1 Coríntios 12

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nata̠lán, aquit cla­cas­quín xla­cata pi̠ hui­xinín li̠huana̠ naca­tzi̠­yá̠tit la̠ta lácu Espíri­tu Santo ca̠ma̠x­qui̠y cha̠­tunu cris­tianos xtas­cu­jutcán.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Hui­xinín sta­lanca catzi̠­yá̠tit pi̠ acxni̠ nia̠ xli̠­pa̠­hua­ná̠tit Jesús luu tlakaj xla­yá̠tit xla­cata naca­tzi̠­yá̠tit hua̠ntu̠ mili̠t­la­huatcán nac mila­ta­ma̠tcán y huá xquilh­chi­pi­ni­yá̠tit a̠ma̠ko̠lh tzincun hua̠ntu̠ xca̠­la­ka­chix­cu­hui̠­yá̠tit, pero cumu xlacán ni̠ tas­tacnán hui­xinín caj xtaak­ska­hui­ta­pa̠­yá̠tit.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Pero cumu la̠nchú hua­tiyá li̠pa̠­hua­ná̠tit Quim­pu̠­chi­nacán Jesús aquit ni̠ cla­cas­quín para a̠maktum nataak­ska­hui­pa­ra­yá̠tit. Lu̠ mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ ni̠para cha̠tum chixcú cati­ma̠­lac­pu­huá̠­ni̠lh Espíri­tu Santo xla­cata chiné nahuán: “Ni̠para tzinú li̠ma­cuán Jesús”, y natzucuy li̠kalh­ka­ma̠nán. Na̠chu­na­li̠túm ni̠para cha̠tum chixcú cati­ma̠­lú­lokli y nahuán: “Jesús huá Quim­pu̠­chi­nacán hua̠nti̠ lama xastacná”, para ni̠ huá ma̠lac­pu­hua̠­ni̠ma Espíri­tu Santo y ta̠lama nac xla­táma̠t.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Na̠ luu mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ la̠ta cha̠­tunu cris­tianos ti̠pa̠­katzi li̠s­ka­lala taka­lhi̠y, pero ma̠squi chuná cha̠­tumá Espíri­tu Santo hua̠nti̠ ca̠ma̠x­qui̠ni̠t.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ la̠ta cha̠­tunu cris­tianos ti̠pa̠­lhu̠hua taka­lhi̠y xtas­cu­jutcán pero hua̠k cha̠­tumá Quim­pu̠­chi­nacán hua̠nti̠ lac­scuj­ni­ma̠­náhu.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Na̠chu­na­li̠túm la̠ta cha̠­tunu cris­tianos tunuj túnu quin­ca̠­ma̠x­qui̠­ca­ni̠tán li̠t­li­hueke la̠qui̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ tla̠n nat­la­hua­yá̠hu, pero cha̠­tumá Dios hua̠nti̠ quin­ca̠­ma̠­lac­pu­hua̠­ni̠yá̠n xla­cata pi̠ chuná nat­la­hua­yá̠hu.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 La̠ta cha̠­tunu cris­tianos, Dios ca̠ma̠x­qui̠y la̠tachá túcuya̠ xli̠s­ka­lala Espíri­tu Santo la̠qui̠ naca̠­li̠­ma­cuaniy xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Huá tamá Espíri­tu Santo hua̠nti̠ maka­pi­tzí̠n cris­tianos ca̠ma̠x­qui̠y xatlá̠n tala­ca­pa̠s­tacni la̠qui̠ tancs nata­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y xta̠­cris­tianoscán, y maka­pi­tzí̠n ca̠ma̠x­qui̠y li̠s­ka­lala la̠qui̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ nata­ca­tzi̠y y nata­la­ka­pasa.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Hui̠ntí ca̠ma̠x­qui̠y Espíri­tu Santo lanca taca̠­nájlat la̠qui̠ xa̠maka­pi­tzí̠n nataucxilha pi̠ Dios ma̠sta̠y la̠ta túcu nas­qui­niya, y maka­pi­tzí̠n ca̠ma̠x­qui̠y xli̠t­li­hueke la̠qui̠ tla̠n nata­ma̠t­la̠nti̠y la̠tachá túcuya̠ tajátat.