Atos 10
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI
1 Lacatzú nac Jope xuí aktum ca̠chiquí̠n xuanicán Cesarea, antá nac eé ca̠chiquí̠n xuí cha̠tum soldado xuanicán Cornelio, u̠má chixcú capitán xuani̠t porque huá xca̠puxcuniy a̠ma̠ko̠lh tropa hua̠nti̠ xca̠li̠ma̠pa̠cuhui̠cán Soldados Italianos.
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 Cornelio ni̠ judío xuani̠t pero xlá chu xli̠hua̠k xli̠talakapasni luu xtali̠pa̠huán Dios y xtalaktzaksamá̠nalh la̠ta natali̠lakachixcuhui̠y xlatama̠tcán. Xlá luu tla̠n xcatzi̠y y ankalhi̠ná xca̠makta̠yay li̠ma̠xkení̠n judíos hua̠nti̠ ni̠tu̠ xtakalhi̠y hua̠ntu̠ natamaclacasquín, xa̠huachí xlá ankalhi̠ná xkalhtahuakaniy Dios.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 Maktum quilhtamacú, ma̠x cumu luu ca̠maktutu hora xuani̠t luu acxni̠ xlá xkalhtahuakanima Dios, luu tancs úcxilhli acxni̠ laktanu̠chá cha̠tum xángel Quintla̠ticán Dios antanícu xlá xkalhtahuakama y chiné huánilh:
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 Cornelio la̠n pé̠cualh acxni̠ xakátli̠lh ángel y luu cacs lacáhua, pero acali̠stá̠n acxni̠ tacámajli xlá chiné kalhásquilh:
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 Huá xpa̠lacata li̠ma̠peksi̠yá̠n pi̠ caca̠macapi cha̠tiy lacchixcuhuí̠n nac xaca̠chiquí̠n Jope la̠qui̠ natakalhasquini̠nán nícu mákui Simón hua̠nti̠ na̠ li̠ma̠pa̠cuhui̠cán Pedro.
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 Antá xlá mákui nac xchic cha̠tum chixcú hua̠nti̠ na̠ huanicán Simón, u̠má chixcú huá luu xtascújut tlahuani̠t la̠ta ca̠ma̠sca̠cay xmakxu̠hua catu̠hua̠ takalhí̠n y antá yá xchic nac lacatzú xquilhtú̠n pupunú, pus huá chú tamá Simón Pedro naca̠huaniyá̠n hua̠ntu̠ huixinín mili̠tlahuatcán.
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 Acxni̠ aya alh ángel hua̠nti̠ ta̠chuhuí̠nalh Cornelio xlá la̠li̠huán ca̠tasánilh cha̠tiy xtasa̠cuá̠n y cha̠tum soldado hua̠nti̠ na̠ luu tla̠n xtapuhuá̠n xuani̠t y luu xli̠pa̠huán Dios.
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 Pu̠lh li̠huana̠ ca̠li̠ta̠kalhchuhui̠nanko̠lh hua̠ntu̠ xlá úcxilhli acxni̠ ma̠lacahua̠ní̠calh acali̠stá̠n chú ca̠máca̠lh nac xaca̠chiquí̠n Jope.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 — ausente —
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 — ausente —
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 úcxilhli pi̠ taláqui̠lh akapú̠n y tzúculh ta̠ctaya̠chi pektum lanca lháka̠t lacata̠ti xtachi̠ni̠t la̠ta nac xca̠cha̠stu̠ní̠n.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 Antá chú nac a̠má peklanca lháka̠t xtataju̠má̠nalh ti̠pa̠katzi takalhí̠n hua̠ntu̠ xca̠li̠huanicán judíos para natahuay, lhu̠hua hua̠ntu̠ xatantu̠kanta̠ti chu hua̠ntu̠ caj tatasakaán y na̠ hua̠k hua̠ntu̠ takosa nac ca̠u̠ní̠n.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 Acxnitiyá káxmatli pi̠ chiné huanícalh:
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 Pedro kalhtí̠nalh:
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 Pero a̠má hua̠nti̠ xchuhui̠nama huanipá:
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 Maktutu li̠ma̠lacahua̠ní̠calh Pedro xlacata li̠ma̠katzanke̠má̠calh camákni̠lh y cali̠huá̠yalh a̠ma̠ko̠lh takalhi̠ní̠n, acali̠stá̠n chú a̠má peklanca lháka̠t tata̠lhma̠ni̠pá nac akapú̠n.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 Pedro akatiyuj xli̠lama xtalacapa̠stacni y xlacpuhuán túcu huaniputún a̠má hua̠ntu̠ xli̠ma̠lacahua̠ni̠cani̠t, pero luu acxnitiyá tachilh a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xca̠ma̠lakacha̠ni̠t Cornelio xlacán tancs tachilh porque tuntiji xtakalhasquini̠nanti̠lhay xanícuya̠ xchic Simón.
