Atos 10
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT
1 Lacatzú nac Jope xuí aktum ca̠chiquí̠n xuanicán Cesarea, antá nac eé ca̠chiquí̠n xuí cha̠tum soldado xuanicán Cornelio, u̠má chixcú capitán xuani̠t porque huá xca̠puxcuniy a̠ma̠ko̠lh tropa hua̠nti̠ xca̠li̠ma̠pa̠cuhui̠cán Soldados Italianos.
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 Cornelio ni̠ judío xuani̠t pero xlá chu xli̠hua̠k xli̠talakapasni luu xtali̠pa̠huán Dios y xtalaktzaksamá̠nalh la̠ta natali̠lakachixcuhui̠y xlatama̠tcán. Xlá luu tla̠n xcatzi̠y y ankalhi̠ná xca̠makta̠yay li̠ma̠xkení̠n judíos hua̠nti̠ ni̠tu̠ xtakalhi̠y hua̠ntu̠ natamaclacasquín, xa̠huachí xlá ankalhi̠ná xkalhtahuakaniy Dios.
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 Maktum quilhtamacú, ma̠x cumu luu ca̠maktutu hora xuani̠t luu acxni̠ xlá xkalhtahuakanima Dios, luu tancs úcxilhli acxni̠ laktanu̠chá cha̠tum xángel Quintla̠ticán Dios antanícu xlá xkalhtahuakama y chiné huánilh:
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 Cornelio la̠n pé̠cualh acxni̠ xakátli̠lh ángel y luu cacs lacáhua, pero acali̠stá̠n acxni̠ tacámajli xlá chiné kalhásquilh:
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 Huá xpa̠lacata li̠ma̠peksi̠yá̠n pi̠ caca̠macapi cha̠tiy lacchixcuhuí̠n nac xaca̠chiquí̠n Jope la̠qui̠ natakalhasquini̠nán nícu mákui Simón hua̠nti̠ na̠ li̠ma̠pa̠cuhui̠cán Pedro.
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 Antá xlá mákui nac xchic cha̠tum chixcú hua̠nti̠ na̠ huanicán Simón, u̠má chixcú huá luu xtascújut tlahuani̠t la̠ta ca̠ma̠sca̠cay xmakxu̠hua catu̠hua̠ takalhí̠n y antá yá xchic nac lacatzú xquilhtú̠n pupunú, pus huá chú tamá Simón Pedro naca̠huaniyá̠n hua̠ntu̠ huixinín mili̠tlahuatcán.
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 Acxni̠ aya alh ángel hua̠nti̠ ta̠chuhuí̠nalh Cornelio xlá la̠li̠huán ca̠tasánilh cha̠tiy xtasa̠cuá̠n y cha̠tum soldado hua̠nti̠ na̠ luu tla̠n xtapuhuá̠n xuani̠t y luu xli̠pa̠huán Dios.
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 Pu̠lh li̠huana̠ ca̠li̠ta̠kalhchuhui̠nanko̠lh hua̠ntu̠ xlá úcxilhli acxni̠ ma̠lacahua̠ní̠calh acali̠stá̠n chú ca̠máca̠lh nac xaca̠chiquí̠n Jope.
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 — ausente —
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 — ausente —
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 úcxilhli pi̠ taláqui̠lh akapú̠n y tzúculh ta̠ctaya̠chi pektum lanca lháka̠t lacata̠ti xtachi̠ni̠t la̠ta nac xca̠cha̠stu̠ní̠n.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 Antá chú nac a̠má peklanca lháka̠t xtataju̠má̠nalh ti̠pa̠katzi takalhí̠n hua̠ntu̠ xca̠li̠huanicán judíos para natahuay, lhu̠hua hua̠ntu̠ xatantu̠kanta̠ti chu hua̠ntu̠ caj tatasakaán y na̠ hua̠k hua̠ntu̠ takosa nac ca̠u̠ní̠n.
