2 Coríntios 11

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cumu huancán pi̠ mat caj cla­ka­hui­tima, pus para cla­ka­hui­tima o ni̠tu̠ cla­ka­hui­tima hua­tiyá pi̠ caqui­la̠­kax­mat­níhu hua̠ntu̠ cca̠­hua­nimá̠n.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Aquit cca̠­pa̠x­qui̠yá̠n y li̠pe̠cua cca̠­lak­ca­tzaná̠n, pero u̠má talak­ca­tzaní̠n hua̠ntu̠ aquit cmaklh­ca­tzi̠y huá Dios qui­ma̠x­qui̠y, porque aquit aya cca̠­kalh­ti̠­na­ni­ni̠tán xla­cata nata̠­ta­maka­xto­ká̠tit Cristo y cla­cas­quín pi̠ xma̠nhuá xlá mili̠i̠tcán nat­la­hua­yá̠tit la̠qui̠ aquit tla̠n nac­ca̠­ma­ca­ma̠s­ta̠yá̠n cumu la̠ cha̠tum tzuma̠t hua̠nti̠ ni̠tu̠ tit­la­huani̠t tala̠­ka­lhí̠n hua̠ntu̠ nali̠­ma̠­xa­naniy xlí̠i̠t hua̠nti̠ ámaj ta̠ta­maka­xtoka.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Aquit cla­cas­quín pi̠ xma̠nhuá napa̠x­qui̠­yá̠tit y nali̠­pa̠­hua­ná̠tit Cristo, pero aca­tunu clac­pu­huán pi̠ chuná cumu la̠ akska­huiní tiak­ska­huí­mi̠lh a̠má xapu̠lh pusca̠t hua̠nti̠ xuanicán Eva xla­cata naka­lha­kax­mat­makán Dios, hui­xinín ni̠tu̠ tika­lha­kax­pat­ma­ka­ná̠tit y ni̠tu̠ naca̠ak­ska­hui­mi̠yá̠n tamá akska­huiní.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Chuná cca̠­hua­niyá̠n porque hui­xinín hua̠k ma̠t­la̠n­ti̠­yá̠tit naca̠­lak­chiná̠n cati̠­huaj chixcú y natzu­cuyá̠n ca̠liakchu­hui̠­na­niyá̠n tunu lak­táxtut pero ni̠chuná cumu la̠ aquinín cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­ni̠tán lak­táxtut hua̠ntu̠ ma̠sta̠y Jesús, na̠ ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­ca­ná̠tit pu̠lactum espí­ritu hua̠ntu̠ naca̠­ma̠x­qui̠yá̠n li̠t­li­hueke mat ni̠xa­chuná hua̠ntu̠ ca̠ma̠x­qui̠yá̠n Espíri­tu Santo, y tuncán li̠pa̠­hua­ná̠tit xta­chu­huí̠ncán ni̠xa­chuná cumu la̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit a̠má xta­chu­huí̠n Cristo hua̠ntu̠ aya maka­mak­lhti̠­na­ni̠­tátit.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Pero cca̠­hua­niyá̠n pi̠ ni̠ clac­pu­huán para a̠tzinú taka­lhi̠y tla̠n tala­ca­pa̠s­tacni tama̠­ko̠lh aksa­ni̠­naní̠n hua̠nti̠ tali̠­taxtuy lac­lanca após­toles y hua̠nti̠ hui­xinín ca̠li̠­pa̠­hua­ná̠tit.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ lhu̠hua hua̠nti̠ tahuán pi̠ aquit ni̠lay cchu­hui̠nán, pero tla̠n li̠huana̠ cma̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠y hua̠ntu̠ cli̠­chu­hui̠­nama xatlá̠n tala­ca­pa̠s­tacni, y hui­xinín tla̠n ma̠lu­lo­ká̠tit porque acxni̠ xac­la­ma̠­náhu nac milak­sti̠­pa̠ncán chuná xac­li̠s­cuj­ma̠­náhu cumu la̠ xac­chu­hui̠­na­ma̠­náhu.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Acxni̠ aquit ctzú­culh ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠yá̠n xta­chu­huí̠n Dios ni̠ xac­lac­pu­huán para luu lac­ta­li̠­pa̠hu naca̠­maklh­ca­tzi̠­ca­ná̠tit, ¿osuchí huá chuná ca̠li̠­maklh­ca­tzi̠­cántit porque ni̠tu̠ cca̠­ma̠­ta̠jí̠n la̠ta cca̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ní̠n? ¿Apoco lac­pu­hua­ná̠tit pi̠ ctlá­hualh tala̠­ka­lhí̠n cumu aquit ni̠ tali̠­pa̠hu cli̠­táx­tulh nac milak­sti̠­pa̠ncán?