Atos 10
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC
1 Lacatzú nac Jope xuí aktum ca̠chiquí̠n xuanicán Cesarea, antá nac eé ca̠chiquí̠n xuí cha̠tum soldado xuanicán Cornelio, u̠má chixcú capitán xuani̠t porque huá xca̠puxcuniy a̠ma̠ko̠lh tropa hua̠nti̠ xca̠li̠ma̠pa̠cuhui̠cán Soldados Italianos.
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 Cornelio ni̠ judío xuani̠t pero xlá chu xli̠hua̠k xli̠talakapasni luu xtali̠pa̠huán Dios y xtalaktzaksamá̠nalh la̠ta natali̠lakachixcuhui̠y xlatama̠tcán. Xlá luu tla̠n xcatzi̠y y ankalhi̠ná xca̠makta̠yay li̠ma̠xkení̠n judíos hua̠nti̠ ni̠tu̠ xtakalhi̠y hua̠ntu̠ natamaclacasquín, xa̠huachí xlá ankalhi̠ná xkalhtahuakaniy Dios.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 Maktum quilhtamacú, ma̠x cumu luu ca̠maktutu hora xuani̠t luu acxni̠ xlá xkalhtahuakanima Dios, luu tancs úcxilhli acxni̠ laktanu̠chá cha̠tum xángel Quintla̠ticán Dios antanícu xlá xkalhtahuakama y chiné huánilh:
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 Cornelio la̠n pé̠cualh acxni̠ xakátli̠lh ángel y luu cacs lacáhua, pero acali̠stá̠n acxni̠ tacámajli xlá chiné kalhásquilh:
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Huá xpa̠lacata li̠ma̠peksi̠yá̠n pi̠ caca̠macapi cha̠tiy lacchixcuhuí̠n nac xaca̠chiquí̠n Jope la̠qui̠ natakalhasquini̠nán nícu mákui Simón hua̠nti̠ na̠ li̠ma̠pa̠cuhui̠cán Pedro.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 Antá xlá mákui nac xchic cha̠tum chixcú hua̠nti̠ na̠ huanicán Simón, u̠má chixcú huá luu xtascújut tlahuani̠t la̠ta ca̠ma̠sca̠cay xmakxu̠hua catu̠hua̠ takalhí̠n y antá yá xchic nac lacatzú xquilhtú̠n pupunú, pus huá chú tamá Simón Pedro naca̠huaniyá̠n hua̠ntu̠ huixinín mili̠tlahuatcán.
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 Acxni̠ aya alh ángel hua̠nti̠ ta̠chuhuí̠nalh Cornelio xlá la̠li̠huán ca̠tasánilh cha̠tiy xtasa̠cuá̠n y cha̠tum soldado hua̠nti̠ na̠ luu tla̠n xtapuhuá̠n xuani̠t y luu xli̠pa̠huán Dios.