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 Acxnitiyá káxmatli pi̠ chiné huanícalh:
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 Pedro kalhtí̠nalh:
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 Pero a̠má hua̠nti̠ xchuhui̠nama huanipá:
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 Maktutu li̠ma̠lacahua̠ní̠calh Pedro xlacata li̠ma̠katzanke̠má̠calh camákni̠lh y cali̠huá̠yalh a̠ma̠ko̠lh takalhi̠ní̠n, acali̠stá̠n chú a̠má peklanca lháka̠t tata̠lhma̠ni̠pá nac akapú̠n.
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 Pedro akatiyuj xli̠lama xtalacapa̠stacni y xlacpuhuán túcu huaniputún a̠má hua̠ntu̠ xli̠ma̠lacahua̠ni̠cani̠t, pero luu acxnitiyá tachilh a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xca̠ma̠lakacha̠ni̠t Cornelio xlacán tancs tachilh porque tuntiji xtakalhasquini̠nanti̠lhay xanícuya̠ xchic Simón.
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 Y acxni̠ antá tachilh, tatá̠yalh nac má̠lacchi y takalhasquiní̠nalh para pi̠ xli̠ca̠na antá xmákui cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xuanicán Simón y na̠ xli̠ma̠pa̠cuhui̠cán Pedro.
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 Pero nac xakstí̠n chiqui Pedro chunacú xlacapa̠stacma túcu xuaniputún a̠má talacahuá̠n hua̠ntu̠ xli̠ma̠lacahua̠ni̠cani̠t, y Espíritu Santo chiné huánilh:
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 Huix ni̠ akatiyuj calat huata tuncán caca̠sta̠lani antanícu xlacán natale̠ná̠n porque aquit cca̠ma̠lakacha̠ni̠t.
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 Pedro la̠li̠huán tá̠ctalh nac ca̠tu̠tzú y ca̠lákmilh a̠má kalhatutu lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xca̠macamini̠t Cornelio, y chiné ca̠huánilh:
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 Xlacán takalhtí̠nalh:
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 Pedro ca̠li̠kálhti̠lh pi̠ naca̠ta̠án pero ca̠huánilh pi̠ catatamákxtekli a̠má tzi̠sní. Li̠cha̠lí lacatzi̠sa tatáca̠xli nac Jope y Pedro ca̠sta̠lánilh a̠ma̠ko̠lh xlacscujní̠n Cornelio y na̠ ca̠tá̠alh makapitzí̠n ca̠najlaní̠n xalac Jope.
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 Pero hasta li̠cha̠licú tácha̠lh nac Cesaria. Cornelio xca̠kalhi̠ma y pu̠tum xca̠ma̠macxtumi̠ni̠t xli̠talakapasni xa̠hua lactali̠pa̠hu xamigos la̠qui̠ natalakapasa Pedro.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 Acxni̠ Pedro cha̠lh nac xchic Cornelio xlá la̠li̠huán taxtuchi milh ca̠pa̠xtoka la̠qui̠ naca̠makamaklhti̠nán, pero acxni̠ lákchilh Pedro lakatatzokóstalh nac xlacatí̠n la̠qui̠ nalakachixcuhui̠y.
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 Huata Pedro tuncán huakaj yá̠hualh y chiné huánilh:
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 La̠li̠huán tá̠yalh Cornelio y chuná chú xtakalhchuhui̠nanti̠lhay acxni̠ tatanu̠chá nac xpu̠lacni chiqui antanícu macxtum xtahuilá̠nalh xa̠makapitzí̠n hua̠nti̠ xtatamacxtumi̠ni̠t.
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 Pedro chiné ca̠huánilh:
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 pus huá xpa̠lacata aquit pálaj tuncán cca̠lakmín acxni̠ huixinín quila̠ma̠tasani̠náhu, y ni̠para tzinú clacpúhua osuchí xacuá para ni̠ cactímilh. Pero luu xtlahuátit li̠tlá̠n xquila̠huaníhu, ¿túcu quila̠li̠layá̠hu quila̠ma̠tasani̠nani̠táhu?
