2 Coríntios 11
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA
1 Cumu huancán pi̠ mat caj clakahuitima, pus para clakahuitima o ni̠tu̠ clakahuitima huatiyá pi̠ caquila̠kaxmatníhu hua̠ntu̠ cca̠huanimá̠n.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Aquit cca̠pa̠xqui̠yá̠n y li̠pe̠cua cca̠lakcatzaná̠n, pero u̠má talakcatzaní̠n hua̠ntu̠ aquit cmaklhcatzi̠y huá Dios quima̠xqui̠y, porque aquit aya cca̠kalhti̠nanini̠tán xlacata nata̠tamakaxtoká̠tit Cristo y clacasquín pi̠ xma̠nhuá xlá mili̠i̠tcán natlahuayá̠tit la̠qui̠ aquit tla̠n nacca̠macama̠sta̠yá̠n cumu la̠ cha̠tum tzuma̠t hua̠nti̠ ni̠tu̠ titlahuani̠t tala̠kalhí̠n hua̠ntu̠ nali̠ma̠xananiy xlí̠i̠t hua̠nti̠ ámaj ta̠tamakaxtoka.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Aquit clacasquín pi̠ xma̠nhuá napa̠xqui̠yá̠tit y nali̠pa̠huaná̠tit Cristo, pero acatunu clacpuhuán pi̠ chuná cumu la̠ akskahuiní tiakskahuími̠lh a̠má xapu̠lh pusca̠t hua̠nti̠ xuanicán Eva xlacata nakalhakaxmatmakán Dios, huixinín ni̠tu̠ tikalhakaxpatmakaná̠tit y ni̠tu̠ naca̠akskahuimi̠yá̠n tamá akskahuiní.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Chuná cca̠huaniyá̠n porque huixinín hua̠k ma̠tla̠nti̠yá̠tit naca̠lakchiná̠n cati̠huaj chixcú y natzucuyá̠n ca̠liakchuhui̠naniyá̠n tunu laktáxtut pero ni̠chuná cumu la̠ aquinín cca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ni̠tán laktáxtut hua̠ntu̠ ma̠sta̠y Jesús, na̠ ca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠caná̠tit pu̠lactum espíritu hua̠ntu̠ naca̠ma̠xqui̠yá̠n li̠tlihueke mat ni̠xachuná hua̠ntu̠ ca̠ma̠xqui̠yá̠n Espíritu Santo, y tuncán li̠pa̠huaná̠tit xtachuhuí̠ncán ni̠xachuná cumu la̠ li̠pa̠huaná̠tit a̠má xtachuhuí̠n Cristo hua̠ntu̠ aya makamaklhti̠nani̠tátit.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Pero cca̠huaniyá̠n pi̠ ni̠ clacpuhuán para a̠tzinú takalhi̠y tla̠n talacapa̠stacni tama̠ko̠lh aksani̠naní̠n hua̠nti̠ tali̠taxtuy laclanca apóstoles y hua̠nti̠ huixinín ca̠li̠pa̠huaná̠tit.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ lhu̠hua hua̠nti̠ tahuán pi̠ aquit ni̠lay cchuhui̠nán, pero tla̠n li̠huana̠ cma̠lacapu̠tuncuhui̠y hua̠ntu̠ cli̠chuhui̠nama xatlá̠n talacapa̠stacni, y huixinín tla̠n ma̠luloká̠tit porque acxni̠ xaclama̠náhu nac milaksti̠pa̠ncán chuná xacli̠scujma̠náhu cumu la̠ xacchuhui̠nama̠náhu.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Acxni̠ aquit ctzúculh ca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠yá̠n xtachuhuí̠n Dios ni̠ xaclacpuhuán para luu lactali̠pa̠hu naca̠maklhcatzi̠caná̠tit, ¿osuchí huá chuná ca̠li̠maklhcatzi̠cántit porque ni̠tu̠ cca̠ma̠ta̠jí̠n la̠ta cca̠ma̠kalhchuhui̠ní̠n? ¿Apoco lacpuhuaná̠tit pi̠ ctláhualh tala̠kalhí̠n cumu aquit ni̠ tali̠pa̠hu cli̠táxtulh nac milaksti̠pa̠ncán?