Atos 26
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH
1 Y Rey Agripa chiné huánilh Pablo:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 —Rey Agripa, ca̠na̠ li̠pa̠xúhu maklhcatzi̠y quinacú pi̠ tla̠n nacchuhui̠nán nac milacatí̠n la̠qui̠ nactamakta̠yay porque xli̠ca̠na pi̠ luu lhu̠hua hua̠ntu̠ quintali̠ya̠huamá̠nalh taaksaní̠n tama̠ko̠lh judíos.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Huix stalanca catzi̠ya la̠ta lácu takalhíy xtasmani̠ncán judíos, y aya catzi̠ya hua̠ntu̠ aquinín cli̠taaklhu̠hui̠ma̠náhu, pus huá chú xpa̠lacata cli̠ma̠katzanke̠yá̠n y csquiniyá̠n li̠tlá̠n pi̠ luu li̠huana̠ xquinkaxpatni quintachuhuí̠n la̠qui̠ naakata̠ksa hua̠ntu̠ aquit nacuaniyá̠n.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 ’Xli̠hua̠k judíos tacatzi̠y la̠ta lácu aquit xaclama acxni̠ actzu̠cú xacuani̠t nac quinca̠chiquí̠n Tarso chu nac Jerusalén antanícu cstactapu̠li̠ko̠lh.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Lhu̠hua xlacán quintalakapasa y para xtahuampútulh tla̠n tama̠luloka pi̠ aquit xacca̠najlay hua̠ntu̠ taca̠najlay tama̠ko̠lh fariseos, porque xlacán hua̠nti̠ tancs tama̠kantaxti̠y hua̠ntu̠ quinca̠li̠ma̠peksi̠yá̠n nac xli̠ma̠peksí̠n Moisés.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Pero huá chú quili̠ma̠lacapu̠cani̠t caj xpa̠lacata porque cca̠najlay pi̠ Dios nama̠kantaxti̠y a̠má xtachuhuí̠n hua̠ntu̠ tica̠ma̠lacnu̠nichá xalakmaká̠n quili̠talakapasnicán, pi̠ namín quilhtamacú acxni̠ xlá naca̠ma̠lacastacuani̠y xli̠hua̠k xcamaná̠n nac ca̠li̠ní̠n.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Lhu̠hua judíos hua̠nti̠ taminti̠lhani̠tanchá nac a̠ma̠ko̠lh pu̠laccu̠tiy pu̠latama̠n hua̠ntu̠ xca̠ma̠peksi̠y Israel na̠chuná taca̠najlani̠t pi̠ Dios naca̠ma̠kantaxti̠niy a̠má xtama̠lacnú̠n, y huá xpa̠lacata tali̠lakachixcuhui̠ni̠t y taputzani̠t la̠ta lácu natali̠macuaniy, pero caj huá chú xpa̠lacata lhu̠hua judíos quintama̠lacapu̠má̠nalh cumu aquit cca̠najlay pi̠ Dios naca̠ma̠lacastacuani̠y ni̠n nac ca̠li̠ní̠n.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Y chi̠nchú huixinín, ¿lácu lacpuhuaná̠tit? ¿Pi̠ tuhua cahuá naca̠najlayá̠hu xlacata pi̠ Dios tla̠n ca̠ma̠lacastacuani̠y ni̠n nac ca̠li̠ní̠n?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 ’Xapu̠lh acxni̠ aquit xaaktzanká̠n xaclama xaclacpuhuán pi̠ xafuerza nacca̠ma̠laksputuy a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ aya xtali̠pa̠huán Jesús xalac Nazaret.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Nac Jerusalén lhu̠hua cristianos cca̠tamácnu̠lh nac pu̠la̠chi̠n y caj xacli̠pa̠xuhuay acxni̠ xca̠makni̠cán makapitzí̠n ca̠najlaní̠n; chuná aquit xactlahuay porque huá xanapuxcun cura xquintali̠ma̠peksi̠ni̠t.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 La̠n cca̠ma̠pa̠ti̠ni̠ni̠t nac xpu̠siculancán judíos xlacata pi̠ catalakmákalh Jesús hua̠nti̠ aya xtali̠pa̠huán, luu li̠pe̠cua xacca̠si̠tzi̠niy porque hasta ma̠squi lhu̠hua tatzá̠lalh nac a̠lacatúnuj ca̠chiqui̠ní̠n aquit ni̠ cca̠mákxtekli catáalh huata cca̠putzastá̠lalh la̠qui̠ nacca̠ma̠pa̠ti̠ni̠y.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 ’Y maktum quilhtamacú cca̠squínilh li̠tlá̠n xanapuxcun cura pi̠ caquintamá̠xqui̠lh talacasquín nacán ca̠chipay a̠ma̠ko̠lh ca̠najlaní̠n hua̠nti̠ xtalama̠nanchá nac Damasco.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Antá chú xacama aquit chu makapitzí̠n quincompañeros, actzú xuani̠t aya xaccha̠ná̠hu, luu tastúnut xuani̠t, acxni̠ caj xamaktum lam minchá aktum taxkáket nac akapú̠n y quilacatahuacako̠lh a̠má taxkáket, luu tlihueke xuani̠t ni̠xachuná cumu la̠ chichiní.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Aquit chu xli̠hua̠k hua̠nti̠ xacca̠ta̠ama lhken ctamokosui y ctama̠chá̠hu nac tíyat, acxnitiyá ckáxmatli pi̠ xquili̠xakatli̠má̠calh nac xatachuhuí̠n hebreo y chiné xquihuanima: “Saulo, Saulo, ¿túcu xpa̠lacata quili̠putzasta̠lápa̠t?”
