2 Coríntios 2
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC
1 Huá xpa̠lacata aquit chuná aktum ctili̠cátzi̠lh pi̠ niaj nacca̠lakana̠chá̠n para caj nacca̠lacaquilhni̠yá̠n o nacca̠le̠niyá̠n tali̠puhuá̠n.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Porque para aquit caj nacca̠makali̠puhuaná̠n, ¿tícu cahuá naquimakapa̠xuhuay acali̠stá̠n nac milaksti̠pa̠ncán? ¿Apoco li̠pa̠xúhu naquila̠ta̠li̠tziyaná̠hu cumu mismo aquit cca̠makali̠puhuani̠tán nahuán?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Aquit ctica̠tzoknín a̠má mactumli̠túm carta la̠qui̠ antá nacca̠li̠huaniyá̠n hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n xtlahuayá̠tit y naca̠xlayá̠tit xlacata pi̠ acxni̠ nacca̠lakana̠chá̠n niaj xlacasquinca nahuán pi̠ naquila̠makali̠puhuaná̠hu huata clacasquín caj naquila̠makapa̠xuhuayá̠hu; y aquit stalanca ccatzí̠y pi̠ xli̠hua̠k hua̠ntu̠ naquimakapa̠xuhuay na̠ naca̠makapa̠xuhuayá̠n.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Pero acxni̠ cca̠tzoknín a̠má carta hua̠ntu̠ ctica̠maca̠nichá̠n luu li̠pe̠cua xacli̠puhuama akatiyuj xaclama caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ xacca̠huanimá̠n y hasta xactasama. Pero ni̠ tipuhuaná̠tit pi̠ ni̠ cca̠lakalhamaná̠n huá cca̠li̠quilhní̠n, huata aquit chuná ctica̠tzoknín la̠qui̠ nacatzi̠yá̠tit pi̠ xli̠ca̠na cca̠lakalhamaná̠n y clacasquín naca̠xlayá̠tit.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Tamá chixcú hua̠nti̠ tláhualh li̠xcájnit tala̠kalhí̠n y xquinca̠makali̠puhuani̠tán, ma̠squi xli̠ca̠na luu xquimakali̠puhuani̠t pero ccatzi̠y pi̠ a̠tzinú huixinín xca̠makali̠puhuani̠tán porque huixinín lacxtum xta̠lapá̠tit, ma̠squi ni̠ luu xli̠pacs huixinín la̠qui̠ luu xli̠ca̠na tu̠ nacuán.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ aquit cca̠huanín lácu natlakaxtuyá̠tit hua̠nti̠ ni̠ aksti̠tum xlama pus aya tla̠n la̠ta xma̠pa̠ti̠ni̠pá̠tit.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Huata chú cama̠tzanke̠nanítit y camakta̠yátit, xa̠huachí capa̠xqui̠parátit cumu la̠ xapu̠lh, porque para ni̠chuná natlahuayá̠tit tamá cristiano caj la̠ta xtali̠puhuá̠n nalaktzanka̠ta̠yay.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Huá cca̠li̠squiniyá̠n li̠tlá̠n, mejor tancs cama̠siyunítit mili̠pu̠tumcán pi̠ xli̠ca̠na lakalhamaná̠tit la̠qui̠ niaj nali̠puhuán.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Xli̠ca̠na pi̠ a̠má xapu̠lh quincarta hua̠ntu̠ ctica̠tzoknín antá lacatancs cca̠huanín pi̠ nama̠pa̠ti̠ni̠yá̠tit tamá para na̠ huá chuná cli̠tláhualh porque xacca̠liucxilhputuná̠n para xli̠ca̠na natlahuayá̠tit hua̠ntu̠ aquit cca̠li̠ma̠peksi̠yá̠n.