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Huata aquit cma̠tlá̠nti̠lh naquintali̠makta̠yay hua̠ntu̠ takalhi̠y cristianos a̠lacatúnuj xalaní̠n la̠qui̠ ni̠tu̠ naquintzanka̠niy y tla̠n aksti̠tum nacca̠li̠scujá̠n nacca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠yá̠n.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Y acxni̠ xacuilachá nac milaksti̠pa̠ncán para túcu xquintzanka̠niy hua̠ntu̠ xacmaclacasquín, ni̠para cha̠tum tícu huixinín cca̠li̠ma̠akatzanké̠n, porque acxni̠ tachilh a̠ma̠ko̠lh nata̠lán xalac Macedonia xlacán quintamá̠xqui̠lh actzu̠ tumi̠n hua̠ntu̠ naquili̠macuaniy, y acxni̠ cmakásputli hua̠ntu̠ xlacán xquintama̠xqui̠ni̠t aquit ni̠tu̠ cca̠maksquín para túcu naquila̠li̠makta̠yayá̠hu; y clacpuhuán pi̠ ne̠cxnicú cactica̠li̠ma̠akatzanké̠n para naquila̠li̠makta̠yayá̠hu tumi̠n.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Chuná cumu la̠ ctaluloka pi̠ xli̠ca̠na cli̠pa̠huán Jesús na̠chuná ctaluloka pi̠ ni̠para cha̠tum cristiano caquintilactlahuánilh quintapa̠xuhuá̠n la̠ta cca̠liakchuhui̠naniy cristianos xalac Acaya xtachuhuí̠n Cristo y ni̠para aktum centavo cca̠ma̠ta̠ji̠y.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Xamaktum para nalacpuhuaná̠tit pi̠ caj ni̠ cca̠lakalhamaná̠n huá xpa̠lacata chuná cca̠li̠huaniyá̠n pi̠ ni̠ clacasquín naquila̠ma̠skahui̠yá̠hu, pero Dios stalanca catzi̠y pi̠ aquit xli̠ca̠na snún cca̠lakalhamaná̠n.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Pero cca̠huaniyá̠n pi̠ chunatiyá nacca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos xalac minca̠chiqui̠ncán y ni̠ cactica̠ma̠tá̠ji̠lh, la̠qui̠ ni̠ natalacpuhuán tama̠ko̠lh hua̠nti̠ tali̠taxtuy apóstoles pi̠ aquit ctlahuay xtascújut Dios cumu la̠ xlacán tatlahuamá̠nalh.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Pero tancs cca̠huaniyá̠n pi̠ ni̠ huá Dios ca̠macamini̠t tama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ ca̠huaniyá̠n pi̠ na̠ huá xapóstoles Cristo, caj xaaksani̠naní̠n hua̠nti̠ taliakskahuinín xtachuhuí̠n Dios.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ni̠para tzinú calacpuhuántit para ni̠ ca̠na hua̠ntu̠ cca̠huanimá̠n porque hasta mismo akskahuiní acxni̠ ca̠lactlahuayá̠huay lacuán cristianos li̠taxtuy cumu la̠ cha̠tum xángel Dios hua̠nti̠ ma̠xqui̠ni̠t xtaxkáket.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Cumu mismo akskahuiní li̠taxtuy cumu la̠ xángel Dios, pus xli̠hua̠k hua̠nti̠ tata̠scujmá̠nalh akskahuiní na̠ tla̠n tali̠taxtuy cumu la̠ lacuán cristianos, pero tancs cca̠huaniyá̠n pi̠ nachá̠n quilhtamacú natalaktzanka̠ta̠yay chuná cumu la̠ nalaktzanka̠y xtascujutcán.