtum nata­la­ka­chix­cu­hui̠yá̠n.”
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Porque ma̠squi caj maktum la̠ta xlá li̠la­ka­chix­cu­huí̠­nalh xla­táma̠t, pus xli̠­hua̠k hua̠nti̠ xlá xca̠­lac­sacni̠t y ca̠lac­xa­cá­nilh xta­la̠­ka­lhi̠ncán luu lacuán cris­tianos ca̠li̠­má̠x­tulh nac xla­catí̠n Dios.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Y na̠ li̠huana̠ quin­ca̠­ma̠­lu­lok­niyá̠n Espíri­tu Santo acxni̠ chiné huan nac li̠kalh­ta­huaka:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Chiné huán Quim­pu̠­chi­nacán: Cumu chú aya ti̠tax­tu­ko̠ni̠t tamá quilh­ta­macú,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Y niaj para maktum cac­ti­la­ca­pá̠s­tacli xli̠­hua̠k xta­la̠­ka­lhi̠ncán.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Pus cumu xli̠­ca̠na pi̠ aya quin­ca̠­ma̠­tzan­ke̠­na­ni­ca­ni̠tán xli̠­hua̠k quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán niaj xla­ca­squinca nali̠­la­ka­ta̠­ya­niyá̠w Dios lhu̠hua xali̠­maak­xta­kájni̠t li̠la­ka­chix­cu­hui̠n hua̠ntu̠ nali̠­lac­xa­ca­pu­tu­ná̠hu quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Nata̠lán, cumu Jesu­cristo aya staj­makani̠t xkalhni caj quim­pa̠­la­ca­tacán pus aquinín niajpara tzinú pe̠cuaná̠hu huata tla̠n nata­nu̠­yá̠hu nac Lugar San­tí­simo anta­nícu hui­lachá Dios la̠qui̠ ya̠ tapa̠­xu­huá̠n nalak­ta­la­ca­tzu­hui̠­yá̠hu.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Porque tancs sta̠­la­ni­ma̠­náhu xasa̠sti tiji, a̠má xatiji latáma̠t hua̠ntu̠ xlá quin­ca̠­qui̠­ma̠­la­qui̠­ni­chín acxni̠ qui̠­lachi caj xpa̠­la­cata cumu quin­ca̠­pa̠­la­caní̠n, porque acxni̠ ni̠lh Cristo qui̠­táx­tulh cumu lá̠m­para maktum lác­xti̠tli y ma̠ta­pá̠­nu̠lh a̠má lanca li̠la­kat­lapá̠n nac xpu̠­si­culan Dios y chuná ma̠lá­qui̠lh nac a̠má xpu̠­lactiy chiqui hua­nicán Lugar San­tí­simo la̠qui̠ chú cati̠huá aquinín tla̠n nata­nu̠­yá̠hu anta­nícu huí Dios.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Porque nac akapú̠n aquinín kalhi̠­yá̠hu cha̠tum lanca tali̠­pa̠hu xapuxcu quin­cu­rajcán huá Jesús hua̠nti̠ cuentaj­la­ko̠ni̠t xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ anán nac xchic Dios.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ luu li̠pa̠­xúhu y aksti̠tum qui­na­cujcán cali̠­lak­ta­la­ca­tzu­huí̠hu Dios, hua̠ntu̠ aksti̠tum cali̠­pa̠­huáhu y niaj tu̠ aka­tiyuj calí̠­lalh qui­na­cujcán porque huá li̠che­ke̠­ni̠­táhu qui­na­cujcán ama luu xas­ta­lanca chú­chut xalac akapú̠n.