1 Coríntios 12
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs VC
1 Nata̠lán, aquit clacasquín xlacata pi̠ huixinín li̠huana̠ nacatzi̠yá̠tit la̠ta lácu Espíritu Santo ca̠ma̠xqui̠y cha̠tunu cristianos xtascujutcán.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Huixinín stalanca catzi̠yá̠tit pi̠ acxni̠ nia̠ xli̠pa̠huaná̠tit Jesús luu tlakaj xlayá̠tit xlacata nacatzi̠yá̠tit hua̠ntu̠ mili̠tlahuatcán nac milatama̠tcán y huá xquilhchipiniyá̠tit a̠ma̠ko̠lh tzincun hua̠ntu̠ xca̠lakachixcuhui̠yá̠tit, pero cumu xlacán ni̠ tastacnán huixinín caj xtaakskahuitapa̠yá̠tit.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Pero cumu la̠nchú huatiyá li̠pa̠huaná̠tit Quimpu̠chinacán Jesús aquit ni̠ clacasquín para a̠maktum nataakskahuiparayá̠tit. Lu̠ mili̠catzi̠tcán pi̠ ni̠para cha̠tum chixcú catima̠lacpuhuá̠ni̠lh Espíritu Santo xlacata chiné nahuán: “Ni̠para tzinú li̠macuán Jesús”, y natzucuy li̠kalhkama̠nán. Na̠chunali̠túm ni̠para cha̠tum chixcú catima̠lúlokli y nahuán: “Jesús huá Quimpu̠chinacán hua̠nti̠ lama xastacná”, para ni̠ huá ma̠lacpuhua̠ni̠ma Espíritu Santo y ta̠lama nac xlatáma̠t.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Na̠ luu mili̠catzi̠tcán pi̠ la̠ta cha̠tunu cristianos ti̠pa̠katzi li̠skalala takalhi̠y, pero ma̠squi chuná cha̠tumá Espíritu Santo hua̠nti̠ ca̠ma̠xqui̠ni̠t.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ la̠ta cha̠tunu cristianos ti̠pa̠lhu̠hua takalhi̠y xtascujutcán pero hua̠k cha̠tumá Quimpu̠chinacán hua̠nti̠ lacscujnima̠náhu.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Na̠chunali̠túm la̠ta cha̠tunu cristianos tunuj túnu quinca̠ma̠xqui̠cani̠tán li̠tlihueke la̠qui̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ tla̠n natlahuayá̠hu, pero cha̠tumá Dios hua̠nti̠ quinca̠ma̠lacpuhua̠ni̠yá̠n xlacata pi̠ chuná natlahuayá̠hu.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 La̠ta cha̠tunu cristianos, Dios ca̠ma̠xqui̠y la̠tachá túcuya̠ xli̠skalala Espíritu Santo la̠qui̠ naca̠li̠macuaniy xa̠makapitzí̠n cristianos.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Huá tamá Espíritu Santo hua̠nti̠ makapitzí̠n cristianos ca̠ma̠xqui̠y xatlá̠n talacapa̠stacni la̠qui̠ tancs natama̠kalhchuhui̠ni̠y xta̠cristianoscán, y makapitzí̠n ca̠ma̠xqui̠y li̠skalala la̠qui̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ natacatzi̠y y natalakapasa.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Hui̠ntí ca̠ma̠xqui̠y Espíritu Santo lanca taca̠nájlat la̠qui̠ xa̠makapitzí̠n nataucxilha pi̠ Dios ma̠sta̠y la̠ta túcu nasquiniya, y makapitzí̠n ca̠ma̠xqui̠y xli̠tlihueke la̠qui̠ tla̠n natama̠tla̠nti̠y la̠tachá túcuya̠ tajátat.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Makapitzí̠n ca̠ma̠xqui̠y li̠tlihueke xlacata natatlahuay laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut, na̠ makapitzí̠n ca̠ma̠xqui̠y li̠skalala la̠qui̠ tla̠n nataakata̠ksa y tancs nali̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ xtalacapa̠stacni Dios, na̠tunuj li̠túm chú hua̠nti̠ ca̠ma̠xqui̠y li̠skalala la̠qui̠ natacatzi̠y xatícu xli̠ca̠na huá ma̠catzi̠ni̠y Dios xtalacapa̠stacni xlacata nali̠chuhui̠nán, y xatícu caj taaksani̠nán acxni̠ tahuán pi̠ li̠chuhui̠nán xtalacapa̠stacni, makapitzí̠n li̠túm ca̠ma̠xqui̠y li̠skalala xlacata natali̠chuhui̠nán aktum sa̠sti tachuhuí̠n hua̠ntu̠ ni̠para cha̠tum tícu akata̠ksa sinoque caj xma̠n huá Dios, pero na̠ ca̠ma̠xqui̠paray li̠skalala makapitzí̠n la̠qui̠ natama̠lacapu̠tuncuhui̠y hua̠ntu̠ huaniputún a̠má sa̠sti tachuhuí̠n hua̠ntu̠ li̠kalhtahuakanícalh Dios.