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Maka­pi­tzí̠n ca̠ma̠x­qui̠y li̠t­li­hueke xla­cata natat­la­huay lac­lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut, na̠ maka­pi­tzí̠n ca̠ma̠x­qui̠y li̠s­ka­lala la̠qui̠ tla̠n nataaka­ta̠ksa y tancs nali̠­chu­hui̠nán hua̠ntu̠ xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios, na̠tunuj li̠túm chú hua̠nti̠ ca̠ma̠x­qui̠y li̠s­ka­lala la̠qui̠ nata­ca­tzi̠y xatícu xli̠­ca̠na huá ma̠ca­tzi̠ni̠y Dios xta­la­ca­pa̠s­tacni xla­cata nali̠­chu­hui̠nán, y xatícu caj taaksa­ni̠nán acxni̠ tahuán pi̠ li̠chu­hui̠nán xta­la­ca­pa̠s­tacni, maka­pi­tzí̠n li̠túm ca̠ma̠x­qui̠y li̠s­ka­lala xla­cata nata­li̠­chu­hui̠nán aktum sa̠sti tachu­huí̠n hua̠ntu̠ ni̠para cha̠tum tícu aka­ta̠ksa sinoque caj xma̠n huá Dios, pero na̠ ca̠ma̠x­qui̠­paray li̠s­ka­lala maka­pi­tzí̠n la̠qui̠ nata­ma̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠y hua̠ntu̠ hua­ni­putún a̠má sa̠sti tachu­huí̠n hua̠ntu̠ li̠kalh­ta­hua­ka­ní­calh Dios.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ ti̠pa̠­lhu̠hua ta­scújut hua̠ntu̠ cha̠­tunu cha̠­tunu kalhi̠­yá̠hu pero cha̠­tumá Espíri­tu Santo hua̠nti̠ quin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n, xlá quin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n huá xaní­cuma̠ lac­pu­huán pi̠ a̠tzinú naquin­ca̠­li̠­ma­cuaniyá̠n.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Cumu la̠ hui­xinín catzi̠­yá̠tit pi̠ xmacni cha̠tum chixcú luu lhu̠hua lactzu̠ lactzú hua̠ntu̠ li̠laknu̠y pero hua̠k acxtum tali̠­ma­cuamá̠­nalh la̠qui̠ li̠pa̠­xúhu nala­tama̠y a̠má chixcú, pus na̠chuná chú aquinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠hu Cristo cha̠­tumá li̠tax­tu­yá̠hu.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ qui̠­lhu̠­huacán porque hui̠ntí judíos y hui̠ntí ni̠ judíos, maka­pi­tzí̠n ca̠s­ta̠­cani̠t ca̠ma̠s­cu­ju­má̠­calh cumu la̠ tachí̠n, y maka­pi­tzí̠n ni̠ti̠ ca̠ma̠­peksi̠y aka­tzi­yanca tala­má̠­nalh, pero cumu acxtum ca̠naj­la­yá̠hu y li̠taakmu­nu­ni̠­táhu Espíri­tu Santo porque hua̠k kalhi̠­yá̠hu xli̠t­li­hueke y quin­ca̠­ta̠­lamá̠n nac qui­la­ta­ma̠tcán.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Porque cumu la̠ aya tihua­ná̠hu pi̠ xmacni cha̠tum chixcú lhu̠hua la̠ta lactzu̠ lactzú hua̠ntu̠ li̠laknu̠y, y ni̠caj pu̠lac­tumá,