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 La̠nchú cca̠huaniparayá̠n pi̠ ni̠para cha̠tum tícu calacpúhua para aquit caj clakahuitima; pero ma̠squi chuná calacpuhuántit pi̠ aquit clakahuitima pus caquila̠kaxmatníhu tzinú quintachuhuí̠n porque na̠ tla̠n nacli̠lacata̠qui̠nán quintascújut chuná cumu la̠ xlacán tatlahuay.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Umá hua̠ntu̠ camá̠n ca̠huaniyá̠n ni̠ huá quili̠ma̠peksi̠ni̠t Quimpu̠chinacán, pero chuná camá̠n ca̠huaniyá̠n cumu huixinín huaná̠tit pi̠ aquit caj clakahuitima y na̠ tla̠n chú naclacata̠qui̠nán
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 chuná cumu la̠ tali̠lacata̠qui̠nán makapitzí̠n hua̠ntu̠ tatlahuay xtascujutcán.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Koxutacú tihuaná̠tit huixinín, porque li̠taxtuyá̠tit pi̠ luu lakskalalán pero ma̠tla̠nti̠yá̠tit la̠ta ca̠kalhakaxpatá̠tit hua̠ntu̠ tali̠chuhui̠nán tama̠ko̠lh hua̠nti̠ tali̠lakahuititla̠huán xtachuhuí̠n Dios,
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 hua̠k ma̠tla̠nti̠yá̠tit la̠ta ca̠li̠ma̠peksi̠yá̠n naca̠li̠scujá̠tit y ca̠ma̠xqui̠yá̠tit mintumi̠ncán la̠qui̠ natali̠pa̠xuhuay, pero ni̠tu̠ huaná̠tit ma̠squi ca̠makkalha̠nancaná̠tit, y hasta ca̠lakakaxicaná̠tit nac milacancán.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ aquit ni̠ ckálhi̠lh li̠tlihueke xlacata chuná nacca̠liakskahuimi̠yá̠n cumu la̠ xlacán tatlahuamá̠nalh.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Para xlacán tali̠lacata̠qui̠nán cumu judíos pus aquit na̠ judío; para tlancaj ca̠maklhcatzi̠cán cumu israelitas pus aquit na̠ israelita; osuchí huá tali̠chixcujnún cumu huá xli̠talakapasnicán xamaká̠n ko̠lutzí̠n Abraham pus na̠ xli̠talakapasni Abraham aquit.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Para huá tali̠lacata̠qui̠nán cumu talacscujnimá̠nalh Cristo pus a̠tzinú aquit tlak clacscujnini̠ttá ni̠xachuná cumu la̠ huatuní̠n. Ma̠squi cahuántit pi̠ clakahuitima porque cli̠lacata̠qui̠nama hua̠ntu̠ ctili̠pa̠ti̠ni̠ttá caj xpa̠lacata Cristo xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ maklhu̠huatá quili̠tamacnu̠cán nac pu̠la̠chi̠n ni̠xachuná cumu la̠ xlacán; cmakasi̠tzi̠nán y quiliaklhcha̠snokcani̠t caj huá xpa̠lacata Jesús, xa̠huachí maklhu̠hua quimakni̠putuncani̠t.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Aya xli̠makquitzis la̠ta xanapuxcun judíos quintamacamá̠sta̠lh y tama̠peksí̠nalh la̠qui̠ makpuxamacu̠naja̠tza naquili̠ke̠snokcán latigo.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Maktutu quiacnicchipacani̠t, maktum caj quiliactalanchipáca chíhuix. Xli̠maktutu talakaspita y laktzanka̠y nac chúchut a̠má barco hua̠ntu̠ xacpu̠ama̠náhu, y maktum quilhtamacú aya xacjicsuay, maktum nac pupunú tantacú y tantascaca antá cpá̠ti̠lh la̠ta caj xacxquihua̠tnán xacchipama paktum quihui.