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Y chú cumu ma̠pa̠ti̠ní̠tit y li̠stacta̠yani̠t cama̠tzanke̠nanítit, y cacatzí̠tit pi̠ xli̠hua̠k hua̠nti̠ huixinín nama̠tzanke̠naniyá̠tit para túcu ni̠tlá̠n xtlahuani̠t, pus na̠chuná aquit cma̠tzanke̠naniy, y cuan cma̠tzanke̠naniy porque na̠chuná aquit cca̠lakalhamán, y stalanca catzi̠y Cristo pi̠ hua̠ntu̠ cca̠huanimá̠n xli̠ca̠na.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Y la̠qui̠ chuná natlahuayá̠hu, ni̠lay caquintica̠makatlaján xtalacapa̠stacni akskahuiní, porque xlá ankalhi̠ná lacputzama lácu tla̠n naquinca̠makatlajayá̠n pero aquinín hua̠katá lakapasá̠hu xtá̠yat.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Aquit ccha̠lh nac Troas la̠qui̠ nacliakchuhui̠nán xtachuhuí̠n Quimpu̠chinacán Jesús y Dios quimaktá̠yalh la̠qui̠ nataakata̠ksa hua̠nti̠ antá xalaní̠n.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Pero ma̠squi chuná aquit chunatiyá akatiyuj xaclama y ni̠ tancs xuí quintalacapa̠stacni porque ni̠ cma̠nóklhulh antá quinta̠lacán Tito hua̠nti̠ xacma̠lakacha̠ni̠t nac milaksti̠pa̠ncán. Huá xpa̠lacata ni̠maka̠s quilhtamacú tuncán ctaca̠xpá y calh putzay nac Macedonia aver para naclakapa̠xtokta̠yay nac tiji.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Pero chú ca̠na̠ cpa̠xcatcatzi̠niy Dios pi̠ juerza ta̠yanima xtachuhuí̠n Cristo la̠qui̠ xli̠hua̠k cristianos nataucxilha pi̠ chu xma̠nhuá ma̠peksi̠nama nac quilatama̠tcán. Pus Cristo quinca̠lakalhamani̠tán y lakpali̠ni̠t quilatama̠tcán la̠qui̠ naliakchuhui̠naná̠hu xtachuhuí̠n y lacaxtum nama̠lakapuntumi̠yá̠hu la̠tachá nícu aquinín qui̠cha̠náhu xta̠chuná cumu la̠ perfume hua̠ntu̠ luu tla̠n mu̠csún.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Porque aquinín hua̠nti̠ li̠pa̠huaná̠hu Cristo li̠taxtuyá̠hu cumu la̠ ciensus hua̠ntu̠ luu tla̠n mu̠csún y hua̠ntu̠ Cristo li̠lakachixcuhui̠y Quintla̠ticán Dios, y u̠má ciensus lacaxtum cha̠n xli̠mu̠csún chuná nac xlaksti̠pa̠ncán hua̠nti̠ talakma̠xtumá̠nalh xli̠stacnicán chu hua̠nti̠ tama̠laktzanke̠má̠nalh.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Xli̠hua̠k hua̠nti̠ taamá̠nalh talaktzanka̠y, u̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ aquinín cli̠akchuhui̠naná̠hu ni̠ talakati̠y y lá̠mpara li̠xcájnit quinca̠li̠maca̠ná̠n, pero xli̠hua̠k hua̠nti̠ taamá̠nalh talaktaxtuy luu talakati̠y hua̠ntu̠ cuaná̠hu y taca̠najlay. Pero chú calacpuhuántit, ¿tícu cahuá tla̠n sacstu nama̠kantaxti̠y eé lanca tascújut hua̠ntu̠ Dios quinca̠ma̠xqui̠ni̠tán?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Aquinín ni̠tu̠ caj cli̠tlajama̠náhu tumi̠n xtachuhuí̠n Dios cumu la̠ tatlahuay makapitzí̠n, huata cumu ma̠n Dios quinca̠ma̠lacscujumá̠n y quinca̠ucxilhmá̠n, chuná tancs cma̠kantaxti̠yá̠hu quintascujutcán cumu la̠ xlá lakati̠y.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.