1 Coríntios 7

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hui­xinín quin­ti­la̠­tzok­níhu mactum carta anta­nícu qui­la̠­ka­lhas­qui­ná̠hu para tla̠n o ni̠tlá̠n tamaka­xtokcán. Aquit nac­ca̠­hua­niyá̠n hua̠ntu̠ cla­ca­pa̠s­taca, para cha̠tum chixcú maklh­ca­tzi̠y pi̠ tla̠n nala­tama̠y ma̠squi ni̠ti̠ xpusca̠t, pus ni̠ cata­ma­káx­tokli.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 Pero cumu lacaxtum hua̠k tahui­lá̠­nalh a̠ma̠ko̠lh laka­hui­tiní̠n lac­chaján hua̠nti̠ caj cha̠tum cha̠tum taxa­katli̠y lac­chix­cu­huí̠n, huata la̠qui̠ ni̠ti̠ nat­la­huay tala̠­ka­lhí̠n mejor cha̠­tunu lac­chix­cu­huí̠n cata­ká­lhi̠lh cha̠­tunu xpus­ca̠tcán, y na̠chuná lac­chaján cata­ká­lhi̠lh cha̠­tunu xta̠­ko̠­lucán.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Xli̠­hua̠k hui­xinín hua̠nti̠ tamaka­xto­ká̠tit, huá chixcú camá̠x­qui̠lh xpusca̠t hua̠ntu̠ mac­la­cas­quín xmacni y na̠chuná pusca̠t camá̠x­qui̠lh xta̠­ko̠lú hua̠ntu̠ mac­la­cas­quín xmacni.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 Chuná cca̠­hua­niyá̠n porque hua̠nti̠ ta̠ta­maka­xtoka cha̠tum pusca̠t niaj huá sacstu ma̠peksi̠y xmacni sinoque huá tapek­si̠niy xta̠­ko̠lú, na̠chuná xachixcú niaj huá sacstu ma̠peksi̠y xmacni sino que huá tapek­si̠niy xpusca̠t.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Hui­xinín hua̠nti̠ makax­to­ká̠tit, acxtum cala̠­ma̠x­quí̠tit hua̠ntu̠ kalhi̠­yá̠tit y hua̠ntu̠ mac­la­cas­quín mimac­nicán, pero para acxtum catzi̠­yá̠tit pi̠ ni̠ cati­ta­lak­xtu­pi̠tit ca̠na̠caj nícu akli̠t quilh­ta­macú la̠qui̠ a̠tzinú tla̠n nakalh­ta­hua­ka­ni­yá̠tit Dios, pus tla̠n pi̠ chuná nat­la­hua­yá̠tit, pero acxni̠ nalak­chá̠n quilh­ta­macú la̠ta li̠lh­ca̠­ni̠­tátit, cata­lak­xtu­pi̠­pa­rátit la̠qui̠ ni̠ nali̠t­la­hua­yá̠tit tala̠­ka­lhí̠n mimac­nicán chicá para túnu cris­tianos hua̠nti̠ naxa­kat­li̠­pu­tu­ná̠tit.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 Xli̠­hua̠k u̠má hua̠ntu̠ cca̠­hua­niyá̠n ni̠ huá luu cca̠­li̠­ma̠­pek­si̠má̠n, pero para tícu lac­pu­huán pi̠ tamaka­xtok­putún pus cata­ma­káx­tokli.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Pero hua̠ntu̠ aquit quin­ta­la­ca­pa̠s­tacni, tla̠n xuá pi̠ xli̠­hua̠k lac­chix­cu­huí̠n ni̠ xta­ta­ma­káx­tokli cumu la̠ aquit, pero huata Dios quin­ca̠­ma̠x­qui̠­ni̠tán tunuj túnu tala­ca­pa̠s­tacni.