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 Huata Cornelio chiné kálhti̠lh:
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 Y chiné quihuánilh: “¡Cornelio! Dios luu ma̠tla̠nti̠ni̠t la̠ta huix kalhtahuakaniya y na̠ luu lakati̠y la̠ta lácu huix ca̠makta̠yaya a̠ma̠ko̠lh lakli̠ma̠xkení̠n cristianos hua̠nti̠ ni̠tu̠ takalhi̠y hua̠ntu̠ tamaclacasquín.
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 Huá xpa̠lacata cli̠ma̠peksi̠yá̠n pi̠ caca̠macapi makapitzí̠n milacscujni nac xaca̠chiquí̠n Jope la̠qui̠ natakalhasquini̠nán nícu mákui Simón hua̠nti̠ na̠ li̠ma̠pa̠cuhui̠cán Pedro, antá xlá mákui nac xchic cha̠tum chixcú hua̠nti̠ na̠ huanicán Simón, u̠má chixcú huá luu xtascújut tlahuani̠t la̠ta ca̠ma̠sca̠cay xmakxu̠hua catúhua̠ takalhí̠n y antá yá xchic nac lacatzú xquilhtú̠n pupunú. Pus huá chú tamá Simón Pedro naca̠huaniyá̠n hua̠ntu̠ huixinín mili̠tlahuatcán.”
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 Acxni̠ chuná quihuaniko̠lh aquit tuncán cca̠maca̠nchá quilacscujni hua̠nti̠ nataputzayá̠n y natata̠miná̠n, y aquit luu cpa̠xuhuay pi̠ huix na̠ tuncán quila̠lakmíhu uú nac quínchic. Chú clacasquiná̠hu huix xquila̠huaníhu hua̠ntu̠ aquinín quili̠tlahuatcán porque luu ccatzi̠yá̠hu pi̠ huá Dios chuná li̠ma̠peksi̠ni̠tán, xa̠huachí aquinín la̠nchú luu aktumá ctlahuani̠táhu quintalacapa̠stacnicán nac xlacatí̠n Dios.
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 Entonces Pedro tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y, y chiné ca̠huánilh:
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 Huata xlá na̠ ca̠lakalhamán cati̠huanko̠chá cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh nac xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú para tali̠pa̠huán y tla̠n tale̠má̠nalh xtapuhua̠ncán.
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 Huixinín ma̠x catzi̠yá̠tit la̠ta lácu Dios tica̠ma̠lacnú̠nilh xalakmaká̠n quili̠talakapasnicán israelitas xlacata pi̠ naquinca̠macaminiyá̠n cha̠tum xtalacsacni hua̠nti̠ naquinca̠ma̠xqui̠yá̠n tapa̠xuhuá̠n nac quilatama̠tcá̠n chu nac xlacatí̠n Dios, pus huá Jesucristo hua̠nti̠ chuná xma̠lacnu̠ni̠tanchá porque xli̠cána pi̠ huá tamá Quimpu̠chinacán xli̠hua̠k aquinín cristianos.
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 Huixinín stalanca catzi̠yá̠tit hua̠ntu̠ kantaxtuni̠t nac xpu̠latama̠ncán judíos, Juan Bautista tzúculh ca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos xlacata pi̠ catalakmákalh xali̠xcájnit xtalacapa̠stacnicán y catataakmúnulh. Acxni̠ Juan aya xma̠kantaxti̠ma̠ko̠lh hua̠ntu̠ xli̠macamincani̠t chú taxtuchá Jesús y ma̠tzúqui̠lh xtascújut nac Galilea.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 Huixinín ma̠x na̠ catzi̠yá̠tit la̠ta lácu Dios má̠xqui̠lh xli̠tlihueke Espíritu Santo huá a̠má Jesús xalac Nazaret, y chuná xlá ca̠tlahuánilh lanca li̠tlá̠n lhu̠hua cristianos porque hua̠k ca̠ma̠tlá̠nti̠lh hua̠nti̠ xtata̠tatlay chu hua̠nti̠ xca̠akchipanini̠t xtalacapa̠stacnicán akskahuiní, xlá chuná tláhualh porque huá Dios xta̠lama nac xlatáma̠t.