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 Pu̠lh li̠huana̠ ca̠li̠ta̠kalhchuhui̠nanko̠lh hua̠ntu̠ xlá úcxilhli acxni̠ ma̠lacahua̠ní̠calh acali̠stá̠n chú ca̠máca̠lh nac xaca̠chiquí̠n Jope.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 — ausente —
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 — ausente —
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 úcxilhli pi̠ taláqui̠lh akapú̠n y tzúculh ta̠ctaya̠chi pektum lanca lháka̠t lacata̠ti xtachi̠ni̠t la̠ta nac xca̠cha̠stu̠ní̠n.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 Antá chú nac a̠má peklanca lháka̠t xtataju̠má̠nalh ti̠pa̠katzi takalhí̠n hua̠ntu̠ xca̠li̠huanicán judíos para natahuay, lhu̠hua hua̠ntu̠ xatantu̠kanta̠ti chu hua̠ntu̠ caj tatasakaán y na̠ hua̠k hua̠ntu̠ takosa nac ca̠u̠ní̠n.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 Acxnitiyá káxmatli pi̠ chiné huanícalh:
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 Pedro kalhtí̠nalh:
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 Pero a̠má hua̠nti̠ xchuhui̠nama huanipá:
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 Maktutu li̠ma̠lacahua̠ní̠calh Pedro xlacata li̠ma̠katzanke̠má̠calh camákni̠lh y cali̠huá̠yalh a̠ma̠ko̠lh takalhi̠ní̠n, acali̠stá̠n chú a̠má peklanca lháka̠t tata̠lhma̠ni̠pá nac akapú̠n.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 Pedro akatiyuj xli̠lama xtalacapa̠stacni y xlacpuhuán túcu huaniputún a̠má hua̠ntu̠ xli̠ma̠lacahua̠ni̠cani̠t, pero luu acxnitiyá tachilh a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xca̠ma̠lakacha̠ni̠t Cornelio xlacán tancs tachilh porque tuntiji xtakalhasquini̠nanti̠lhay xanícuya̠ xchic Simón.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 Y acxni̠ antá tachilh, tatá̠yalh nac má̠lacchi y takalhasquiní̠nalh para pi̠ xli̠ca̠na antá xmákui cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xuanicán Simón y na̠ xli̠ma̠pa̠cuhui̠cán Pedro.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 Pero nac xakstí̠n chiqui Pedro chunacú xlacapa̠stacma túcu xuaniputún a̠má talacahuá̠n hua̠ntu̠ xli̠ma̠lacahua̠ni̠cani̠t, y Espíritu Santo chiné huánilh:
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 Huix ni̠ akatiyuj calat huata tuncán caca̠sta̠lani antanícu xlacán natale̠ná̠n porque aquit cca̠ma̠lakacha̠ni̠t.
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 Pedro la̠li̠huán tá̠ctalh nac ca̠tu̠tzú y ca̠lákmilh a̠má kalhatutu lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xca̠macamini̠t Cornelio, y chiné ca̠huánilh:
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 Xlacán takalhtí̠nalh:
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 Pedro ca̠li̠kálhti̠lh pi̠ naca̠ta̠án pero ca̠huánilh pi̠ catatamákxtekli a̠má tzi̠sní. Li̠cha̠lí lacatzi̠sa tatáca̠xli nac Jope y Pedro ca̠sta̠lánilh a̠ma̠ko̠lh xlacscujní̠n Cornelio y na̠ ca̠tá̠alh makapitzí̠n ca̠najlaní̠n xalac Jope.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Pero hasta li̠cha̠licú tácha̠lh nac Cesaria. Cornelio xca̠kalhi̠ma y pu̠tum xca̠ma̠macxtumi̠ni̠t xli̠talakapasni xa̠hua lactali̠pa̠hu xamigos la̠qui̠ natalakapasa Pedro.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Acxni̠ Pedro cha̠lh nac xchic Cornelio xlá la̠li̠huán taxtuchi milh ca̠pa̠xtoka la̠qui̠ naca̠makamaklhti̠nán, pero acxni̠ lákchilh Pedro lakatatzokóstalh nac xlacatí̠n la̠qui̠ nalakachixcuhui̠y.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 Huata Pedro tuncán huakaj yá̠hualh y chiné huánilh:
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 La̠li̠huán tá̠yalh Cornelio y chuná chú xtakalhchuhui̠nanti̠lhay acxni̠ tatanu̠chá nac xpu̠lacni chiqui antanícu macxtum xtahuilá̠nalh xa̠makapitzí̠n hua̠nti̠ xtatamacxtumi̠ni̠t.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 Pedro chiné ca̠huánilh:
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 pus huá xpa̠lacata aquit pálaj tuncán cca̠lakmín acxni̠ huixinín quila̠ma̠tasani̠náhu, y ni̠para tzinú clacpúhua osuchí xacuá para ni̠ cactímilh. Pero luu xtlahuátit li̠tlá̠n xquila̠huaníhu, ¿túcu quila̠li̠layá̠hu quila̠ma̠tasani̠nani̠táhu?