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Aquit clac­pu­huán pi̠ xli̠­hua̠k laka­huasán y lac­tzu­maján hua̠nti̠ nia̠ tata­maka­xtoka, chuná cumu la̠ a̠ma̠ko̠lh lac­chaján hua̠nti̠ ca̠ni̠­makan­cani̠t, xali̠­huaca tla̠n naca̠­qui̠­tax­tuniy nac xla­ta­ma̠tcán para chu­na­tiyá nata­la­tama̠y ma̠squi ni̠ cata­ta­ma­káx­tokli cumu la̠ aquit.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Pero para lac­pu­hua­ná̠tit pi̠ ni̠lay lata­pa̠­yá̠tit me̠c­stucán, mejor cata­maka­xtóktit porque li̠huaca tla̠n tamaka­xtokcán y ni̠ tla̠n qui̠­taxtuy para caj cha̠­li̠­pu­hua̠na̠ nala­ta­pa̠­yá̠tit caj xpa̠­la­cata cumu ni̠ti̠ hua̠nti̠ ta̠ta­pek­si̠­yá̠tit.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 Y chi̠nchú hui­xinín hua̠nti̠ aya tamaka­xtok­ni̠­tátit, cca̠­ma̠x­qui̠yá̠n eé li̠ma̠­peksí̠n ma̠squi xli̠­ca̠na cca̠­hua­niyá̠n pi̠ ni̠ qui­li̠­ma̠­peksí̠n sinoque huá xlá Quim­pu̠­chi­nacán Jesús, xla­cata pi̠ cha̠tum pusca̠t ne̠c­xnicú camák­xtekli xta̠­ko̠lú.
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 Pero para xamaktum namak­xteka xta̠­ko̠lú chu­natá aksti̠tum cala­tá­ma̠lh y niaj cata̠­ta­ma­káx­tokli a̠túnuj chixcú; pero para maklh­ca­tzi̠y pi̠ ni̠lay latama̠y sacstu entonces cata̠­la­cá̠x­lalh xta̠­ko̠lú y cata̠­ta­hui­lapá. Y na̠chuná cha̠tum chixcú ne̠c­xnicú camák­xtekli xpusca̠t.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 Umá tachu­huí̠n hua̠ntu̠ camá̠n ca̠hua­niyá̠n ni̠ huá xli̠­ma̠­peksí̠n Dios sino que caj que̠cstu quin­ta­la­ca­pa̠s­tacni, xla­cata pi̠ para cha̠tum chixcú hua̠nti̠ li̠pa̠­huán Jesús ta̠hui cha̠tum pusca̠t hua̠nti̠ ni̠ li̠pa̠­huán Jesús pero para ma̠t­la̠nti̠y la̠ta la̠ta̠hui, luu ca̠mi­ni̠niy pi̠ chu­na­tiyá cala̠­ta̠­tahui y ni̠ cala̠­mák­xtekli.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 Na̠chu­na­li̠túm para cha̠tum pusca̠t hua̠nti̠ li̠pa̠­huán Jesús ta̠hui cha̠tum chixcú hua̠nti̠ ni̠ li̠pa̠­huán Jesús, pero para ma̠t­la̠nti̠y la̠ta la̠ta̠hui, pus ni̠ cala̠­mák­xtekli y chu­na­tiyá aksti̠tum cala̠­ta̠­táhui.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 Porque ma̠squi a̠má chixcú ni̠ li̠pa̠­huán Dios qui̠­taxtuy pi̠ huá na̠ laka­chix­cu­hui̠y y tla­huay xta­pa̠­xu­huá̠n caj xpa̠­la­cata cumu aksti̠tum ta̠lama xpusca̠t. Y na̠chuná a̠má pusca̠t hua̠nti̠ ni̠ li̠pa̠­huán Dios qui̠­taxtuy pi̠ na̠ huá laka­chix­cu­hui̠y caj xpa̠­la­cata cumu aksti̠tum ta̠hui xta̠­ko̠lú. Para ni̠chuná xqui̠­táx­tulh pus xli̠­hua̠k xca­mancán ni̠ xta­ta­pek­sí̠­nilh Dios porque ni̠ti̠ xca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­huí̠­ni̠lh, pero cumu para ni̠ nata­la̠­mak­xteka pus tla̠n nata­ta­pek­si̠niy Dios.