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ ti̠pa̠lhu̠hua tascújut hua̠ntu̠ cha̠tunu cha̠tunu kalhi̠yá̠hu pero cha̠tumá Espíritu Santo hua̠nti̠ quinca̠ma̠xqui̠yá̠n, xlá quinca̠ma̠xqui̠yá̠n huá xanícuma̠ lacpuhuán pi̠ a̠tzinú naquinca̠li̠macuaniyá̠n.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Cumu la̠ huixinín catzi̠yá̠tit pi̠ xmacni cha̠tum chixcú luu lhu̠hua lactzu̠ lactzú hua̠ntu̠ li̠laknu̠y pero hua̠k acxtum tali̠macuamá̠nalh la̠qui̠ li̠pa̠xúhu nalatama̠y a̠má chixcú, pus na̠chuná chú aquinín hua̠nti̠ li̠pa̠huaná̠hu Cristo cha̠tumá li̠taxtuyá̠hu.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ qui̠lhu̠huacán porque hui̠ntí judíos y hui̠ntí ni̠ judíos, makapitzí̠n ca̠sta̠cani̠t ca̠ma̠scujumá̠calh cumu la̠ tachí̠n, y makapitzí̠n ni̠ti̠ ca̠ma̠peksi̠y akatziyanca talamá̠nalh, pero cumu acxtum ca̠najlayá̠hu y li̠taakmununi̠táhu Espíritu Santo porque hua̠k kalhi̠yá̠hu xli̠tlihueke y quinca̠ta̠lamá̠n nac quilatama̠tcán.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Porque cumu la̠ aya tihuaná̠hu pi̠ xmacni cha̠tum chixcú lhu̠hua la̠ta lactzu̠ lactzú hua̠ntu̠ li̠laknu̠y, y ni̠caj pu̠lactumá,
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 y para tantú̠n chiné xuá: “Aquit ni̠ antá cmaktapeksi̠y nac xmacni eé chixcú porque aquit ni̠ macán”, tancs cca̠huaniyá̠n pi̠ ma̠squi xlá chuná xuá ni̠para huá xli̠tatúnujli porque xli̠ca̠na pi̠ luu antá maktapeksi̠y nac xmacni a̠má chixcú.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Na̠chuná para huá také̠n xuá: “Aquit ni̠ antá cmaktapeksi̠y nac xmacni eé chixcú porque aquit ni̠ lakastapu”, xli̠ca̠na pi̠ ma̠squi chuná xuá ni̠para huá chú xli̠tatúnujli.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Porque para xli̠lanca xmacni cha̠tum chixcú hua̠k lakastapu xuá, ni̠tu̠ xuá hua̠ntu̠ xli̠káxmatli. Na̠chunali̠túm para xli̠lanca xmacni cha̠tum chixcú hua̠k také̠n xuá, entonces ni̠tu̠ xuá hua̠ntu̠ xli̠kankahuá̠nalh.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero Dios li̠huana̠ ca̠ca̠xuili̠ni̠t la̠ta pu̠lacatunu xala quimacnicán la̠qui̠ naquinca̠li̠macuaniyá̠n y antanícu xlá ma̠s lacpúhua pi̠ tamaclacasquín.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Porque para la̠ta quili̠lancacán hua̠k tantú̠n xuá y ni̠tu̠ xuá xa̠makapitzi xalac quimacnicán ni̠lay xlatamá̠hu.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ pu̠laclhu̠hua la̠ta lactzu̠ lactzú hua̠ntu̠ li̠laknu̠yá̠hu na̠ luu pu̠laclhu̠hua hua̠ntu̠ ca̠li̠ma̠pa̠cuhui̠cán, pero lacatumá nac xmacni a̠má chixcú antanícu tamaktapeksi̠y.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Porque xlakastapu cha̠tum chixcú ni̠lay catihuánilh xmacán: “Aquit ni̠tu̠ quili̠macuaniya”; na̠ ni̠para huá akxa̠ka catihuánilh xtantú̠n: “Ni̠para tzinú cca̠maclacasquiná̠n.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Huata huá a̠ma̠ko̠lh hua̠ntu̠ ni̠para tzinú lacli̠ca̠na xalac quimacnicán a̠tzinú ca̠maclacasquiná̠hu.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 La̠ta pu̠lacatunu hua̠ntu̠ kalhi̠yá̠hu nac quimacnicán y hasta ma̠squi hua̠ntu̠ lacpuhuaná̠hu pi̠ ni̠tu̠ quinca̠li̠macuaniyá̠n, pero acxtum luu cuentaj ca̠tlahuayá̠hu; y a̠má hua̠ntu̠ lacpuhuaná̠hu pi̠ ni̠ luu tla̠n tasiyuy para ca̠lakuá̠n natasiyuy, pus li̠huana̠ ca̠li̠tlapayá̠hu quilhaka̠tcán.