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 y para tantú̠n chiné xuá: “Aquit ni̠ antá cmak­ta­peksi̠y nac xmacni eé chixcú porque aquit ni̠ macán”, tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ ma̠squi xlá chuná xuá ni̠para huá xli̠­ta­tú­nujli porque xli̠­ca̠na pi̠ luu antá mak­ta­peksi̠y nac xmacni a̠má chixcú.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Na̠chuná para huá také̠n xuá: “Aquit ni̠ antá cmak­ta­peksi̠y nac xmacni eé chixcú porque aquit ni̠ lakastapu”, xli̠­ca̠na pi̠ ma̠squi chuná xuá ni̠para huá chú xli̠­ta­tú­nujli.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Porque para xli̠­lanca xmacni cha̠tum chixcú hua̠k lakas­tapu xuá, ni̠tu̠ xuá hua̠ntu̠ xli̠­káx­matli. Na̠chu­na­li̠túm para xli̠­lanca xmacni cha̠tum chixcú hua̠k také̠n xuá, entonces ni̠tu̠ xuá hua̠ntu̠ xli̠­kan­ka­huá̠­nalh.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero Dios li̠huana̠ ca̠ca̠­xuili̠ni̠t la̠ta pu̠la­ca­tunu xala qui­mac­nicán la̠qui̠ naquin­ca̠­li̠­ma­cuaniyá̠n y anta­nícu xlá ma̠s lac­púhua pi̠ tamac­la­cas­quín.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Porque para la̠ta qui­li̠­lan­cacán hua̠k tantú̠n xuá y ni̠tu̠ xuá xa̠maka­pitzi xalac qui­mac­nicán ni̠lay xla­ta­má̠hu.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ pu̠lac­lhu̠hua la̠ta lactzu̠ lactzú hua̠ntu̠ li̠lak­nu̠­yá̠hu na̠ luu pu̠lac­lhu̠hua hua̠ntu̠ ca̠li̠­ma̠­pa̠­cu­hui̠cán, pero laca­tumá nac xmacni a̠má chixcú anta­nícu tamak­ta­peksi̠y.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Porque xla­kas­tapu cha̠tum chixcú ni̠lay cati­huá­nilh xmacán: “Aquit ni̠tu̠ quili̠macuaniya”; na̠ ni̠para huá akxa̠ka cati­huá­nilh xtantú̠n: “Ni̠para tzinú cca̠­mac­la­ca­squiná̠n.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Huata huá a̠ma̠ko̠lh hua̠ntu̠ ni̠para tzinú lac­li̠­ca̠na xalac qui­mac­nicán a̠tzinú ca̠mac­la­cas­qui­ná̠hu.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 La̠ta pu̠la­ca­tunu hua̠ntu̠ kalhi̠­yá̠hu nac qui­mac­nicán y hasta ma̠squi hua̠ntu̠ lac­pu­hua­ná̠hu pi̠ ni̠tu̠ quin­ca̠­li̠­ma­cuaniyá̠n, pero acxtum luu cuentaj ca̠t­la­hua­yá̠hu; y a̠má hua̠ntu̠ lac­pu­hua­ná̠hu pi̠ ni̠ luu tla̠n tasiyuy para ca̠la­kuá̠n nata­siyuy, pus li̠huana̠ ca̠li̠t­la­pa­yá̠hu qui­lha­ka̠tcán.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Pero na̠ hui­lapá maka­pi­tzí̠n nac qui­mac­nicán hua̠ntu̠ ni̠ li̠huana̠ ca̠ca̠x­ya̠­hua­yá̠hu porque chuná tuncán tla̠n tasiyuy. Huá Dios chuná ca̠x­tla­huani̠t qui­mac­nicán la̠qui̠ acxtum naquin­ca̠­li̠­ma­cuaniyá̠n y namak­ta­ka­lhá̠hu.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Dios lacas­quín pi̠ ni̠para pu̠lactum xalac qui­mac­nicán caj tunu nataxtuy sinoque acxtum nala̠akli̠­huán y nala̠­mak­ta̠yay.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Para pu̠lactum xalac qui­mac­nicán catza­na­juama, xli̠­hua̠k qui­li̠­tan­tu­mi̠­ni­cacán tali̠­pu­huán caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ akspu­lama pu̠lactum. Na̠chu­na­li̠túm para pu̠lactum xalac qui­mac­nicán hua̠ntu̠ xta­ka̠­hui̠ni̠t cuentaj tla­hua­má̠­calh y cuchi̠­má̠­calh, xli̠­hua̠k xa̠maka­pi­tzí̠n acxtum tla̠n tamak­pa̠­xu­huay.