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Pero para cha̠tum chixcú o cha̠tum pusca̠t hua̠nti̠ ni̠ li̠pa̠­huán Jesús luu juerza huan xla­cata pi̠ cala̠­mák­xtekli, pus tla̠n maktum cala̠­mák­xtekli, porque Dios lacas­quín pi̠ aquinín hua̠ntu̠ aksti̠tum cala­ta­má̠hu.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Huá chuná cca̠­li̠­hua­niyá̠n porque, ¿lácu li̠ca­tzi̠ya huix chixcú para tla̠n nama̠aka­ta̠k­sni̠ya mim­pusca̠t xla­cata nali̠­pa̠­huán Jesús caj cumu la̠tiyá nala̠­ta̠­ta­hui­la­yá̠tit? O, ¿lácu li̠ca­tzi̠ya huix pusca̠t para tla̠n nama̠t­la̠n­ti̠ya xla­cata nali̠­pa̠­huán Jesús min­ta̠­ko̠lú caj cumu ni̠ nala̠­mak­xte­ká̠tit?
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ aya tali̠­pa̠­huán Jesús la̠ta nac aka­tunu ca̠chi­quí̠n cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y pi̠ chu­natá la̠ta xlápa̠t acxni̠ Dios tasanín y xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ xka­lhi̠ya acxni̠ li̠pa̠­huántit Jesús, chu­natá cakálhi y ni̠ calak­má­kanti porque hua̠k huá Dios ca̠ta̠i̠ni̠tán.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Cumu para cha̠tum cris­tiano cir­cun­ci­dar­lani̠t nac xmacni chuná cumu lá tali̠s­ma­ni̠ni̠t xli̠­hua̠k judíos aca­li̠stá̠n chú li̠pá̠­hualh Jesús, pus ni̠ caxa­páx­tulh hua̠ntu̠ kalhi̠y nac xmacni; y para cha̠tum hua̠nti̠ ni̠ cir­cun­ci­dar­lani̠t acxni̠ tasá­nilh Dios pus ni̠ xafuerza aca­li̠stá̠n nacir­cun­ci­darlay.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Porque ni̠ huá li̠maka­pa̠­xu­hua­yá̠hu Dios para tasiyuy nac qui­mac­nicán pi̠ cir­cun­ci­dar­la­ni̠­táhu o ni̠ cir­cun­ci­dar­la­ni̠­táhu, huata huá luu li̠maka­pa̠­xu­hua­yá̠hu pi̠ ma̠kan­tax­ti̠­yá̠hu nac qui­la­ta­ma̠tcán xli̠­ma̠­peksí̠n.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 La̠ta chá túcuya̠ latáma̠t o ta­scújut xka­lhi̠­yá̠hu cha̠­tunu cha̠­tunu acxni̠ li̠pa̠­hua­ná̠hu Jesús, ni̠ tuncán calak­makam­pu­túhu, huata ya̠ tapa̠­xu­huá̠n cali̠­la­ta­ma̠­chá̠hu.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Para acxni̠ huix li̠pá̠­huanti Jesús xta­ma̠­hua­ca­ni̠ta y xma̠s­cu­ju­pá̠­canti cumu la̠ tachí̠n, ni̠ cali̠­li̠­pu­huántit para ni̠lay lak­tax­tuya xla­cata niaj nas­cuj­niya hua̠nti̠ xta­ma̠­hua­ni̠tán, pero para xamaktum namak­xtek­cana pus ni̠ cama­ka­kalhi quilh­ta­macú huata tuncán tla̠n cat­lahua.