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Huata aquit cma̠t­lá̠n­ti̠lh naquin­ta­li̠­mak­ta̠yay hua̠ntu̠ taka­lhi̠y cris­tianos a̠laca­túnuj xalaní̠n la̠qui̠ ni̠tu̠ naquin­tzan­ka̠niy y tla̠n aksti̠tum nac­ca̠­li̠s­cujá̠n nac­ca̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠yá̠n.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Y acxni̠ xacuilachá nac milak­sti̠­pa̠ncán para túcu xquin­tzan­ka̠niy hua̠ntu̠ xac­mac­la­cas­quín, ni̠para cha̠tum tícu hui­xinín cca̠­li̠­ma̠aka­tzanké̠n, porque acxni̠ tachilh a̠ma̠ko̠lh nata̠lán xalac Mace­donia xlacán quin­ta­má̠x­qui̠lh actzu̠ tumi̠n hua̠ntu̠ naqui­li̠­ma­cuaniy, y acxni̠ cma­kás­putli hua̠ntu̠ xlacán xquin­ta­ma̠x­qui̠ni̠t aquit ni̠tu̠ cca̠­mak­squín para túcu naqui­la̠­li̠­mak­ta̠­ya­yá̠hu; y clac­pu­huán pi̠ ne̠c­xnicú cac­ti­ca̠­li̠­ma̠aka­tzanké̠n para naqui­la̠­li̠­mak­ta̠­ya­yá̠hu tumi̠n.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Chuná cumu la̠ cta­lu­loka pi̠ xli̠­ca̠na cli̠­pa̠­huán Jesús na̠chuná cta­lu­loka pi̠ ni̠para cha̠tum cris­tiano caquin­ti­lac­tla­huá­nilh quin­ta­pa̠­xu­huá̠n la̠ta cca̠­liakchu­hui̠­naniy cris­tianos xalac Acaya xta­chu­huí̠n Cristo y ni̠para aktum cen­tavo cca̠­ma̠­ta̠ji̠y.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Xamaktum para nalac­pu­hua­ná̠tit pi̠ caj ni̠ cca̠­la­ka­lha­maná̠n huá xpa̠­la­cata chuná cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ ni̠ cla­cas­quín naqui­la̠­ma̠s­ka­hui̠­yá̠hu, pero Dios sta­lanca catzi̠y pi̠ aquit xli̠­ca̠na snún cca̠­la­ka­lha­maná̠n.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Pero cca̠­hua­niyá̠n pi̠ chu­na­tiyá nac­ca̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y cris­tianos xalac min­ca̠­chi­qui̠ncán y ni̠ cac­ti­ca̠­ma̠­tá̠­ji̠lh, la̠qui̠ ni̠ nata­lac­pu­huán tama̠­ko̠lh hua̠nti̠ tali̠­taxtuy após­toles pi̠ aquit ctla­huay xta­scújut Dios cumu la̠ xlacán tat­la­hua­má̠­nalh.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Pero tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ ni̠ huá Dios ca̠ma­ca­mini̠t tama̠­ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n hua̠nti̠ ca̠hua­niyá̠n pi̠ na̠ huá xapós­toles Cristo, caj xaaksa­ni̠­naní̠n hua̠nti̠ taliak­ska­huinín xta­chu­huí̠n Dios.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Ni̠para tzinú calac­pu­huántit para ni̠ ca̠na hua̠ntu̠ cca̠­hua­nimá̠n porque hasta mismo akska­huiní acxni̠ ca̠lac­tla­hua­yá̠­huay lacuán cris­tianos li̠taxtuy cumu la̠ cha̠tum xángel Dios hua̠nti̠ ma̠x­qui̠ni̠t xtax­káket.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Cumu mismo akska­huiní li̠taxtuy cumu la̠ xángel Dios, pus xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tata̠s­cuj­má̠­nalh akska­huiní na̠ tla̠n tali̠­taxtuy cumu la̠ lacuán cris­tianos, pero tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ nachá̠n quilh­ta­macú nata­lak­tzan­ka̠­ta̠yay chuná cumu la̠ nalak­tzanka̠y xtas­cu­jutcán.