1 Coríntios 12
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVT
1 Nata̠lán, aquit clacasquín xlacata pi̠ huixinín li̠huana̠ nacatzi̠yá̠tit la̠ta lácu Espíritu Santo ca̠ma̠xqui̠y cha̠tunu cristianos xtascujutcán.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Huixinín stalanca catzi̠yá̠tit pi̠ acxni̠ nia̠ xli̠pa̠huaná̠tit Jesús luu tlakaj xlayá̠tit xlacata nacatzi̠yá̠tit hua̠ntu̠ mili̠tlahuatcán nac milatama̠tcán y huá xquilhchipiniyá̠tit a̠ma̠ko̠lh tzincun hua̠ntu̠ xca̠lakachixcuhui̠yá̠tit, pero cumu xlacán ni̠ tastacnán huixinín caj xtaakskahuitapa̠yá̠tit.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Pero cumu la̠nchú huatiyá li̠pa̠huaná̠tit Quimpu̠chinacán Jesús aquit ni̠ clacasquín para a̠maktum nataakskahuiparayá̠tit. Lu̠ mili̠catzi̠tcán pi̠ ni̠para cha̠tum chixcú catima̠lacpuhuá̠ni̠lh Espíritu Santo xlacata chiné nahuán: “Ni̠para tzinú li̠macuán Jesús”, y natzucuy li̠kalhkama̠nán. Na̠chunali̠túm ni̠para cha̠tum chixcú catima̠lúlokli y nahuán: “Jesús huá Quimpu̠chinacán hua̠nti̠ lama xastacná”, para ni̠ huá ma̠lacpuhua̠ni̠ma Espíritu Santo y ta̠lama nac xlatáma̠t.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Na̠ luu mili̠catzi̠tcán pi̠ la̠ta cha̠tunu cristianos ti̠pa̠katzi li̠skalala takalhi̠y, pero ma̠squi chuná cha̠tumá Espíritu Santo hua̠nti̠ ca̠ma̠xqui̠ni̠t.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ la̠ta cha̠tunu cristianos ti̠pa̠lhu̠hua takalhi̠y xtascujutcán pero hua̠k cha̠tumá Quimpu̠chinacán hua̠nti̠ lacscujnima̠náhu.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Na̠chunali̠túm la̠ta cha̠tunu cristianos tunuj túnu quinca̠ma̠xqui̠cani̠tán li̠tlihueke la̠qui̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ tla̠n natlahuayá̠hu, pero cha̠tumá Dios hua̠nti̠ quinca̠ma̠lacpuhua̠ni̠yá̠n xlacata pi̠ chuná natlahuayá̠hu.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 La̠ta cha̠tunu cristianos, Dios ca̠ma̠xqui̠y la̠tachá túcuya̠ xli̠skalala Espíritu Santo la̠qui̠ naca̠li̠macuaniy xa̠makapitzí̠n cristianos.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Huá tamá Espíritu Santo hua̠nti̠ makapitzí̠n cristianos ca̠ma̠xqui̠y xatlá̠n talacapa̠stacni la̠qui̠ tancs natama̠kalhchuhui̠ni̠y xta̠cristianoscán, y makapitzí̠n ca̠ma̠xqui̠y li̠skalala la̠qui̠ lhu̠hua hua̠ntu̠ natacatzi̠y y natalakapasa.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Hui̠ntí ca̠ma̠xqui̠y Espíritu Santo lanca taca̠nájlat la̠qui̠ xa̠makapitzí̠n nataucxilha pi̠ Dios ma̠sta̠y la̠ta túcu nasquiniya, y makapitzí̠n ca̠ma̠xqui̠y xli̠tlihueke la̠qui̠ tla̠n natama̠tla̠nti̠y la̠tachá túcuya̠ tajátat.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Makapitzí̠n ca̠ma̠xqui̠y li̠tlihueke xlacata natatlahuay laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut, na̠ makapitzí̠n ca̠ma̠xqui̠y li̠skalala la̠qui̠ tla̠n nataakata̠ksa y tancs nali̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ xtalacapa̠stacni Dios, na̠tunuj li̠túm chú hua̠nti̠ ca̠ma̠xqui̠y li̠skalala la̠qui̠ natacatzi̠y xatícu xli̠ca̠na huá ma̠catzi̠ni̠y Dios xtalacapa̠stacni xlacata nali̠chuhui̠nán, y xatícu caj taaksani̠nán acxni̠ tahuán pi̠ li̠chuhui̠nán xtalacapa̠stacni, makapitzí̠n li̠túm ca̠ma̠xqui̠y li̠skalala xlacata natali̠chuhui̠nán aktum sa̠sti tachuhuí̠n hua̠ntu̠ ni̠para cha̠tum tícu akata̠ksa sinoque caj xma̠n huá Dios, pero na̠ ca̠ma̠xqui̠paray li̠skalala makapitzí̠n la̠qui̠ natama̠lacapu̠tuncuhui̠y hua̠ntu̠ huaniputún a̠má sa̠sti tachuhuí̠n hua̠ntu̠ li̠kalhtahuakanícalh Dios.