Apocalipse 16

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Caj li̠punchú ckáx­matli pi̠ tax­tuchi aktum palha tachu­huí̠n nac xpu̠­si­culan Dios y chiné xca̠­hua­nima a̠ma̠ko̠lh kalha­tujún ángeles:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Pú̠lalh cha̠tum ángel y antá nac ca̠ti­yatni qui̠ak­xte­ke­má­kalh hua̠ntu̠ xta­ju̠ma nac xcopa; y xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ xta­ta­ma̠s­ta̠ni̠t caca̠lh­ca̠­hui­li̠­ní­calh xta­cu­huiní a̠má lanca li̠xcáj­nit qui­tzis­tancán osuchí hua̠nti̠ xta­la­ka­chix­cu­hui̠y xtzincun, ca̠tax­tu­níchi aktum li̠xcáj­nit tzitzi pero li̠pe̠cua xca­tzán.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Mim­pa­rachá xli̠­cha̠tiy ángel xlá na̠chuná akxte­ke­má­kalh hua̠ntu̠ xta­ju̠ma nac xcopa nac pupunú, xli̠­hua̠k chú­chut xalac pupunú kalhni huan­ko̠lh, xta̠­chuná xta­siyuy cumu la̠ xkalhni cha̠tum chixcú hua̠nti̠ mak­ni̠cán, y hua̠k ni̠lh hua̠ntu̠ xanán nac pupunú.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Xli̠­ka­lha­tutu ángel akxte­ke­má­ju̠lh hua̠ntu̠ xta­ju̠ma nac xcopa nac xli̠­hua̠k kalh­tu̠­choko xa̠hua nac musni, y xli̠­hua̠k chú­chut xalac kalh­tu̠­choko y xalac musni hua̠k kalhni huan­ko̠lh.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Na̠ acxni­tiyá ckáx­matli pi̠ a̠má ángel hua̠nti̠ ca̠mak­ta­kalha xli̠­hua̠k chú­chut chiné huá:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Chuná ca̠mi­ni̠niy la̠ta ca̠ma̠­pa̠­ti̠­ní̠pa̠t cumu xlacán na̠chuná tamaka­pa̠­tí̠­nalh y hasta tamak­ni̠­nan­kolh
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Na̠ ckáx­matli pi̠ minchá tachu­huí̠n nac xaltar Dios, chiné xquilh­uamá̠­calh:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Mim­pa­rachá xli̠­ka­lha­ta̠ti ángel y nac xlacán chi­chiní akxte­ke­má­kalh hua̠ntu̠ xta­ju̠ma nac xcopa, a̠má chi­chiní kálhi̠lh li̠t­li­hueke xla­cata naca̠­ma̠­chi­chi̠y y hasta naca̠lh­cuyuy cris­tianos xalac ca̠ti­yatni.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Xli̠­hua̠k cris­tianos li̠xcáj­nit tata­sí­yulh la̠ta tachí­chilh, pero ma̠squi chuná ca̠ak­spú­lalh, xlacán ni̠para tzinú xta­li̠­púhua y ni̠para tala­ka­chix­cú­hui̠lh Dios huata caj cala̠huá y lac­li̠xcáj­nit tachu­huí̠n tzú­culh tali̠­la­ca­ta̠­qui̠y Dios hua̠nti̠ tla̠n ca̠ma̠­peksi̠y u̠ma̠ko̠lh tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ mima.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Xli̠­ka­lha­qui­tzis ángel akxte­ke­má­kalh hua̠ntu̠ xta­ju̠ma nac xcopa anta­nícu xuí xpu̠­ma̠­peksí̠n a̠má lanca li̠xcáj­nit qui­tzis­tancán, y xli̠­hua̠k anta­nícu xlá xma̠­pek­si̠nán laka­ca̠­puc­suanan­ko̠lh. Cris­tianos hua̠nti̠ antá xta­mak­ta­peksi̠y hasta tzú­culh talac­xcay csi̠­ma­ka̠tcán caj la̠ta li̠pe̠cua xta­pa̠­ti̠­na­má̠­nalh.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Pero ni̠para huá tali̠­mák­xtekli xla­cata niaj natat­la­huay hua̠ntu̠ li̠xcáj­nit, huata caj xpa̠­la­cata xta­pa̠­ti̠ncán hua̠ntu̠ xta­maklh­ca­tzi̠­má̠­nalh li̠xcáj­nit tzú­culh tala­ca­ta̠­qui̠y Dios hua̠nti̠ hui­lachá nac akapú̠n.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Aca­li̠stá̠n acxni̠ xli̠­ka­lha­cha̠xán ángel akxte­ke­má­ju̠lh hua̠ntu̠ xta­ju̠ma nac xcopa nac xakalh­tu̠­choko hua̠ntu̠ hua­nicán Eufrates; a̠má chú­chut xalac kalh­tu̠­choko sca̠c­ko̠lh xla­cata tla̠n nata­lac­tla̠­huán a̠ma̠ko̠lh lac­lanca napuxcún hua̠nti̠ xta­mi­ma̠­nanchá nac pekán anta­nícu pulha̠chá chi­chiní.