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 Aquinín tla̠n cma̠luloká̠hu pi̠ xli̠ca̠na xlá ca̠tlahuani̠t laclanca tascújut porque aquinín xacta̠lapu̠layá̠hu nac Judea chu nac Jerusalén antanícu pekextokohuacácalh nac cruz y makní̠calh.
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 Pero caj li̠tu̠xama Dios ma̠lacastacuáni̠lh nac ca̠li̠ní̠n y pu̠lh aquinín quinca̠tasiyuniparán.
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 Pero ni̠ xli̠hua̠k cristianos ca̠tasiyúnilh caj xma̠n aquinín hua̠nti̠ xlá xquinca̠lacsacni̠tán Dios la̠qui̠ aquinín nacma̠luloká̠hu pi̠ xli̠ca̠na Dios ma̠lacastacuáni̠lh nac ca̠li̠ní̠n; y la̠qui̠ ni̠ caj akatiyuj naclaya̠chá̠hu xlá hasta luu ma̠n quincáta̠hua̠yamparán y ctalulokui pi̠ Jesús lama xastacná.
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 Acali̠stá̠n chú quinca̠li̠ma̠peksí̠n xlacata pi̠ cacáhu nac xli̠hua̠k ca̠chiqui̠ní̠n la̠qui̠ nacliakchuhui̠naná̠hu pi̠ Dios li̠ma̠xtuni̠t Jesús cumu la̠ cha̠tum lanca juez hua̠nti̠ naca̠ma̠xoko̠ni̠y xcuentajcán xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh xastacná chu hua̠nti̠ aya tani̠ni̠t.
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 Xli̠hua̠k xalakmaká̠n profetas tancs xtali̠chuhui̠nani̠tanchá xlatáma̠t Jesús acxni̠ tahuani̠t pi̠ xli̠hua̠k hua̠nti̠ natali̠pa̠huán cumu la̠ xlakma̠xtunucán naca̠ma̠tzanke̠nanicán xli̠hua̠k xtala̠kalhi̠ncán.
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 Chunacú xchuhui̠nama Pedro acxni̠ caj xamaktum ta̠ctachi Espíritu Santo nac xokspu̠ncán cha̠tunu cha̠tunu hua̠nti̠ macxtum xtahuilá̠nalh xtakaxmatnimá̠nalh xtachuhuí̠n.
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 Ama̠ko̠lh ca̠najlaní̠n judíos xalac Jope hua̠nti̠ xtata̠mini̠t Pedro luu cacs talacáhua y ni̠lay xtaakata̠ksa túcu xpa̠lacata na̠ xca̠ma̠xqui̠má̠calh xli̠tlihueke Espíritu Santo a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ ni̠ judíos xtahuani̠t.
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 Pero xtaca̠najlay pi̠ huá xca̠lakmini̠t Espíritu Santo porque xtakaxmatmá̠nalh la̠ta xlacán xtali̠chuhui̠namá̠nalh ti̠pa̠katzi tachuhuí̠n y xtapa̠xcatcatzi̠nimá̠nalh Dios hua̠ntu̠ tlahuani̠t.
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 Pedro chiné ca̠huánilh:
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 Huata Pedro ma̠peksí̠nalh xlacata caca̠akmunúcalh nac xtacuhuiní Jesucristo. Acali̠stá̠n chú Cornelio xa̠hua xa̠makapitzí̠n tahuánilh Pedro xlacata pi̠ caca̠ta̠tamákxtekli ca̠na̠caj nícu akli̠t quilhtamacú.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.