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Lacalhu̠hua antá nícua cqui̠cha̠ni̠t lakachuní̠n aya cmu̠xtuy nac kalhtu̠choko; quintali̠pa̠taxtuy y quintamakni̠putún kalha̠naní̠n; quintasi̠tzi̠niy y quintamakni̠putún quinata̠chiquí̠n xa̠hua hua̠nti̠ xala mákat. Ma̠squi nac ca̠chiquí̠n acatunu quintamakni̠putún, xa̠hua nac ca̠tuhuá̠n chu nac pupunú ni̠cajcu ca̠li̠ní̠n cqui̠ta̠yani̠t; y acatunu quintama̠pa̠ti̠ni̠y a̠ma̠ko̠lh aksani̠naní̠n hua̠nti̠ tahuán pi̠ na̠ huá Cristo talacscujnimá̠nalh.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Lhu̠huatá la̠ta túcu ctilí̠scujli, pero na̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ cli̠taaklhu̠hui̠y, acatunu hasta ni̠ clhtatay caj la̠ta cscujma; la̠ná cpa̠ti̠ni̠t tatzincsni xa̠hua takalhpu̠ti; acatunu maka̠s ni̠ cua̠yán; la̠ná cpa̠ti̠ni̠t ca̠lonkni; y acatunu hasta ni̠tu̠ quilháka̠t hua̠ntu̠ nacli̠lhaka̠nán.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Pero ma̠squi lhu̠hua hua̠ntu̠ aquit cli̠pa̠ti̠ma caj huá u̠má xpa̠lacata chunatiyá cha̠li cha̠lí akatiyuj cli̠lay la̠qui̠ li̠huana̠ y aksti̠tum xtalatáma̠lh a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Cristo la̠ta nícuya̠ ca̠chiquí̠n.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Para cha̠tum cristiano taxlajuani̠y nac xlatáma̠t aquit cli̠li̠puhuán xtaxlajuánit, y para tícu lactlahuaya̠huay cha̠tum cristiano hua̠nti̠ li̠pa̠huán Cristo aquit na̠ quimakali̠puhuán.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Aquit ni̠ clakati̠y clacata̠qui̠nán pero acxni̠ cli̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ aquit ctitlahuani̠ttá caj xma̠nhuá cli̠chuhui̠nán la̠ta Dios quimakta̠yani̠t la̠qui̠ tla̠n nactlahuay hua̠ntu̠ que̠cstu ni̠lay xactlahuay.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Dios hua̠nti̠ xtla̠t Quimpu̠chinacán Jesucristo y hua̠nti̠ caj xma̠nhuá sacstu mini̠niy cane̠cxnicahuá nalakachixcuhui̠cán stalanca catzi̠y pi̠ hua̠ntu̠ aquit cquilhuama huá xtalulóktat y ni̠tu̠ caksani̠nama.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Dios na̠ quimaktá̠yalh a̠má quilhtamacú acxni̠ xacani̠t nac Damasco, porque a̠má gobernador hua̠nti̠ lacxtum xta̠ma̠peksi̠nán rey Aretas ca̠ma̠péksi̠lh xtropa la̠qui̠ natamaktakalhnán nac tlancá̠tiji antanícu xlactanu̠cana̠chá nac ca̠chiquí̠n la̠qui̠ naquintachipay y naquintatamacnu̠y nac pu̠la̠chi̠n.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Pero acxni̠ tacátzi̠lh nata̠lán hua̠nti̠ antá xalaní̠n tuncán quintahuánilh y quintamaktá̠yalh la̠qui̠ tla̠n nactza̠lay, xlacán quintamáju̠lh nac pa̠tum lanca pekxu y lakasiyu quintalacmá̠cti̠lh nac aktum ventana xapá̠tzaps hua̠ntu̠ xli̠stilimpacacani̠t ca̠chiquí̠n, aquit ctzá̠lalh y ni̠ quintachípalh a̠ma̠ko̠lh tropa.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.