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Luu tli­hueklh cahui­lí̠tit min­ta­ca̠­naj­latcán y li̠pa̠­xúhu caka­lhi̠­ta­hui­látit acxni̠ naca̠­ma̠x­qui̠­ca­ná̠tit hua̠ntu̠ quin­ca̠­ma̠­lac­nu̠­ni­ca­ni̠tán caj xpa̠­la­cata cumu li̠pa̠­hua­ná̠hu Cristo; porque xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ Dios quin­ca̠­ma̠­lac­nu̠­ni­ni̠tán tancs ámaj ma̠kan­taxti̠y.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Y li̠huán kalhi̠­yá̠hu quilh­ta­macú quin­ca̠­mi­ni̠­niyá̠n hua̠ntu̠ aksti̠tum nala̠­pa̠x­qui̠­yá̠hu, nala̠­mak­ta̠­ya­yá̠hu cha̠tum a̠cha̠túm y nat­la­hua­yá̠hu hua̠ntu̠ lacuán ta­scújut.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ne̠c­xnicú tita­cho­ko­ta̠­ya­yá̠hu xla­cata naaná̠hu li̠ta­mac­xtu­mi̠­yá̠hu xta­chu­huí̠n Dios cumu la̠ tali̠­ca­tzi̠y maka­pi­tzí̠n, huata caj li̠huaca cala̠­ma̠akpu­huan­ti­ya­ní̠hu cha̠tum a̠cha̠tum la̠qui̠ mac­xtum nala­yá̠hu, xali̠­huaca la̠ ca̠lacchú porque catzi̠­yá̠hu pi̠ tala­ca­tzu­hui̠ma quilh­ta­macú acxni̠ namim­paray xli̠­maktiy Quim­pu̠­chi­nacán.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Pero para aya laka­pa­sá̠hu tancs xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios y aya catzi̠­yá̠hu hua̠ntu̠ lakati̠y nat­la­hua­yá̠hu, y cumu caj luu chuná catzi̠­yá̠hu natit­la­hua­ya̠hucú tala̠­ka­lhí̠n, xli̠­ca̠na pi̠ niaj ti̠ caquin­ti­ca̠­pa̠­la­ka­xo­ko̠nún xpa̠­la­cata quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Huata caj xma̠n naka­lhi̠­yá̠hu lácu tamaklh­ca­tzi̠y xta­si̠tzi Dios acxni̠ xlá naca̠­ma̠­pa̠­ti̠ni̠y xli̠­hua̠k hua̠nti̠ caj taka­lha­kax­mat­má­kalh xli̠­ma̠­peksí̠n, porque xlá naca̠­li̠­ma̠­lak­sputuy lhcúya̠t.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Cumu la̠ catzi̠­yá̠tit pi̠ xamaká̠n quilh­ta­macú pi̠ para tícu caj xka­lha­kax­mat­makán xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés y para xuí cha̠tiy o kalha­tutu tes­tigos hua̠nti̠ tama̠­lu­loka pi̠ xli̠­ca̠na kalha­kax­mat­makani̠t li̠ma̠­peksí̠n pus ni̠para cha̠tum tícu cati­kalh­mak­tá̠­yalh huata tuncán xli̠lh­ca̠cán pi̠ camak­ní̠­calh.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Para chuná xca̠ak­spulay hua̠nti̠ xta­ka­lha­kax­mat­makán xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés, ¿ni catzi̠­yá̠tit pi̠ a̠tzinú lanca tapa̠tí̠n ca̠mi­ni̠niy xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ caj talac­ta̠­yami̠y Quim­pu̠­chi­nacán Jesús y caj takamá̠n tali̠­ma̠xtuy xkalhni hua̠ntu̠ staj­má­kalh y li̠ma̠­lú­lokli pi̠ quin­ca̠­ta̠t­la­huán aktum xasa̠sti tala­ca̠xlán, xa̠hua ti̠ tata̠­la̠­la­ca­ta̠­qui̠y xEspíritu Dios hua̠nti̠ luu quin­ca̠­pa̠x­qui̠yá̠n?