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 Chuná cca̠­hua­niyá̠n la̠qui̠ li̠huana̠ naaka­ta̠k­sá̠tit y naca­tzi̠­yá̠tit pi̠ cha̠tum chixcú ma̠squi xta­ma̠­hua­cani̠t y xma̠s­cu­ju­má̠­calh cumu la̠ tachí̠n acxni̠ li̠pá̠­hualh Jesús, la̠nchú qui̠­taxtuy pi̠ lá̠m­para ca̠la­kuá̠n lama porque lak­ma̠x­tuni̠t Quim­pu̠­chi­nacán la̠qui̠ nas­cujniy, y na̠chuna li̠túm xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ ca̠la­kuá̠n xta­la­má̠­nalh acxní tali̠­pá̠­hualh Jesús, la̠nchú xlacán ca̠qui̠­tax­tuniy cumu lá xta­chí̠n y xta­sa̠­cuá̠n Cristo.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Cumu Dios luu tapa­ra̠xlá la̠ta ca̠xo­kox­tu­ni̠tán xla­cata huá nata­pek­si̠­ni­yá̠tit por eso niaj para tzinú ca̠mi­ni̠­niyá̠n nama̠x­qui̠­yá̠tit tala­cas­quín min­ta­la­ca­pa̠s­tac­nicán xla­cata chuná namak­tla­hua­yá̠tit tala̠­ka­lhí̠n cumu la̠ tat­la­huay cati̠hua̠ cris­tianos.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Por eso nata̠lán, cca̠­hua­niyá̠n pi̠ ni̠ aka­tiyuj calátit, hui­xinín chuná cala­ta­pá̠tit nac xla­catí̠n Dios cumu lá xli̠s­ma­ni̠­ni̠­tátit acxni̠ huacu li̠pa̠­huántit Jesús, y ni̠tu̠ luu fuerza calak­pa­li̠­pu­tútit porque la̠tachá túcuya̠ latáma̠t o ta­scújut hua̠k li̠la­ka­chix­cu­hui̠cán Dios.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Nac min­car­tajcán hui­xinín qui­la̠­ka­lhas­qui­ni̠­táhu lácu luu ca̠mi­ni̠niy nata­la­tama̠y laka­huasán y lac­tzu­maján para tla̠n o ni̠tlá̠n nata­ta­maka­xtoka. Hua̠ntú aquit camá̠n ca̠hua­niyá̠n ni̠ huá Dios qui­li̠­ma̠­pek­si̠ni̠t pero cumu hui­xinín catzi̠­yá̠tit pi̠ qui­la­ka­lha­mani̠t y qui­ma̠x­qui̠ni̠t Dios li̠s­ka­lala xla­cata tla̠n tas­tac­ya̠hu nac­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n, huata camá̠n ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠yá̠n quin­ta­la­ca­pa̠s­tacni porque clac­pu­huán pi̠ ma̠x chuná lak­chá̠n.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Aquit clac­pu­huán xla­cata pi̠ cha̠tum kahuasa hua̠nti̠ tamaka­xtok­putún luu a̠tzinú tla̠n xqui̠­tax­tú­nilh chu­na­tiyá xla­tá­ma̠lh la̠ lama ma̠squi ni̠ xta­ma­káx­tokli, porque xli̠­ca̠na luu catu̠huá la̠ ca̠lacchú lama̠­náhu.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Pero ni̠ cuanimá̠n huix hua̠nti̠ huijá mim­pusca̠t xla­cata pi̠ camák­xtekti mim­pusca̠t huata cca̠­hua­ni­pu­tuná̠n xla­cata cha̠tum kahuasa hua̠nti̠ ni̠naj kalhi̠y xpusca̠t pus ma̠s tla̠n ni̠ capú­tzalh tuncán.