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 La̠nchú cca̠­hua­ni­pa­rayá̠n pi̠ ni̠para cha̠tum tícu calac­púhua para aquit caj cla­ka­hui­tima; pero ma̠squi chuná calac­pu­huántit pi̠ aquit cla­ka­hui­tima pus caqui­la̠­kax­mat­níhu tzinú quin­ta­chu­huí̠n porque na̠ tla̠n nac­li̠­la­ca­ta̠­qui̠nán quin­ta­scújut chuná cumu la̠ xlacán tat­la­huay.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Umá hua̠ntu̠ camá̠n ca̠hua­niyá̠n ni̠ huá qui­li̠­ma̠­pek­si̠ni̠t Quim­pu̠­chi­nacán, pero chuná camá̠n ca̠hua­niyá̠n cumu hui­xinín hua­ná̠tit pi̠ aquit caj cla­ka­hui­tima y na̠ tla̠n chú nac­la­ca­ta̠­qui̠nán
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 chuná cumu la̠ tali̠­la­ca­ta̠­qui̠nán maka­pi­tzí̠n hua̠ntu̠ tat­la­huay xtas­cu­jutcán.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Koxu­tacú tihua­ná̠tit hui­xinín, porque li̠tax­tu­yá̠tit pi̠ luu lak­ska­lalán pero ma̠t­la̠n­ti̠­yá̠tit la̠ta ca̠ka­lha­kax­pa­tá̠tit hua̠ntu̠ tali̠­chu­hui̠nán tama̠­ko̠lh hua̠nti̠ tali̠­la­ka­hui­tit­la̠­huán xta­chu­huí̠n Dios,
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 hua̠k ma̠t­la̠n­ti̠­yá̠tit la̠ta ca̠li̠­ma̠­pek­si̠yá̠n naca̠­li̠s­cu­já̠tit y ca̠ma̠x­qui̠­yá̠tit min­tu­mi̠ncán la̠qui̠ nata­li̠­pa̠­xu­huay, pero ni̠tu̠ hua­ná̠tit ma̠squi ca̠mak­ka­lha̠­nan­ca­ná̠tit, y hasta ca̠la­ka­ka­xi­ca­ná̠tit nac mila­cancán.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ aquit ni̠ cká­lhi̠lh li̠t­li­hueke xla­cata chuná nac­ca̠­liak­ska­hui­mi̠yá̠n cumu la̠ xlacán tat­la­hua­má̠­nalh.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Para xlacán tali̠­la­ca­ta̠­qui̠nán cumu judíos pus aquit na̠ judío; para tlancaj ca̠maklh­ca­tzi̠cán cumu israel­itas pus aquit na̠ israel­ita; osuchí huá tali̠­chix­cujnún cumu huá xli̠­ta­la­ka­pas­nicán xamaká̠n ko̠lu­tzí̠n Abraham pus na̠ xli̠­ta­la­ka­pasni Abraham aquit.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Para huá tali̠­la­ca­ta̠­qui̠nán cumu talac­scuj­ni­má̠­nalh Cristo pus a̠tzinú aquit tlak clac­scuj­ni­ni̠ttá ni̠xa­chuná cumu la̠ hua­tuní̠n. Ma̠squi cahuántit pi̠ cla­ka­hui­tima porque cli̠­la­ca­ta̠­qui̠­nama hua̠ntu̠ cti­li̠­pa̠­ti̠­ni̠ttá caj xpa̠­la­cata Cristo xli̠­ca̠na cca̠­hua­niyá̠n pi̠ mak­lhu̠­huatá qui­li̠­ta­mac­nu̠cán nac pu̠la̠­chi̠n ni̠xa­chuná cumu la̠ xlacán; cma­ka­si̠­tzi̠nán y qui­liak­lhcha̠s­nok­cani̠t caj huá xpa̠­la­cata Jesús, xa̠huachí mak­lhu̠hua qui­mak­ni̠­pu­tun­cani̠t.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Aya xli̠­mak­qui­tzis la̠ta xana­puxcun judíos quin­ta­ma­ca­má̠s­ta̠lh y tama̠­pek­sí̠­nalh la̠qui̠ mak­pu­xa­ma­cu̠­na­ja̠tza naqui­li̠­ke̠s­nokcán latigo.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Mak­tutu quiacnic­chi­pa­cani̠t, maktum caj qui­liacta­lan­chi­páca chí­huix. Xli̠­mak­tutu tala­kas­pita y lak­tzanka̠y nac chú­chut a̠má barco hua̠ntu̠ xac­pu̠ama̠­náhu, y maktum quilh­ta­macú aya xac­jic­suay, maktum nac pupunú tan­tacú y tan­tas­caca antá cpá̠­ti̠lh la̠ta caj xac­xqui­hua̠tnán xac­chi­pama paktum quihui.