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 Y acxni̠ antá tachilh, tatá̠yalh nac má̠lacchi y takalhasquiní̠nalh para pi̠ xli̠ca̠na antá xmákui cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xuanicán Simón y na̠ xli̠ma̠pa̠cuhui̠cán Pedro.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 Pero nac xakstí̠n chiqui Pedro chunacú xlacapa̠stacma túcu xuaniputún a̠má talacahuá̠n hua̠ntu̠ xli̠ma̠lacahua̠ni̠cani̠t, y Espíritu Santo chiné huánilh:
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 Huix ni̠ akatiyuj calat huata tuncán caca̠sta̠lani antanícu xlacán natale̠ná̠n porque aquit cca̠ma̠lakacha̠ni̠t.
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 Pedro la̠li̠huán tá̠ctalh nac ca̠tu̠tzú y ca̠lákmilh a̠má kalhatutu lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xca̠macamini̠t Cornelio, y chiné ca̠huánilh:
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 Xlacán takalhtí̠nalh:
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 Pedro ca̠li̠kálhti̠lh pi̠ naca̠ta̠án pero ca̠huánilh pi̠ catatamákxtekli a̠má tzi̠sní. Li̠cha̠lí lacatzi̠sa tatáca̠xli nac Jope y Pedro ca̠sta̠lánilh a̠ma̠ko̠lh xlacscujní̠n Cornelio y na̠ ca̠tá̠alh makapitzí̠n ca̠najlaní̠n xalac Jope.
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Pero hasta li̠cha̠licú tácha̠lh nac Cesaria. Cornelio xca̠kalhi̠ma y pu̠tum xca̠ma̠macxtumi̠ni̠t xli̠talakapasni xa̠hua lactali̠pa̠hu xamigos la̠qui̠ natalakapasa Pedro.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 Acxni̠ Pedro cha̠lh nac xchic Cornelio xlá la̠li̠huán taxtuchi milh ca̠pa̠xtoka la̠qui̠ naca̠makamaklhti̠nán, pero acxni̠ lákchilh Pedro lakatatzokóstalh nac xlacatí̠n la̠qui̠ nalakachixcuhui̠y.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 Huata Pedro tuncán huakaj yá̠hualh y chiné huánilh:
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 La̠li̠huán tá̠yalh Cornelio y chuná chú xtakalhchuhui̠nanti̠lhay acxni̠ tatanu̠chá nac xpu̠lacni chiqui antanícu macxtum xtahuilá̠nalh xa̠makapitzí̠n hua̠nti̠ xtatamacxtumi̠ni̠t.
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 Pedro chiné ca̠huánilh:
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 pus huá xpa̠lacata aquit pálaj tuncán cca̠lakmín acxni̠ huixinín quila̠ma̠tasani̠náhu, y ni̠para tzinú clacpúhua osuchí xacuá para ni̠ cactímilh. Pero luu xtlahuátit li̠tlá̠n xquila̠huaníhu, ¿túcu quila̠li̠layá̠hu quila̠ma̠tasani̠nani̠táhu?