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Pero para cha̠tum kahuasa nata­maka­xtoka xli̠­ca̠na pi̠ luu tla̠n porque ni̠ tla­huay tala̠­ka­lhí̠n; na̠chuná para huá cha̠tum tzuma̠t tamaka­xtoka tla̠n hua̠ntu̠ tla­huay porque ni̠ tla­huay tala̠­ka­lhí̠n. Pero cca̠­hua­ni­pu­tuná̠n pi̠ xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tata­maka­xtoka lhu̠hua taaklhú̠­hui̠t ca̠lak­chín y aquit ni̠ cla­cas­quín para hui­xinín na̠ luu caj xma̠nhuá nali̠­taaklhu̠­hui̠­ta­pa̠­yá̠tit.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Nata̠lán, chuná cca̠­hua­niyá̠n porque cla­cas­quín naca­tzi̠­yá̠tit pi̠ niaj luu maka̠s quilh­ta­macú quin­ca̠­tzan­ka̠­niyá̠n la̠ta nati­li̠s­cu­já̠hu Quim­pu̠­chi­nacán, pus ca̠mi­ni̠niy xli̠­hua̠k hua̠nti̠ aya tata­maka­xtokni̠t, pi̠ luu aksti̠tum cata­lí̠s­cujli xta­chu­huí̠n Dios hasta la̠ta lácu tata̠­yaniy cumu lá̠m­para ni̠ taka­lhi̠y xma̠­hui̠­nacán o xta̠­ko̠­lucán.
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 La̠qui̠ aksti̠tum nali̠s­cu­já̠tit xta­chu­huí̠n Dios a̠ma̠ko̠lh hua̠nti̠ taka­lhi̠y lanca tali̠­pu­huá̠n nac xla­ta­ma̠tcán cata­pa̠­tzán­ka̠lh xta­li̠­pu­hua̠ncán y cha̠­pa̠­xu­hua̠na̠ cali̠­ma­cuánilh cumu la̠ ti̠ ni̠tu̠ kalhi̠y hua̠ntu̠ nama­ka­li̠­pu­huán; hua̠nti̠ lhu̠hua taka­lhi̠y hua̠ntu̠ nata­li̠­pa̠­xu­huay nac xla­ta­ma̠tcán cata­pa̠­tzán­ka̠lh xta­pa̠­xu­hua̠ncán; y chi̠nchú hua̠nti̠ tata­ma̠­hua­má̠­nalh catu̠huá hua̠ntu̠ tamac­la­cas­quín ca̠mi­ni̠niy nata­li̠­ma̠xtuy hua̠ntu̠ tata­ma̠­huani̠t cumu la̠ ni̠ xlacán.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 Y xli̠­hua̠k hua̠nti̠ lhu̠hua taka­lhi̠y uú nac ca̠quilh­ta­macú hua̠ntu̠ la̠n nata­li̠­pa̠­xu­huay, huata chuná cata­la­tá­ma̠lh cumu lá tí ni̠ luu nata­lak­ca­tzán osu nata­li̠­li̠­pu­huán para nata­ma­ka­tzanka̠y hua̠ntu̠ tali̠­pa̠­xu­hua­má̠­nalh, pus mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ la̠nchú ucxi­lhá̠hu uú nac ca̠quilh­ta­macú ni̠lay anka­lhi̠ná nali̠­pa̠­xu­hua­yá̠hu porque namín quilh­ta­macú acxní hua̠k ámaj lak­sputa.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Huá chuná cca̠­li̠­hua­niyá̠n porque ni̠ cla­cas­quín ca̠ta catu̠huá nali̠­taaka­tzan­ke̠­ta­pa̠­yá̠tit nac mila­ta­ma̠tcán porque cha̠tum kahuasa hua̠nti̠ nia̠ tamaka­xtoka y sacstu lama xma̠nhuá li̠taaka­tzanke̠y xla­cata aksti̠tum nali̠­pa̠­huán y namaka­pa̠­xu­huay Dios.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Pero acxni̠ chú aya tamaka­xtokni̠t caj luu xma̠nhuá li̠taaka­tzanke̠y hua̠ntu̠ anán nac eé ca̠quilh­ta­macú y lácu luu namaka­pa̠­xu­huay xpus­ca̠tcán.