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 Huata Cornelio chiné kálhti̠lh:
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 Y chiné quihuánilh: “¡Cornelio! Dios luu ma̠tla̠nti̠ni̠t la̠ta huix kalhtahuakaniya y na̠ luu lakati̠y la̠ta lácu huix ca̠makta̠yaya a̠ma̠ko̠lh lakli̠ma̠xkení̠n cristianos hua̠nti̠ ni̠tu̠ takalhi̠y hua̠ntu̠ tamaclacasquín.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Huá xpa̠lacata cli̠ma̠peksi̠yá̠n pi̠ caca̠macapi makapitzí̠n milacscujni nac xaca̠chiquí̠n Jope la̠qui̠ natakalhasquini̠nán nícu mákui Simón hua̠nti̠ na̠ li̠ma̠pa̠cuhui̠cán Pedro, antá xlá mákui nac xchic cha̠tum chixcú hua̠nti̠ na̠ huanicán Simón, u̠má chixcú huá luu xtascújut tlahuani̠t la̠ta ca̠ma̠sca̠cay xmakxu̠hua catúhua̠ takalhí̠n y antá yá xchic nac lacatzú xquilhtú̠n pupunú. Pus huá chú tamá Simón Pedro naca̠huaniyá̠n hua̠ntu̠ huixinín mili̠tlahuatcán.”
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 Acxni̠ chuná quihuaniko̠lh aquit tuncán cca̠maca̠nchá quilacscujni hua̠nti̠ nataputzayá̠n y natata̠miná̠n, y aquit luu cpa̠xuhuay pi̠ huix na̠ tuncán quila̠lakmíhu uú nac quínchic. Chú clacasquiná̠hu huix xquila̠huaníhu hua̠ntu̠ aquinín quili̠tlahuatcán porque luu ccatzi̠yá̠hu pi̠ huá Dios chuná li̠ma̠peksi̠ni̠tán, xa̠huachí aquinín la̠nchú luu aktumá ctlahuani̠táhu quintalacapa̠stacnicán nac xlacatí̠n Dios.
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Entonces Pedro tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y, y chiné ca̠huánilh:
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 Huata xlá na̠ ca̠lakalhamán cati̠huanko̠chá cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh nac xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú para tali̠pa̠huán y tla̠n tale̠má̠nalh xtapuhua̠ncán.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 Huixinín ma̠x catzi̠yá̠tit la̠ta lácu Dios tica̠ma̠lacnú̠nilh xalakmaká̠n quili̠talakapasnicán israelitas xlacata pi̠ naquinca̠macaminiyá̠n cha̠tum xtalacsacni hua̠nti̠ naquinca̠ma̠xqui̠yá̠n tapa̠xuhuá̠n nac quilatama̠tcá̠n chu nac xlacatí̠n Dios, pus huá Jesucristo hua̠nti̠ chuná xma̠lacnu̠ni̠tanchá porque xli̠cána pi̠ huá tamá Quimpu̠chinacán xli̠hua̠k aquinín cristianos.
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Huixinín stalanca catzi̠yá̠tit hua̠ntu̠ kantaxtuni̠t nac xpu̠latama̠ncán judíos, Juan Bautista tzúculh ca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos xlacata pi̠ catalakmákalh xali̠xcájnit xtalacapa̠stacnicán y catataakmúnulh. Acxni̠ Juan aya xma̠kantaxti̠ma̠ko̠lh hua̠ntu̠ xli̠macamincani̠t chú taxtuchá Jesús y ma̠tzúqui̠lh xtascújut nac Galilea.
