1 Coríntios 12

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nata̠lán, aquit cla­cas­quín xla­cata pi̠ hui­xinín li̠huana̠ naca­tzi̠­yá̠tit la̠ta lácu Espíri­tu Santo ca̠ma̠x­qui̠y cha̠­tunu cris­tianos xtas­cu­jutcán.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Hui­xinín sta­lanca catzi̠­yá̠tit pi̠ acxni̠ nia̠ xli̠­pa̠­hua­ná̠tit Jesús luu tlakaj xla­yá̠tit xla­cata naca­tzi̠­yá̠tit hua̠ntu̠ mili̠t­la­huatcán nac mila­ta­ma̠tcán y huá xquilh­chi­pi­ni­yá̠tit a̠ma̠ko̠lh tzincun hua̠ntu̠ xca̠­la­ka­chix­cu­hui̠­yá̠tit, pero cumu xlacán ni̠ tas­tacnán hui­xinín caj xtaak­ska­hui­ta­pa̠­yá̠tit.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Pero cumu la̠nchú hua­tiyá li̠pa̠­hua­ná̠tit Quim­pu̠­chi­nacán Jesús aquit ni̠ cla­cas­quín para a̠maktum nataak­ska­hui­pa­ra­yá̠tit. Lu̠ mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ ni̠para cha̠tum chixcú cati­ma̠­lac­pu­huá̠­ni̠lh Espíri­tu Santo xla­cata chiné nahuán: “Ni̠para tzinú li̠ma­cuán Jesús”, y natzucuy li̠kalh­ka­ma̠nán. Na̠chu­na­li̠túm ni̠para cha̠tum chixcú cati­ma̠­lú­lokli y nahuán: “Jesús huá Quim­pu̠­chi­nacán hua̠nti̠ lama xastacná”, para ni̠ huá ma̠lac­pu­hua̠­ni̠ma Espíri­tu Santo y ta̠lama nac xla­táma̠t.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Na̠ luu mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ la̠ta cha̠­tunu cris­tianos ti̠pa̠­katzi li̠s­ka­lala taka­lhi̠y, pero ma̠squi chuná cha̠­tumá Espíri­tu Santo hua̠nti̠ ca̠ma̠x­qui̠ni̠t.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ la̠ta cha̠­tunu cris­tianos ti̠pa̠­lhu̠hua taka­lhi̠y xtas­cu­jutcán pero hua̠k cha̠­tumá Quim­pu̠­chi­nacán hua̠nti̠ lac­scuj­ni­ma̠­náhu.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Na̠chu­na­li̠túm la̠ta cha̠­tunu cris­tianos tunuj túnu quin­ca̠­ma̠x­qui̠­ca­ni̠tán li̠t­li­hueke la̠qui̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ tla̠n nat­la­hua­yá̠hu, pero cha̠­tumá Dios hua̠nti̠ quin­ca̠­ma̠­lac­pu­hua̠­ni̠yá̠n xla­cata pi̠ chuná nat­la­hua­yá̠hu.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 La̠ta cha̠­tunu cris­tianos, Dios ca̠ma̠x­qui̠y la̠tachá túcuya̠ xli̠s­ka­lala Espíri­tu Santo la̠qui̠ naca̠­li̠­ma­cuaniy xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Huá tamá Espíri­tu Santo hua̠nti̠ maka­pi­tzí̠n cris­tianos ca̠ma̠x­qui̠y xatlá̠n tala­ca­pa̠s­tacni la̠qui̠ tancs nata­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y xta̠­cris­tianoscán, y maka­pi­tzí̠n ca̠ma̠x­qui̠y li̠s­ka­lala la̠qui̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ nata­ca­tzi̠y y nata­la­ka­pasa.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Hui̠ntí ca̠ma̠x­qui̠y Espíri­tu Santo lanca taca̠­nájlat la̠qui̠ xa̠maka­pi­tzí̠n nataucxilha pi̠ Dios ma̠sta̠y la̠ta túcu nas­qui­niya, y maka­pi­tzí̠n ca̠ma̠x­qui̠y xli̠t­li­hueke la̠qui̠ tla̠n nata­ma̠t­la̠nti̠y la̠tachá túcuya̠ tajátat.