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ ti̠pa̠lhu̠hua tascújut hua̠ntu̠ cha̠tunu cha̠tunu kalhi̠yá̠hu pero cha̠tumá Espíritu Santo hua̠nti̠ quinca̠ma̠xqui̠yá̠n, xlá quinca̠ma̠xqui̠yá̠n huá xanícuma̠ lacpuhuán pi̠ a̠tzinú naquinca̠li̠macuaniyá̠n.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Cumu la̠ huixinín catzi̠yá̠tit pi̠ xmacni cha̠tum chixcú luu lhu̠hua lactzu̠ lactzú hua̠ntu̠ li̠laknu̠y pero hua̠k acxtum tali̠macuamá̠nalh la̠qui̠ li̠pa̠xúhu nalatama̠y a̠má chixcú, pus na̠chuná chú aquinín hua̠nti̠ li̠pa̠huaná̠hu Cristo cha̠tumá li̠taxtuyá̠hu.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ qui̠lhu̠huacán porque hui̠ntí judíos y hui̠ntí ni̠ judíos, makapitzí̠n ca̠sta̠cani̠t ca̠ma̠scujumá̠calh cumu la̠ tachí̠n, y makapitzí̠n ni̠ti̠ ca̠ma̠peksi̠y akatziyanca talamá̠nalh, pero cumu acxtum ca̠najlayá̠hu y li̠taakmununi̠táhu Espíritu Santo porque hua̠k kalhi̠yá̠hu xli̠tlihueke y quinca̠ta̠lamá̠n nac quilatama̠tcán.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Porque cumu la̠ aya tihuaná̠hu pi̠ xmacni cha̠tum chixcú lhu̠hua la̠ta lactzu̠ lactzú hua̠ntu̠ li̠laknu̠y, y ni̠caj pu̠lactumá,
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 y para tantú̠n chiné xuá: “Aquit ni̠ antá cmaktapeksi̠y nac xmacni eé chixcú porque aquit ni̠ macán”, tancs cca̠huaniyá̠n pi̠ ma̠squi xlá chuná xuá ni̠para huá xli̠tatúnujli porque xli̠ca̠na pi̠ luu antá maktapeksi̠y nac xmacni a̠má chixcú.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Na̠chuná para huá také̠n xuá: “Aquit ni̠ antá cmaktapeksi̠y nac xmacni eé chixcú porque aquit ni̠ lakastapu”, xli̠ca̠na pi̠ ma̠squi chuná xuá ni̠para huá chú xli̠tatúnujli.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Porque para xli̠lanca xmacni cha̠tum chixcú hua̠k lakastapu xuá, ni̠tu̠ xuá hua̠ntu̠ xli̠káxmatli. Na̠chunali̠túm para xli̠lanca xmacni cha̠tum chixcú hua̠k také̠n xuá, entonces ni̠tu̠ xuá hua̠ntu̠ xli̠kankahuá̠nalh.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Pero Dios li̠huana̠ ca̠ca̠xuili̠ni̠t la̠ta pu̠lacatunu xala quimacnicán la̠qui̠ naquinca̠li̠macuaniyá̠n y antanícu xlá ma̠s lacpúhua pi̠ tamaclacasquín.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Porque para la̠ta quili̠lancacán hua̠k tantú̠n xuá y ni̠tu̠ xuá xa̠makapitzi xalac quimacnicán ni̠lay xlatamá̠hu.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ pu̠laclhu̠hua la̠ta lactzu̠ lactzú hua̠ntu̠ li̠laknu̠yá̠hu na̠ luu pu̠laclhu̠hua hua̠ntu̠ ca̠li̠ma̠pa̠cuhui̠cán, pero lacatumá nac xmacni a̠má chixcú antanícu tamaktapeksi̠y.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Porque xlakastapu cha̠tum chixcú ni̠lay catihuánilh xmacán: “Aquit ni̠tu̠ quili̠macuaniya”; na̠ ni̠para huá akxa̠ka catihuánilh xtantú̠n: “Ni̠para tzinú cca̠maclacasquiná̠n.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Huata huá a̠ma̠ko̠lh hua̠ntu̠ ni̠para tzinú lacli̠ca̠na xalac quimacnicán a̠tzinú ca̠maclacasquiná̠hu.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 La̠ta pu̠lacatunu hua̠ntu̠ kalhi̠yá̠hu nac quimacnicán y hasta ma̠squi hua̠ntu̠ lacpuhuaná̠hu pi̠ ni̠tu̠ quinca̠li̠macuaniyá̠n, pero acxtum luu cuentaj ca̠tlahuayá̠hu; y a̠má hua̠ntu̠ lacpuhuaná̠hu pi̠ ni̠ luu tla̠n tasiyuy para ca̠lakuá̠n natasiyuy, pus li̠huana̠ ca̠li̠tlapayá̠hu quilhaka̠tcán.