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Laca­lhu̠hua antá nícua cqui̠­cha̠ni̠t laka­chuní̠n aya cmu̠xtuy nac kalh­tu̠­choko; quin­ta­li̠­pa̠­taxtuy y quin­ta­mak­ni̠­putún kalha̠­naní̠n; quin­ta­si̠­tzi̠niy y quin­ta­mak­ni̠­putún qui­na­ta̠­chi­quí̠n xa̠hua hua̠nti̠ xala mákat. Ma̠squi nac ca̠chi­quí̠n aca­tunu quin­ta­mak­ni̠­putún, xa̠hua nac ca̠tu­huá̠n chu nac pupunú ni̠cajcu ca̠li̠ní̠n cqui̠­ta̠­yani̠t; y aca­tunu quin­ta­ma̠­pa̠­ti̠ni̠y a̠ma̠ko̠lh aksa­ni̠­naní̠n hua̠nti̠ tahuán pi̠ na̠ huá Cristo talac­scuj­ni­má̠­nalh.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Lhu̠­huatá la̠ta túcu cti­lí̠s­cujli, pero na̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ cli̠­taaklhu̠­hui̠y, aca­tunu hasta ni̠ clhtatay caj la̠ta cscujma; la̠ná cpa̠­ti̠ni̠t tatzin­csni xa̠hua takalh­pu̠ti; aca­tunu maka̠s ni̠ cua̠yán; la̠ná cpa̠­ti̠ni̠t ca̠lonkni; y aca­tunu hasta ni̠tu̠ qui­lháka̠t hua̠ntu̠ nac­li̠­lha­ka̠nán.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Pero ma̠squi lhu̠hua hua̠ntu̠ aquit cli̠­pa̠­ti̠ma caj huá u̠má xpa̠­la­cata chu­na­tiyá cha̠li cha̠lí aka­tiyuj cli̠lay la̠qui̠ li̠huana̠ y aksti̠tum xta­la­tá­ma̠lh a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Cristo la̠ta nícuya̠ ca̠chi­quí̠n.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Para cha̠tum cris­tiano ta­xlaj­uani̠y nac xla­táma̠t aquit cli̠­li̠­pu­huán xtax­la­juánit, y para tícu lac­tla­hua­ya̠­huay cha̠tum cris­tiano hua̠nti̠ li̠pa̠­huán Cristo aquit na̠ qui­ma­ka­li̠­pu­huán.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Aquit ni̠ cla­kati̠y cla­ca­ta̠­qui̠nán pero acxni̠ cli̠­chu­hui̠nán hua̠ntu̠ aquit ctit­la­hua­ni̠ttá caj xma̠nhuá cli̠­chu­hui̠nán la̠ta Dios qui­mak­ta̠­yani̠t la̠qui̠ tla̠n nac­tla­huay hua̠ntu̠ que̠cstu ni̠lay xac­tla­huay.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Dios hua̠nti̠ xtla̠t Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo y hua̠nti̠ caj xma̠nhuá sacstu mini̠niy cane̠c­xni­cahuá nala­ka­chix­cu­hui̠cán sta­lanca catzi̠y pi̠ hua̠ntu̠ aquit cqui­lhuama huá xta­lu­lóktat y ni̠tu̠ cak­sa­ni̠­nama.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Dios na̠ qui­mak­tá̠­yalh a̠má quilh­ta­macú acxni̠ xacani̠t nac Da­masco, porque a̠má gober­nador hua̠nti̠ lac­xtum xta̠­ma̠­pek­si̠nán rey Aretas ca̠ma̠­pék­si̠lh xtropa la̠qui̠ nata­mak­ta­kalhnán nac tlan­cá̠­tiji anta­nícu xlac­ta­nu̠­ca­na̠chá nac ca̠chi­quí̠n la̠qui̠ naquin­ta­chipay y naquin­ta­ta­macnu̠y nac pu̠la̠­chi̠n.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Pero acxni̠ tacá­tzi̠lh nata̠lán hua̠nti̠ antá xalaní̠n tuncán quin­ta­huá­nilh y quin­ta­mak­tá̠­yalh la̠qui̠ tla̠n nac­tza̠lay, xlacán quin­ta­má­ju̠lh nac pa̠tum lanca pekxu y laka­siyu quin­ta­lac­má̠c­ti̠lh nac aktum ven­tana xapá̠­tzaps hua̠ntu̠ xli̠s­ti­lim­pa­ca­cani̠t ca̠chi­quí̠n, aquit ctzá̠­lalh y ni̠ quin­ta­chí­palh a̠ma̠ko̠lh tropa.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.