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Maka­pi­tzí̠n ca̠ma̠x­qui̠y li̠t­li­hueke xla­cata natat­la­huay lac­lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut, na̠ maka­pi­tzí̠n ca̠ma̠x­qui̠y li̠s­ka­lala la̠qui̠ tla̠n nataaka­ta̠ksa y tancs nali̠­chu­hui̠nán hua̠ntu̠ xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios, na̠tunuj li̠túm chú hua̠nti̠ ca̠ma̠x­qui̠y li̠s­ka­lala la̠qui̠ nata­ca­tzi̠y xatícu xli̠­ca̠na huá ma̠ca­tzi̠ni̠y Dios xta­la­ca­pa̠s­tacni xla­cata nali̠­chu­hui̠nán, y xatícu caj taaksa­ni̠nán acxni̠ tahuán pi̠ li̠chu­hui̠nán xta­la­ca­pa̠s­tacni, maka­pi­tzí̠n li̠túm ca̠ma̠x­qui̠y li̠s­ka­lala xla­cata nata­li̠­chu­hui̠nán aktum sa̠sti tachu­huí̠n hua̠ntu̠ ni̠para cha̠tum tícu aka­ta̠ksa sinoque caj xma̠n huá Dios, pero na̠ ca̠ma̠x­qui̠­paray li̠s­ka­lala maka­pi­tzí̠n la̠qui̠ nata­ma̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠y hua̠ntu̠ hua­ni­putún a̠má sa̠sti tachu­huí̠n hua̠ntu̠ li̠kalh­ta­hua­ka­ní­calh Dios.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ ti̠pa̠­lhu̠hua ta­scújut hua̠ntu̠ cha̠­tunu cha̠­tunu kalhi̠­yá̠hu pero cha̠­tumá Espíri­tu Santo hua̠nti̠ quin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n, xlá quin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n huá xaní­cuma̠ lac­pu­huán pi̠ a̠tzinú naquin­ca̠­li̠­ma­cuaniyá̠n.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Cumu la̠ hui­xinín catzi̠­yá̠tit pi̠ xmacni cha̠tum chixcú luu lhu̠hua lactzu̠ lactzú hua̠ntu̠ li̠laknu̠y pero hua̠k acxtum tali̠­ma­cuamá̠­nalh la̠qui̠ li̠pa̠­xúhu nala­tama̠y a̠má chixcú, pus na̠chuná chú aquinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠hu Cristo cha̠­tumá li̠tax­tu­yá̠hu.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ qui̠­lhu̠­huacán porque hui̠ntí judíos y hui̠ntí ni̠ judíos, maka­pi­tzí̠n ca̠s­ta̠­cani̠t ca̠ma̠s­cu­ju­má̠­calh cumu la̠ tachí̠n, y maka­pi­tzí̠n ni̠ti̠ ca̠ma̠­peksi̠y aka­tzi­yanca tala­má̠­nalh, pero cumu acxtum ca̠naj­la­yá̠hu y li̠taakmu­nu­ni̠­táhu Espíri­tu Santo porque hua̠k kalhi̠­yá̠hu xli̠t­li­hueke y quin­ca̠­ta̠­lamá̠n nac qui­la­ta­ma̠tcán.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Porque cumu la̠ aya tihua­ná̠hu pi̠ xmacni cha̠tum chixcú lhu̠hua la̠ta lactzu̠ lactzú hua̠ntu̠ li̠laknu̠y, y ni̠caj pu̠lac­tumá,