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Aca­li̠stá̠n cúc­xilhli pi̠ nac xquilhni a̠má lanca tzu­tzoko lu̠hua hua̠ntu̠ hua­nicán dragón, xa̠hua nac xquilhni a̠má li̠xcáj­nit qui­tzis­tancán, chu nac xquilhni a̠má aksa­ni̠ná pro­feta tatax­tuchi pu̠lac­tutu lac­li̠xcáj­nit espí­ritu hua̠ntu̠ xta­ta­siyuy cumu la̠ chí­cheklh.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Uma̠­kó̠lh lac­li̠xcáj­nit espí­ritus hua̠k huá xta­ta­pek­si̠niy akska­huiní, y xlá ca̠má̠x­qui̠lh li̠t­li­hueke la̠qui̠ natat­la­huay lac­lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut hua̠ntu̠ nata­li̠­ma̠­la­ca­hua̠ni̠y a̠ma̠ko̠lh lac­lanca lac­ta­li̠­pa̠hu reyes xalac ca̠quilh­ta­macú, la̠qui̠ hua̠k nata­ma̠­mac­xtumi̠y y lac­xtum nata­ta̠­la̠­la­ca­ta̠­qui̠y Dios acxni̠ xlá nama̠­lak­cha̠ni̠y quilh­ta­macú la̠ta naca̠­ma̠­xo­ko̠ni̠y cris­tianos.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Pero cuentaj cat­la­huátit, porque aquit camá̠n ca̠lak­miná̠n acxni̠ ni̠ lia̠ca­tzi̠­hui­látit nahuán, xta­chuná cumu la̠ cha̠tum kalha̠ná. Luu ca̠na li̠pa̠­xúhu a̠má hua̠nti̠ chu­na­tiyá aksti̠tum qui­li̠­pa̠­huán y quin­kalh­ka­lhi̠ma, y ská­lalh mak­ta­kalhma clháka̠t xla­cata pi̠ ni̠ xalh­tan­tala lámaj nahuán y nali̠­ma̠­xanán xla­táma̠t.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Ama̠­ko̠lh lac­li̠xcáj­nit espí­ritus tama̠­mac­xtú­mi̠lh xli̠­hua̠k lac­lanca ma̠pek­si̠­naní̠n xalac ca̠quilh­ta­macú lacatum anta­nícu hua­nicán nac xta­chu­huí̠n hebreo Armag­edón.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Xli̠­ka­lha­tujún ángel akxte­ke­má­kalh xcopa nac ca̠u̠ní̠n, y nac xpu̠­sa̠ntu Dios hua̠ntu̠ hui­lachá nac akapú̠n tax­tuchá aktum palha tachu­huí̠n hua̠ntu̠ chiné xqui­lhuama:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Acxni­tiyá li̠pe̠cua tzú­culh mak­lipa, tzú­culh maca­sa̠nán y li̠pe̠cua tzú­culh jiliy, y xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú tachí­quilh caj xpa̠­la­cata la̠ta li̠pe̠cua pu̠tzan­ká̠­nalh, ne̠c­xnicú a̠ xpu̠­tzan­ka̠nán xli̠­lanca chuná cumu la̠ pu̠tzan­ká̠­nalh hasta la̠ta hui­lá­calh nac ca̠quilh­ta­macú.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Amá lanca ca̠chi­quí̠n pu̠lac­tutu la̠ta tapí­tzilh, y lac­lanca ca̠chi­qui̠ní̠n hua̠ntu̠ tahui­lá̠­nalh nac xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú talak­pon­ka­ko̠lh. Acxnicú laca­pá̠s­tacli Dios xta­la̠­ka­lhí̠n a̠má lanca ca̠chi­quí̠n hua­nicán Babi­lonia xla­cata naca̠­ma­ca­miniy tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ xca̠­lak­chá̠n hua̠nti̠ antá xta­hui­lá̠­nalh caj xpa̠­la­cata pi̠ li̠pe̠cua xta­ma­ka­si̠­tzi̠ni̠t.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Xli̠­hua̠k islas hua̠ntu̠ xta­hui­lá̠­nalh nac xla­quíta̠t pupunú talak­tzan­ka̠­ko̠lh, na̠chuná ca̠ke̠s­ti̠ní̠n,
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 y tzú­culh ta̠c­ta­ya̠chi nac akapú̠n lac­lan­caxní̠n chéje̠t hua̠ntu̠ xtzincán ti̠puxam kilo aka­tunu, pero cris­tianos xalac ca̠quilh­ta­macú ni̠para chuná tali̠­li̠­púhua xta­la̠­ka­lhi̠ncán, huata caj li̠huaca tasí̠­tzi̠lh y lac­li̠xcáj­nit tachu­huí̠n tzú­culh tali̠­la­ca­ta̠­qui̠y Dios xpa̠­la­cata la̠ta li̠pe̠cua xta­li̠­pa̠­ti̠­na­má̠­nalh a̠má chéje̠t.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.