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Huá chuná cca̠­li̠­hua­niyá̠n porque hui­xinín li̠tax­tu­yá̠tit xmacni Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo, y la̠ta cha̠­tunu cha̠­tunu hui­xinín huá tapek­si̠­ni­yá̠tit.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Xli̠­hua̠k hua̠nti̠ tali̠­pa̠­huán Jesús, Dios ca̠ma̠x­qui̠ni̠t tunuj tunu xta­scújut hua̠ntu̠ xlá catzi̠y pi̠ ma̠s tla̠n naca̠­li̠­ma­cuaniy y naca̠­li̠­mak­ta̠yay xa̠maka­pi­tzí̠n. Xapu̠lh tahui­lá̠­nalh após­toles hua̠nti̠ Jesús ca̠lác­sacli la̠qui̠ nataán tali̠­chu­hui̠nán xta­chu­huí̠n; xli̠­pu̠­lactiy tahui­lá̠­nalh pro­fetas hua̠nti̠ Dios ca̠ma̠­ca­tzi̠ni̠y xta­la­ca­pa̠s­tacni chu hua̠ntu̠ lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t nat­la­huay la̠qui̠ xlacán tla̠n huá naca̠­li̠­ma̠­ca­tzi̠ni̠y xa̠maka­pi­tzí̠n; xli̠­pu̠­lac­tutu tahui­lá̠­nalh ma̠kalh­ta­hua­ke̠­naní̠n hua̠nti̠ tla̠n tama̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠y hua̠ntu̠ hua­ni­putún xta­chu­huí̠n Dios; aca­li̠stá̠n chú tahui­lá̠­nalh hua̠nti̠ tla̠n tama̠t­la̠nti̠y ta̠tat­laní̠n; maka­pi­tzí̠n na̠chuná tahui­lá̠­nalh hua̠nti̠ tla̠n tat­la­huay lac­lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut; xa̠huá hua̠nti̠ taka­lhi̠y xtas­cu­jutcán tamak­ta̠yay li̠ma̠x­kení̠n; chu hua̠nti̠ tla̠n tapux­cuniy cris­tianos; xa̠huá hua̠nti̠ ca̠ma̠x­qui̠­cani̠t li̠t­li­hueke la̠qui̠ nata­chu­hui̠nán a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ caj xma̠n huá Espíri­tu Santo ma̠chu­hui̠­ni̠nán.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Pero mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ ni̠ xli̠­hua̠k ca̠li̠­lac­sac­cani̠t xla­cata após­toles nata­huán, na̠ ni̠ pu̠tum ca̠ma̠x­qui̠­cani̠t li̠s­ka­lala xla­cata nata­li̠­chu­hui̠nán xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios, ni̠ xli̠­hua̠k ma̠kalh­ta­hua­ke̠­naní̠n, na̠ ni̠para xli̠­hua̠k tla̠n tat­la­huay lac­lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Na̠chu­na­li̠túm ni̠ xli̠­hua̠k ca̠ma̠x­qui̠­cani̠t li̠t­li­hueke la̠qui̠ nata­ma̠t­la̠nti̠y ta̠tat­laní̠n, na̠ ni̠ xli̠­hua̠k tachu­hui̠nán a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ Espíri­tu Santo ma̠chu­hui̠­ni̠nán, y na̠ ni̠ xli̠­hua̠k taaka­ta̠ksa y tama̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠y hua̠ntu̠ hua­ni­putún a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ ma̠chu­hui̠­ni̠nán Espíri­tu Santo.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Pero hui­xinín calac­pu­tzátit naka­lhi̠­yá̠tit a̠má li̠s­ka­lala hua̠ntu̠ ma̠sta̠y Dios pero caj xma̠nhuá hua̠ntu̠ a̠tzinú ca̠li̠­ma­cuaniy xa̠maka­pi­tzí̠n.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.