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 y para tantú̠n chiné xuá: “Aquit ni̠ antá cmak­ta­peksi̠y nac xmacni eé chixcú porque aquit ni̠ macán”, tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ ma̠squi xlá chuná xuá ni̠para huá xli̠­ta­tú­nujli porque xli̠­ca̠na pi̠ luu antá mak­ta­peksi̠y nac xmacni a̠má chixcú.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Na̠chuná para huá také̠n xuá: “Aquit ni̠ antá cmak­ta­peksi̠y nac xmacni eé chixcú porque aquit ni̠ lakastapu”, xli̠­ca̠na pi̠ ma̠squi chuná xuá ni̠para huá chú xli̠­ta­tú­nujli.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Porque para xli̠­lanca xmacni cha̠tum chixcú hua̠k lakas­tapu xuá, ni̠tu̠ xuá hua̠ntu̠ xli̠­káx­matli. Na̠chu­na­li̠túm para xli̠­lanca xmacni cha̠tum chixcú hua̠k také̠n xuá, entonces ni̠tu̠ xuá hua̠ntu̠ xli̠­kan­ka­huá̠­nalh.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero Dios li̠huana̠ ca̠ca̠­xuili̠ni̠t la̠ta pu̠la­ca­tunu xala qui­mac­nicán la̠qui̠ naquin­ca̠­li̠­ma­cuaniyá̠n y anta­nícu xlá ma̠s lac­púhua pi̠ tamac­la­cas­quín.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Porque para la̠ta qui­li̠­lan­cacán hua̠k tantú̠n xuá y ni̠tu̠ xuá xa̠maka­pitzi xalac qui­mac­nicán ni̠lay xla­ta­má̠hu.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ pu̠lac­lhu̠hua la̠ta lactzu̠ lactzú hua̠ntu̠ li̠lak­nu̠­yá̠hu na̠ luu pu̠lac­lhu̠hua hua̠ntu̠ ca̠li̠­ma̠­pa̠­cu­hui̠cán, pero laca­tumá nac xmacni a̠má chixcú anta­nícu tamak­ta­peksi̠y.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Porque xla­kas­tapu cha̠tum chixcú ni̠lay cati­huá­nilh xmacán: “Aquit ni̠tu̠ quili̠macuaniya”; na̠ ni̠para huá akxa̠ka cati­huá­nilh xtantú̠n: “Ni̠para tzinú cca̠­mac­la­ca­squiná̠n.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Huata huá a̠ma̠ko̠lh hua̠ntu̠ ni̠para tzinú lac­li̠­ca̠na xalac qui­mac­nicán a̠tzinú ca̠mac­la­cas­qui­ná̠hu.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 La̠ta pu̠la­ca­tunu hua̠ntu̠ kalhi̠­yá̠hu nac qui­mac­nicán y hasta ma̠squi hua̠ntu̠ lac­pu­hua­ná̠hu pi̠ ni̠tu̠ quin­ca̠­li̠­ma­cuaniyá̠n, pero acxtum luu cuentaj ca̠t­la­hua­yá̠hu; y a̠má hua̠ntu̠ lac­pu­hua­ná̠hu pi̠ ni̠ luu tla̠n tasiyuy para ca̠la­kuá̠n nata­siyuy, pus li̠huana̠ ca̠li̠t­la­pa­yá̠hu qui­lha­ka̠tcán.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Pero na̠ hui­lapá maka­pi­tzí̠n nac qui­mac­nicán hua̠ntu̠ ni̠ li̠huana̠ ca̠ca̠x­ya̠­hua­yá̠hu porque chuná tuncán tla̠n tasiyuy. Huá Dios chuná ca̠x­tla­huani̠t qui­mac­nicán la̠qui̠ acxtum naquin­ca̠­li̠­ma­cuaniyá̠n y namak­ta­ka­lhá̠hu.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Dios lacas­quín pi̠ ni̠para pu̠lactum xalac qui­mac­nicán caj tunu nataxtuy sinoque acxtum nala̠akli̠­huán y nala̠­mak­ta̠yay.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Para pu̠lactum xalac qui­mac­nicán catza­na­juama, xli̠­hua̠k qui­li̠­tan­tu­mi̠­ni­cacán tali̠­pu­huán caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ akspu­lama pu̠lactum. Na̠chu­na­li̠túm para pu̠lactum xalac qui­mac­nicán hua̠ntu̠ xta­ka̠­hui̠ni̠t cuentaj tla­hua­má̠­calh y cuchi̠­má̠­calh, xli̠­hua̠k xa̠maka­pi­tzí̠n acxtum tla̠n tamak­pa̠­xu­huay.