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Porque catzi̠­yá̠hu lácu huani̠t Quim­pu̠­chi­nacán: “Aquit cca­tzi̠y lácu nac­ca̠­ma̠­xo­ko̠ni̠y cris­tianos, xa̠huachí xma̠n aquit qui­mi­ni̠niy nac­ca̠­ta̠­tla­huay cuentaj.” Y lacatum chiné huam­paray: “Quim­pu̠­chi­nacán catzi̠y lácu naca̠­ta̠t­la­huay taxokó̠n hua̠nti̠ tahuán pi̠ tali̠­pa̠­huán.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Xli̠­ca̠na pi̠ luu li̠pe̠­cuánit naqui̠­tax­tuniy xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tahua­ca­nanchá nac xmacán Dios hua̠nti̠ lama xas­tacná!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pero caj cala­ca­pa̠s­táctit acxni̠ Cristo ca̠ma̠x­quí̠n xtax­káket y tzu­cútit li̠pa̠­hua­ná̠tit, na̠ acxni tuncán tzucún ca̠lak­chiná̠n lhu̠hua tapa̠tí̠n y taaklhú̠­hui̠t, pero hui­xinín ta̠ya­nítit y pa̠tí̠tit xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ ca̠lak­chín.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ lhu̠hua min­com­pa­ñe­roscán la̠n ca̠ma̠­pa̠­ti̠­ní̠­calh y ca̠ma̠­ma̠­xa­ní̠­calh anta­nícu tza­macán la̠qui̠ naca̠­li̠­la­ka­sta̠­nancán, pero maka­pi­tzí̠n hui­xinín ca̠mak­ta̠­yátit a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ xca̠­ma̠­pa̠­ti̠­ni̠­má̠­calh.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Xli̠­ca̠na pi̠ hui­xinín ca̠la­ka­lha­mántit a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ xca̠­ta­mac­nu̠­cani̠t nac pu̠la̠­chi̠n, y acxni̠ ca̠sa­ka­mak­lhti̠­cántit hua̠ntu̠ xka­lhi̠­yá̠tit xta­palh tumi̠n hui­xinín pa̠xu­hua̠na̠ ma̠s­tá̠tit, porque sta­lanca catzi̠­yá̠tit pi̠ nac akapú̠n kalhi̠­yá̠tit hua̠ntu̠ tlak xatlá̠n y ne̠c­xnicú lak­sputa.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ ne̠c­xnicú catax­laj­uaní̠tit huata chu­na­tiyá cali̠­pa̠­huántit hua̠ntu̠ ca̠naj­la­yá̠tit la̠qui̠ tla̠n namak­lhti̠­na­ná̠tit hua̠ntu̠ quin­ca̠­ma̠­lac­nu̠­ni­ca­ni̠tán.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Xli̠­ca̠na pi̠ acxni̠ ca̠lak­chiná̠n tali̠­pu­huá̠n o taaklhú̠­hui̠t mili̠­ka­lhi̠tcán li̠ca­mama xa̠hua li̠t­li­hueke la̠qui̠ nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠tit xta­pa̠­xu­huá̠n Dios y namak­lhti̠­na­ná̠tit hua̠ntu̠ xlá ma̠lac­nu̠ni̠t.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Porque nac li̠kalh­ta­huaka chiné huán:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Tamá hua̠nti̠ aquit clac­sacni̠t naqui­li̠­pa̠­huán y naqui­ma̠­la­ca­tzu­hui̠y,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Pero aquinín ni̠ huá ca̠maca­sta̠­la­yá̠hu hua̠nti̠ tata­cho­ko­ta̠yay niaj tali̠­pa̠­huán Cristo porque caj talak­tzan­ka̠­ta̠yay, huata aquinín chu­na­tiyá catzi̠­yá̠hu pi̠ ama̠­náhu lak­ma̠x­tu­yá̠hu qui­li̠s­tac­nicán porque aksti̠tum li̠pa̠­hua­ná̠hu.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.