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Pero na̠ huilapá makapitzí̠n nac quimacnicán hua̠ntu̠ ni̠ li̠huana̠ ca̠ca̠xya̠huayá̠hu porque chuná tuncán tla̠n tasiyuy. Huá Dios chuná ca̠xtlahuani̠t quimacnicán la̠qui̠ acxtum naquinca̠li̠macuaniyá̠n y namaktakalhá̠hu.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Dios lacasquín pi̠ ni̠para pu̠lactum xalac quimacnicán caj tunu nataxtuy sinoque acxtum nala̠akli̠huán y nala̠makta̠yay.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Para pu̠lactum xalac quimacnicán catzanajuama, xli̠hua̠k quili̠tantumi̠nicacán tali̠puhuán caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ akspulama pu̠lactum. Na̠chunali̠túm para pu̠lactum xalac quimacnicán hua̠ntu̠ xtaka̠hui̠ni̠t cuentaj tlahuamá̠calh y cuchi̠má̠calh, xli̠hua̠k xa̠makapitzí̠n acxtum tla̠n tamakpa̠xuhuay.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Huá chuná cca̠li̠huaniyá̠n porque huixinín li̠taxtuyá̠tit xmacni Quimpu̠chinacán Jesucristo, y la̠ta cha̠tunu cha̠tunu huixinín huá tapeksi̠niyá̠tit.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Xli̠hua̠k hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Jesús, Dios ca̠ma̠xqui̠ni̠t tunuj tunu xtascújut hua̠ntu̠ xlá catzi̠y pi̠ ma̠s tla̠n naca̠li̠macuaniy y naca̠li̠makta̠yay xa̠makapitzí̠n. Xapu̠lh tahuilá̠nalh apóstoles hua̠nti̠ Jesús ca̠lácsacli la̠qui̠ nataán tali̠chuhui̠nán xtachuhuí̠n; xli̠pu̠lactiy tahuilá̠nalh profetas hua̠nti̠ Dios ca̠ma̠catzi̠ni̠y xtalacapa̠stacni chu hua̠ntu̠ laclhca̠huili̠ni̠t natlahuay la̠qui̠ xlacán tla̠n huá naca̠li̠ma̠catzi̠ni̠y xa̠makapitzí̠n; xli̠pu̠lactutu tahuilá̠nalh ma̠kalhtahuake̠naní̠n hua̠nti̠ tla̠n tama̠lacapu̠tuncuhui̠y hua̠ntu̠ huaniputún xtachuhuí̠n Dios; acali̠stá̠n chú tahuilá̠nalh hua̠nti̠ tla̠n tama̠tla̠nti̠y ta̠tatlaní̠n; makapitzí̠n na̠chuná tahuilá̠nalh hua̠nti̠ tla̠n tatlahuay laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut; xa̠huá hua̠nti̠ takalhi̠y xtascujutcán tamakta̠yay li̠ma̠xkení̠n; chu hua̠nti̠ tla̠n tapuxcuniy cristianos; xa̠huá hua̠nti̠ ca̠ma̠xqui̠cani̠t li̠tlihueke la̠qui̠ natachuhui̠nán a̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ caj xma̠n huá Espíritu Santo ma̠chuhui̠ni̠nán.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Pero mili̠catzi̠tcán pi̠ ni̠ xli̠hua̠k ca̠li̠lacsaccani̠t xlacata apóstoles natahuán, na̠ ni̠ pu̠tum ca̠ma̠xqui̠cani̠t li̠skalala xlacata natali̠chuhui̠nán xtalacapa̠stacni Dios, ni̠ xli̠hua̠k ma̠kalhtahuake̠naní̠n, na̠ ni̠para xli̠hua̠k tla̠n tatlahuay laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Na̠chunali̠túm ni̠ xli̠hua̠k ca̠ma̠xqui̠cani̠t li̠tlihueke la̠qui̠ natama̠tla̠nti̠y ta̠tatlaní̠n, na̠ ni̠ xli̠hua̠k tachuhui̠nán a̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ Espíritu Santo ma̠chuhui̠ni̠nán, y na̠ ni̠ xli̠hua̠k taakata̠ksa y tama̠lacapu̠tuncuhui̠y hua̠ntu̠ huaniputún a̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ ma̠chuhui̠ni̠nán Espíritu Santo.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Pero huixinín calacputzátit nakalhi̠yá̠tit a̠má li̠skalala hua̠ntu̠ ma̠sta̠y Dios pero caj xma̠nhuá hua̠ntu̠ a̠tzinú ca̠li̠macuaniy xa̠makapitzí̠n.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.