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Huá chuná cca̠­li̠­hua­niyá̠n porque hui­xinín li̠tax­tu­yá̠tit xmacni Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo, y la̠ta cha̠­tunu cha̠­tunu hui­xinín huá tapek­si̠­ni­yá̠tit.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Jesús, Dios ca̠ma̠x­qui̠ni̠t tunuj tunu xta­scújut hua̠ntu̠ xlá catzi̠y pi̠ ma̠s tla̠n naca̠­li̠­ma­cuaniy y naca̠­li̠­mak­ta̠yay xa̠maka­pi­tzí̠n. Xapu̠lh tahui­lá̠­nalh após­toles hua̠nti̠ Jesús ca̠lác­sacli la̠qui̠ nataán tali̠­chu­hui̠nán xta­chu­huí̠n; xli̠­pu̠­lactiy tahui­lá̠­nalh pro­fetas hua̠nti̠ Dios ca̠ma̠­ca­tzi̠ni̠y xta­la­ca­pa̠s­tacni chu hua̠ntu̠ lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t nat­la­huay la̠qui̠ xlacán tla̠n huá naca̠­li̠­ma̠­ca­tzi̠ni̠y xa̠maka­pi­tzí̠n; xli̠­pu̠­lac­tutu tahui­lá̠­nalh ma̠kalh­ta­hua­ke̠­naní̠n hua̠nti̠ tla̠n tama̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠y hua̠ntu̠ hua­ni­putún xta­chu­huí̠n Dios; aca­li̠stá̠n chú tahui­lá̠­nalh hua̠nti̠ tla̠n tama̠t­la̠nti̠y ta̠tat­laní̠n; maka­pi­tzí̠n na̠chuná tahui­lá̠­nalh hua̠nti̠ tla̠n tat­la­huay lac­lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut; xa̠huá hua̠nti̠ taka­lhi̠y xtas­cu­jutcán tamak­ta̠yay li̠ma̠x­kení̠n; chu hua̠nti̠ tla̠n tapux­cuniy cris­tianos; xa̠huá hua̠nti̠ ca̠ma̠x­qui̠­cani̠t li̠t­li­hueke la̠qui̠ nata­chu­hui̠nán a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ caj xma̠n huá Espíri­tu Santo ma̠chu­hui̠­ni̠nán.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Pero mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ ni̠ xli̠­hua̠k ca̠li̠­lac­sac­cani̠t xla­cata após­toles nata­huán, na̠ ni̠ pu̠tum ca̠ma̠x­qui̠­cani̠t li̠s­ka­lala xla­cata nata­li̠­chu­hui̠nán xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios, ni̠ xli̠­hua̠k ma̠kalh­ta­hua­ke̠­naní̠n, na̠ ni̠para xli̠­hua̠k tla̠n tat­la­huay lac­lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Na̠chu­na­li̠túm ni̠ xli̠­hua̠k ca̠ma̠x­qui̠­cani̠t li̠t­li­hueke la̠qui̠ nata­ma̠t­la̠nti̠y ta̠tat­laní̠n, na̠ ni̠ xli̠­hua̠k tachu­hui̠nán a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ Espíri­tu Santo ma̠chu­hui̠­ni̠nán, y na̠ ni̠ xli̠­hua̠k taaka­ta̠ksa y tama̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠y hua̠ntu̠ hua­ni­putún a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ ma̠chu­hui̠­ni̠nán Espíri­tu Santo.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Pero hui­xinín calac­pu­tzátit naka­lhi̠­yá̠tit a̠má li̠s­ka­lala hua̠ntu̠ ma̠sta̠y Dios pero caj xma̠nhuá hua̠ntu̠ a̠tzinú ca̠li̠­ma­cuaniy xa̠maka­pi­tzí̠n.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.