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Pero na̠ huilapá makapitzí̠n nac quimacnicán hua̠ntu̠ ni̠ li̠huana̠ ca̠ca̠xya̠huayá̠hu porque chuná tuncán tla̠n tasiyuy. Huá Dios chuná ca̠xtlahuani̠t quimacnicán la̠qui̠ acxtum naquinca̠li̠macuaniyá̠n y namaktakalhá̠hu.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Dios lacasquín pi̠ ni̠para pu̠lactum xalac quimacnicán caj tunu nataxtuy sinoque acxtum nala̠akli̠huán y nala̠makta̠yay.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Para pu̠lactum xalac quimacnicán catzanajuama, xli̠hua̠k quili̠tantumi̠nicacán tali̠puhuán caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ akspulama pu̠lactum. Na̠chunali̠túm para pu̠lactum xalac quimacnicán hua̠ntu̠ xtaka̠hui̠ni̠t cuentaj tlahuamá̠calh y cuchi̠má̠calh, xli̠hua̠k xa̠makapitzí̠n acxtum tla̠n tamakpa̠xuhuay.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Huá chuná cca̠li̠huaniyá̠n porque huixinín li̠taxtuyá̠tit xmacni Quimpu̠chinacán Jesucristo, y la̠ta cha̠tunu cha̠tunu huixinín huá tapeksi̠niyá̠tit.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Xli̠hua̠k hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Jesús, Dios ca̠ma̠xqui̠ni̠t tunuj tunu xtascújut hua̠ntu̠ xlá catzi̠y pi̠ ma̠s tla̠n naca̠li̠macuaniy y naca̠li̠makta̠yay xa̠makapitzí̠n. Xapu̠lh tahuilá̠nalh apóstoles hua̠nti̠ Jesús ca̠lácsacli la̠qui̠ nataán tali̠chuhui̠nán xtachuhuí̠n; xli̠pu̠lactiy tahuilá̠nalh profetas hua̠nti̠ Dios ca̠ma̠catzi̠ni̠y xtalacapa̠stacni chu hua̠ntu̠ laclhca̠huili̠ni̠t natlahuay la̠qui̠ xlacán tla̠n huá naca̠li̠ma̠catzi̠ni̠y xa̠makapitzí̠n; xli̠pu̠lactutu tahuilá̠nalh ma̠kalhtahuake̠naní̠n hua̠nti̠ tla̠n tama̠lacapu̠tuncuhui̠y hua̠ntu̠ huaniputún xtachuhuí̠n Dios; acali̠stá̠n chú tahuilá̠nalh hua̠nti̠ tla̠n tama̠tla̠nti̠y ta̠tatlaní̠n; makapitzí̠n na̠chuná tahuilá̠nalh hua̠nti̠ tla̠n tatlahuay laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut; xa̠huá hua̠nti̠ takalhi̠y xtascujutcán tamakta̠yay li̠ma̠xkení̠n; chu hua̠nti̠ tla̠n tapuxcuniy cristianos; xa̠huá hua̠nti̠ ca̠ma̠xqui̠cani̠t li̠tlihueke la̠qui̠ natachuhui̠nán a̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ caj xma̠n huá Espíritu Santo ma̠chuhui̠ni̠nán.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Pero mili̠catzi̠tcán pi̠ ni̠ xli̠hua̠k ca̠li̠lacsaccani̠t xlacata apóstoles natahuán, na̠ ni̠ pu̠tum ca̠ma̠xqui̠cani̠t li̠skalala xlacata natali̠chuhui̠nán xtalacapa̠stacni Dios, ni̠ xli̠hua̠k ma̠kalhtahuake̠naní̠n, na̠ ni̠para xli̠hua̠k tla̠n tatlahuay laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Na̠chunali̠túm ni̠ xli̠hua̠k ca̠ma̠xqui̠cani̠t li̠tlihueke la̠qui̠ natama̠tla̠nti̠y ta̠tatlaní̠n, na̠ ni̠ xli̠hua̠k tachuhui̠nán a̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ Espíritu Santo ma̠chuhui̠ni̠nán, y na̠ ni̠ xli̠hua̠k taakata̠ksa y tama̠lacapu̠tuncuhui̠y hua̠ntu̠ huaniputún a̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ ma̠chuhui̠ni̠nán Espíritu Santo.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Pero huixinín calacputzátit nakalhi̠yá̠tit a̠má li̠skalala hua̠ntu̠ ma̠sta̠y Dios pero caj xma̠nhuá hua̠ntu̠ a̠tzinú ca̠li̠macuaniy xa̠makapitzí̠n.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.