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Aquit ckalhásquilh: “¿Tícu huix hua̠nti̠ quinta̠chuhui̠námpa̠t?” Xlá quinka̠lhti̠lh: “Aquit Jesús hua̠nti̠ huix putzasta̠lápa̠t.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Pero la̠li̠huán cata̠qui, porque huá cli̠tasiyunini̠tán la̠qui̠ naquilacscujniya, huix nali̠chuhui̠nana nac xlacatí̠n cristianos hua̠ntu̠ ucxilhni̠ta la̠nchú chu hua̠ntu̠ naucxilhacú acali̠stá̠n hua̠ntu̠ aquit nacma̠siyuniyá̠n.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Aquit nacmakta̠yayá̠n la̠qui̠ ni̠tu̠ natatlahuaniyá̠n a̠ma̠ko̠lh judíos chu hua̠nti̠ ni̠ judíos porque aquit camá̠n ma̠lakacha̠yá̠n nac xca̠chiqui̠ncán.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Xlacán talamá̠nalh cumu la̠ xalakaca̠pucsua pero huix naca̠lakpina y naca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ya quintachuhuí̠n naca̠ma̠lacahua̠ni̠ya y niaj catalatáma̠lh xalakaca̠pucsua huata catakálhi̠lh taxkáket; y na̠chuna li̠túm huix pimpa̠ttá ca̠makta̠yaya la̠qui̠ niaj huá natatlahuaniy xtapa̠xuhuá̠n akskahuiní huata huá natatlahuay xtapa̠xuhuá̠n Dios; y tancs caca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni la̠qui̠ naquintali̠pa̠huán y tla̠n nacca̠ma̠tzanke̠naniy xtala̠kalhi̠ncán y natamaklhti̠nán a̠má lanca tapa̠xuhuá̠n hua̠ntu̠ cca̠ma̠xqui̠y xli̠hua̠k hua̠nti̠ xcamaná̠n Dios tali̠taxtuni̠t.”
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 ’Tancs cuaniyá̠n rey Agripa, pi̠ aquit ni̠ caj ckalhakaxmatmáka a̠má xtachuhuí̠n Jesús hua̠ntu̠ minchá nac akapú̠n,
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 huata pu̠lh huá cca̠li̠ta̠kalhchuhuí̠nalh a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ xtahuilá̠nalh nac Damasco xlacata pi̠ catalakmákalh xali̠xcájnit xtalacapa̠stacnicán y huá catali̠pá̠hualh Jesús, y tancs catalatáma̠lh la̠qui̠ natatasiyuy pi̠ xli̠ca̠na talakmakanít hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n. Acali̠stá̠n chú calh nac Jerusalén y cca̠li̠xakátli̠lh eé xatlá̠n tama̠catzi̠ní̠n hua̠ntu̠ ma̠sta̠y laktáxtut a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ antá xtahuilá̠nalh chu hua̠nti̠ xtahuilá̠nalh xli̠ca̠lanca nac xapu̠latama̠n Judea, xli̠hua̠k cristianos cca̠li̠ma̠kalhchuhuí̠nilh ma̠squi ti̠ ni̠ judíos.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Caj xpa̠lacata cumu huá eé xtachuhuí̠n Dios hua̠ntu̠ aquit tancs cli̠chuhui̠nani̠t o cli̠chuhui̠nama tama̠ko̠lh judíos pu̠tum quintachípalh nac lanca xpu̠siculan Dios nac Jerusalén y hasta xquintamakni̠putún.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Pero xli̠ca̠na pi̠ huá Dios quimakta̠yani̠t y ni̠tu̠ quiakspulani̠t hasta u̠cyá chú, aquit ni̠ cquilhpe̠cuán cli̠chuhui̠nán xtachuhuí̠n Dios nac xlacati̠ncán cristianos chuná hua̠nti̠ lactali̠pa̠hu cumu la̠ hua̠nti̠ ni̠tu̠ xkasatcán, na̠ ni̠para túcu cca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y hua̠ntu̠ para ni̠chuná tili̠chuhuí̠nalh Moisés xa̠hua xalakmaká̠n profetas hua̠ntu̠ xámaj kantaxtuy,
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 xlacata pi̠ a̠má Cristo hua̠nti̠ xámaj mín la̠n nama̠pa̠ti̠ni̠cán y hasta namakni̠cán, pero acxni̠ namakni̠ko̠cán juerza xama̠paj lacastacuanán nac ca̠li̠ní̠n, y xlá xámaj liakchuhui̠nán aktum laktáxtut, y cumu aya xlacastacuanani̠ttá nahuán pus ni̠ xma̠nhuá judíos sinoque xli̠hua̠k cristianos cani̠hua xalaní̠n la̠ta xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú natali̠lacahua̠nán xtaxkáket chu xlaktáxtut.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Acxni̠ Pablo chuná chuhui̠nanko̠lh eé tachuhuí̠n, gobernador Festo chiné quilhánilh:
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Y Pablo chiné kálhti̠lh:
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Pablo lakláca̠lh antaní xuí rey Agripa y chiné huánilh:
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Rey Agripa, huí tu̠ ckalhasquimputuná̠n: ¿Pi̠ ca̠najlaya huix hua̠ntu̠ titali̠chuhuí̠nalh xalakmaká̠n profetas? Aquit ccatzi̠y pi̠ huix ca̠najlaya.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Rey Agripa kálhti̠lh:
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Pablo huanipá:
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Rey Agripa huakaj tá̠yalh chu Berenice xa̠hua gobernador Festo y tatáxtulh, na̠ pu̠tum tatáxtulh hua̠nti̠ antá xtamaklahuilá̠nalh.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Acali̠stá̠n Festo y Agripa lacatunu tze̠k tzúculh tali̠chuhui̠nán eé taaklhú̠hui̠t, y chiné xtala̠huaniy:
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Agripa huánilh Festo:
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.