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Na̠ chuná cha̠tum tzuma̠t hua̠nti̠ nia̠ tamaka­xtoka caj luu xma̠nhuá li̠taaka­tzanke̠y xla­cata aksti̠tum nali̠­pa̠­huán y namaka­pa̠­xu­huay Dios, pero a̠má tzuma̠t hua̠nti̠ aya tamaka­xtokni̠t caj luu xma̠nhuá aka­tiyuj li̠lay xla­cata namaka­pa̠­xu­huay naca̠­cuentajlay xcamán chu xta̠­ko̠lú.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Ni̠tu̠ nalac­pu­hua­ná̠tit para luu cca̠­li̠­ma̠­pek­si̠má̠n pi̠ niaj nata­maka­xto­ká̠tit, huata huá aquit cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠má̠n hua̠ntu̠ a̠tzinú naca̠­mak­ta̠­yayá̠n nac mila­ta­ma̠tcán la̠qui̠ luu aksti̠tum y xli̠­hua̠k mina­cujcán nali̠s­cuj­ni­yá̠tit y nali̠­ma­cuani­yá̠tit Quim­pu̠­chi­nacán.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 Para cha̠tum kahuasa squi­ni̠­nani̠t, y accha̠ná xca̠ta y lac­pu­huán pi̠ huá juerza nata̠­ta­maka­xtoka xtas­quín, para luu ma̠n lac­pu­huán pi̠ huá tlak nali̠­ma­cuaniy pus tla̠n cata­ma­káx­tokli porque ni̠ tla­huay tala̠­ka­lhí̠n caj xpa̠­la­cata cumu nata­maka­xtoka, huata chuná cat­lá­hualh la̠ta lácu xlá lac­pu­huán.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Y para cha̠tum kahuasa huí xtas­quín pero xlá luu aktum catzi̠y pi̠ ni̠ tamaka­xtok­putún porque luu caj sacstu lata­ma̠­putún pus tla̠n cala­tá­ma̠lh sacstu ma̠squi ni̠ cata­ma­káx­tokli y ni̠ tla­huay tala̠­ka­lhí̠n.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Eé qui̠­taxtuy para cha̠tum kahuasa hua̠nti̠ squi­ni̠­nani̠t aktum catzi̠y pi̠ nata̠­ta­maka­xtoka xtas­quín, pus xli̠­ca̠na pi̠ tla̠n hua̠ntu̠ tla­huay cumu tamaka­xtoka, pero para xamaktum luu aktum catzi̠y pi̠ ni̠ tamaka­xtok­putún pus luu li̠huaca tla̠n qui̠­tax­tuniy pi̠ ni̠ nata­maka­xtoka.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 Cha̠tum pusca̠t hua̠nti̠ makax­toka xli̠­ca̠na pi̠ luu caj xma̠nhuá tapek­si̠niy xta̠­ko̠lú li̠huán lamajcú nac ca̠quilh­ta­macú, pero para xamaktum nani̠­makan­cán, eé pusca̠t qui̠­taxtuy pi̠ niaj ti̠ ma̠peksi̠y y tla̠n nata­maka­xtok­paray para xlá chuná lacas­quín, pero cata̠­ta­ma­káx­tokli cha̠tum hua̠nti̠ nali̠­pa̠­huán Jesús.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Pero aquit clac­pu­huán pi̠ a̠tzinú li̠pa̠­xúhu xla­tá­ma̠lh cha̠tum pusca̠t hua̠nti̠ ni̠makan­cani̠t para pi̠ chu­na­tiyá xla­tá­ma̠lh y niaj xta­ma­káx­tokli, aquit chuná cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠yá̠n quin­ta­la­ca­pa̠s­tacni porque huá Xes­pí­ritu Dios qui­ma̠­lac­pu­hua̠ni̠y.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.