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 Huata Cornelio chiné kálhti̠lh:
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 Y chiné quihuánilh: “¡Cornelio! Dios luu ma̠tla̠nti̠ni̠t la̠ta huix kalhtahuakaniya y na̠ luu lakati̠y la̠ta lácu huix ca̠makta̠yaya a̠ma̠ko̠lh lakli̠ma̠xkení̠n cristianos hua̠nti̠ ni̠tu̠ takalhi̠y hua̠ntu̠ tamaclacasquín.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 Huá xpa̠lacata cli̠ma̠peksi̠yá̠n pi̠ caca̠macapi makapitzí̠n milacscujni nac xaca̠chiquí̠n Jope la̠qui̠ natakalhasquini̠nán nícu mákui Simón hua̠nti̠ na̠ li̠ma̠pa̠cuhui̠cán Pedro, antá xlá mákui nac xchic cha̠tum chixcú hua̠nti̠ na̠ huanicán Simón, u̠má chixcú huá luu xtascújut tlahuani̠t la̠ta ca̠ma̠sca̠cay xmakxu̠hua catúhua̠ takalhí̠n y antá yá xchic nac lacatzú xquilhtú̠n pupunú. Pus huá chú tamá Simón Pedro naca̠huaniyá̠n hua̠ntu̠ huixinín mili̠tlahuatcán.”
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 Acxni̠ chuná quihuaniko̠lh aquit tuncán cca̠maca̠nchá quilacscujni hua̠nti̠ nataputzayá̠n y natata̠miná̠n, y aquit luu cpa̠xuhuay pi̠ huix na̠ tuncán quila̠lakmíhu uú nac quínchic. Chú clacasquiná̠hu huix xquila̠huaníhu hua̠ntu̠ aquinín quili̠tlahuatcán porque luu ccatzi̠yá̠hu pi̠ huá Dios chuná li̠ma̠peksi̠ni̠tán, xa̠huachí aquinín la̠nchú luu aktumá ctlahuani̠táhu quintalacapa̠stacnicán nac xlacatí̠n Dios.
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 Entonces Pedro tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y, y chiné ca̠huánilh:
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 Huata xlá na̠ ca̠lakalhamán cati̠huanko̠chá cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh nac xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú para tali̠pa̠huán y tla̠n tale̠má̠nalh xtapuhua̠ncán.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 Huixinín ma̠x catzi̠yá̠tit la̠ta lácu Dios tica̠ma̠lacnú̠nilh xalakmaká̠n quili̠talakapasnicán israelitas xlacata pi̠ naquinca̠macaminiyá̠n cha̠tum xtalacsacni hua̠nti̠ naquinca̠ma̠xqui̠yá̠n tapa̠xuhuá̠n nac quilatama̠tcá̠n chu nac xlacatí̠n Dios, pus huá Jesucristo hua̠nti̠ chuná xma̠lacnu̠ni̠tanchá porque xli̠cána pi̠ huá tamá Quimpu̠chinacán xli̠hua̠k aquinín cristianos.
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 Huixinín stalanca catzi̠yá̠tit hua̠ntu̠ kantaxtuni̠t nac xpu̠latama̠ncán judíos, Juan Bautista tzúculh ca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos xlacata pi̠ catalakmákalh xali̠xcájnit xtalacapa̠stacnicán y catataakmúnulh. Acxni̠ Juan aya xma̠kantaxti̠ma̠ko̠lh hua̠ntu̠ xli̠macamincani̠t chú taxtuchá Jesús y ma̠tzúqui̠lh xtascújut nac Galilea.
