Apocalipse 8

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Acxni̠ xBorrego Dios ma̠c­tí̠­nilh xli̠­pu̠­lac­tujún sello hua̠ntu̠ xli̠­ke̠s­la­macani̠t a̠má hua̠ntu̠ caj xta­ke̠s­mi­lini̠t libro, ca̠tzi­yanca huan­ko̠lh íta̠t hora nac akapú̠n.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Aca­li̠stá̠n cca̠ucxilhli kalha­tujún ángeles hua̠nti̠ xta­yá̠­nalh lacatzú nac a̠má lanca xlac­tá­hui̠lh Dios, cha̠­tunu ángeles ca̠ma̠x­quí̠­calh aka­tunu trom­peta.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Aca­li̠stá̠n mimpá cha̠tum ángel hua̠nti̠ xchi­pani̠t aktum pu̠ma̠­jiní̠n xla oro y antá tá̠yalh nac xla­catí̠n altar anta­nícu laka­chix­cu­hui̠cán Dios, lhu̠hua sien­sus ma̠x­quí̠­calh hua̠ntu̠ nali̠­la­ka­chix­cu­hui̠nán nac a̠má pu̠santu xla oro hua̠ntu̠ xyá nac xla­catí̠n lanca xlac­tá­hui̠lh Dios, la̠qui̠ na̠ lac­xtum nali̠­la­ka­ta̠­ya­ni̠nán xta­kalh­ta­hua­kacán xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ xma̠n Dios tata­pek­si̠niy.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Xajini a̠má sien­sus hua̠ntu̠ tzú­culh lhcuyuy ángel lac­xtum tzú­culh ta̠ta­ta̠lh­ma̠ni̠y xta­kalh­ta­hua­kacán a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ xma̠n Dios tata­pek­si̠niy hasta cha̠lh nac xla­catí̠n anta­nícu xlá huí.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Amá ángel tiyapá pu̠ma̠­jiní̠n y majú̠­nilh jalánat hua̠ntu̠ xuí nac xaltar Dios anta­nícu xlá laka­chix­cu­hui̠cán. Aca­li̠stá̠n lhkén ma̠kó­sulh hasta nac ca̠ti­yatni. Acxni̠ antá tama̠chá li̠pe̠cua la̠ta tzu̠­culh macaacsa̠nán, tzú­culh jiliy y mak­lipa, hasta lacatum pu̠tzan­ká̠­nalh lacatum nac ca̠ti­yatni.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ama̠­ko̠lh kalha­tujún ángeles hua̠nti̠ cha̠­tunu xta­ka­lhi̠y aka­tunu trom­petas tzú­culh taca̠x­chipay xla­cata nata­ma̠­sa̠ni̠y.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Amá ángelh hua̠nti̠ lacán xyá pu̠lh ma̠sá̠­ni̠lh xtrom­peta, y tuncán tahui­lachi si̠n, chéje̠t, hui­lhaj xta̠­lani̠t lhcúya̠t xa̠hua kalhni. La̠ta xli̠­lanca ca̠quilh­ta­macú pu̠lac­tutu xla­cata lhcu­ta­hui­la­kó̠­calh, niajpara akastum quihui xa̠hua li̠cúxtut hua̠ntu̠ xas­taka aka­tá̠x­tulh.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Acxni̠ xli̠­cha̠tiy ángel ma̠sá̠­ni̠lh xtrom­peta, aquit cúc­xilhli pi̠ macá̠n­calh nac pupunú aktum mac­lanca lhcúya̠t xta̠­chuná cumu aktum lanca ke̠stí̠n, y la̠ta xli̠­lanca pupunú hua̠ntu̠ huí nac ca̠quilh­ta­macú pu̠lac­tutu xla­cata kalhni huan­ko̠lh.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ xlama xas­tacná nac pupunú, pu̠lac­tutu xla­cata la̠ta ni̠ko̠lh y na̠chuná barco hua̠ntu̠ xta­la­hua­cá­nalh nac xkalhni pupunú na̠ pu̠lac­tutu xla­cata hua̠ntu̠ talak­tzán­ka̠lh nac chú­chut.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Acxni̠ xli̠­ka­lha­tutu ángel ma̠sá̠­ni̠lh xtrom­peta, tamo­koschá aktum lanca stacu nac akapú̠n y li̠pe̠cua clhcu­ti̠­lhay hasta taju̠chi nac pu̠lac­tutu xla­cata la̠ta anán musni xa̠hua kalh­tu̠­choko xala ca̠quilh­ta­macú.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Ama̠ stacu xuanicán Xu̠na̠s­tacu, y pu̠lac­tutu xla­cata anta­nícu taju̠chi stacu hua̠ntu̠ tamó­kosli, xu̠n huan­ko̠lh chú­chut, y caj xpa̠­la­cata a̠má xu̠n chú­chut lhu̠hua cris­tianos ni̠lh.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Aca­li̠stá̠n xli̠­ka­lha­ta̠ti ángel ma̠sá̠­ni̠lh xtrom­peta, cúc­xilhli pi̠ la̠ta xli̠­lanca chi­chiní pu̠lac­tutu xla­cata laka­pok­lhuánalh, na̠chuná papá xa̠hua stacu, y niaj chuná tamaca­xka­ké̠­nalh cumu la̠ xta­maca­xka­ke̠nán, y na̠chuná ca̠tzi̠sní xa̠huá ca̠cu­huiní mak­tutu xla­cata ma̠actzu­huí̠­calh xtax­káke̠t.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Aca­li̠stá̠n chú cúc­xilhli tantum lanca picha̠hua hua̠ntu̠ xkos­pu̠lay nac ca̠u̠ní̠n y ckáx­matli la̠ta xli̠­pix­cha̠­lanca xchu­hui̠­nama y chiné huá:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.