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 Huixinín ma̠x na̠ catzi̠yá̠tit la̠ta lácu Dios má̠xqui̠lh xli̠tlihueke Espíritu Santo huá a̠má Jesús xalac Nazaret, y chuná xlá ca̠tlahuánilh lanca li̠tlá̠n lhu̠hua cristianos porque hua̠k ca̠ma̠tlá̠nti̠lh hua̠nti̠ xtata̠tatlay chu hua̠nti̠ xca̠akchipanini̠t xtalacapa̠stacnicán akskahuiní, xlá chuná tláhualh porque huá Dios xta̠lama nac xlatáma̠t.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 Aquinín tla̠n cma̠luloká̠hu pi̠ xli̠ca̠na xlá ca̠tlahuani̠t laclanca tascújut porque aquinín xacta̠lapu̠layá̠hu nac Judea chu nac Jerusalén antanícu pekextokohuacácalh nac cruz y makní̠calh.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Pero caj li̠tu̠xama Dios ma̠lacastacuáni̠lh nac ca̠li̠ní̠n y pu̠lh aquinín quinca̠tasiyuniparán.
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 Pero ni̠ xli̠hua̠k cristianos ca̠tasiyúnilh caj xma̠n aquinín hua̠nti̠ xlá xquinca̠lacsacni̠tán Dios la̠qui̠ aquinín nacma̠luloká̠hu pi̠ xli̠ca̠na Dios ma̠lacastacuáni̠lh nac ca̠li̠ní̠n; y la̠qui̠ ni̠ caj akatiyuj naclaya̠chá̠hu xlá hasta luu ma̠n quincáta̠hua̠yamparán y ctalulokui pi̠ Jesús lama xastacná.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 Acali̠stá̠n chú quinca̠li̠ma̠peksí̠n xlacata pi̠ cacáhu nac xli̠hua̠k ca̠chiqui̠ní̠n la̠qui̠ nacliakchuhui̠naná̠hu pi̠ Dios li̠ma̠xtuni̠t Jesús cumu la̠ cha̠tum lanca juez hua̠nti̠ naca̠ma̠xoko̠ni̠y xcuentajcán xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh xastacná chu hua̠nti̠ aya tani̠ni̠t.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 Xli̠hua̠k xalakmaká̠n profetas tancs xtali̠chuhui̠nani̠tanchá xlatáma̠t Jesús acxni̠ tahuani̠t pi̠ xli̠hua̠k hua̠nti̠ natali̠pa̠huán cumu la̠ xlakma̠xtunucán naca̠ma̠tzanke̠nanicán xli̠hua̠k xtala̠kalhi̠ncán.
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 Chunacú xchuhui̠nama Pedro acxni̠ caj xamaktum ta̠ctachi Espíritu Santo nac xokspu̠ncán cha̠tunu cha̠tunu hua̠nti̠ macxtum xtahuilá̠nalh xtakaxmatnimá̠nalh xtachuhuí̠n.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 Ama̠ko̠lh ca̠najlaní̠n judíos xalac Jope hua̠nti̠ xtata̠mini̠t Pedro luu cacs talacáhua y ni̠lay xtaakata̠ksa túcu xpa̠lacata na̠ xca̠ma̠xqui̠má̠calh xli̠tlihueke Espíritu Santo a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠ judíos xtahuani̠t.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 Pero xtaca̠najlay pi̠ huá xca̠lakmini̠t Espíritu Santo porque xtakaxmatmá̠nalh la̠ta xlacán xtali̠chuhui̠namá̠nalh ti̠pa̠katzi tachuhuí̠n y xtapa̠xcatcatzi̠nimá̠nalh Dios hua̠ntu̠ tlahuani̠t.
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 Pedro chiné ca̠huánilh:
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 Huata Pedro ma̠peksí̠nalh xlacata caca̠akmunúcalh nac xtacuhuiní Jesucristo. Acali̠stá̠n chú Cornelio xa̠hua xa̠makapitzí̠n tahuánilh Pedro xlacata pi̠ caca̠ta̠tamákxtekli ca̠na̠caj nícu akli̠t quilhtamacú.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.