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Huixinín ma̠x na̠ catzi̠yá̠tit la̠ta lácu Dios má̠xqui̠lh xli̠tlihueke Espíritu Santo huá a̠má Jesús xalac Nazaret, y chuná xlá ca̠tlahuánilh lanca li̠tlá̠n lhu̠hua cristianos porque hua̠k ca̠ma̠tlá̠nti̠lh hua̠nti̠ xtata̠tatlay chu hua̠nti̠ xca̠akchipanini̠t xtalacapa̠stacnicán akskahuiní, xlá chuná tláhualh porque huá Dios xta̠lama nac xlatáma̠t.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 Aquinín tla̠n cma̠luloká̠hu pi̠ xli̠ca̠na xlá ca̠tlahuani̠t laclanca tascújut porque aquinín xacta̠lapu̠layá̠hu nac Judea chu nac Jerusalén antanícu pekextokohuacácalh nac cruz y makní̠calh.
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Pero caj li̠tu̠xama Dios ma̠lacastacuáni̠lh nac ca̠li̠ní̠n y pu̠lh aquinín quinca̠tasiyuniparán.
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 Pero ni̠ xli̠hua̠k cristianos ca̠tasiyúnilh caj xma̠n aquinín hua̠nti̠ xlá xquinca̠lacsacni̠tán Dios la̠qui̠ aquinín nacma̠luloká̠hu pi̠ xli̠ca̠na Dios ma̠lacastacuáni̠lh nac ca̠li̠ní̠n; y la̠qui̠ ni̠ caj akatiyuj naclaya̠chá̠hu xlá hasta luu ma̠n quincáta̠hua̠yamparán y ctalulokui pi̠ Jesús lama xastacná.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 Acali̠stá̠n chú quinca̠li̠ma̠peksí̠n xlacata pi̠ cacáhu nac xli̠hua̠k ca̠chiqui̠ní̠n la̠qui̠ nacliakchuhui̠naná̠hu pi̠ Dios li̠ma̠xtuni̠t Jesús cumu la̠ cha̠tum lanca juez hua̠nti̠ naca̠ma̠xoko̠ni̠y xcuentajcán xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh xastacná chu hua̠nti̠ aya tani̠ni̠t.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 Xli̠hua̠k xalakmaká̠n profetas tancs xtali̠chuhui̠nani̠tanchá xlatáma̠t Jesús acxni̠ tahuani̠t pi̠ xli̠hua̠k hua̠nti̠ natali̠pa̠huán cumu la̠ xlakma̠xtunucán naca̠ma̠tzanke̠nanicán xli̠hua̠k xtala̠kalhi̠ncán.
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 Chunacú xchuhui̠nama Pedro acxni̠ caj xamaktum ta̠ctachi Espíritu Santo nac xokspu̠ncán cha̠tunu cha̠tunu hua̠nti̠ macxtum xtahuilá̠nalh xtakaxmatnimá̠nalh xtachuhuí̠n.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 Ama̠ko̠lh ca̠najlaní̠n judíos xalac Jope hua̠nti̠ xtata̠mini̠t Pedro luu cacs talacáhua y ni̠lay xtaakata̠ksa túcu xpa̠lacata na̠ xca̠ma̠xqui̠má̠calh xli̠tlihueke Espíritu Santo a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠ judíos xtahuani̠t.
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 Pero xtaca̠najlay pi̠ huá xca̠lakmini̠t Espíritu Santo porque xtakaxmatmá̠nalh la̠ta xlacán xtali̠chuhui̠namá̠nalh ti̠pa̠katzi tachuhuí̠n y xtapa̠xcatcatzi̠nimá̠nalh Dios hua̠ntu̠ tlahuani̠t.
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 Pedro chiné ca̠huánilh:
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 Huata Pedro ma̠peksí̠nalh xlacata caca̠akmunúcalh nac xtacuhuiní Jesucristo. Acali̠stá̠n chú Cornelio xa̠hua xa̠makapitzí̠n tahuánilh Pedro xlacata pi̠ caca̠ta̠tamákxtekli ca̠na̠caj nícu akli̠t quilhtamacú.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.