Tito 2
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs VC
1 Mətəu ik Taitəs, ik onəkeikei məgətun vivi nətəmimi e nəgətuniən iətəm tətɨtəu=pən nəghatiən əhruahru e Iesu.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Ik onəkəkeikei nəgətun nauəhli mɨn məmə e naliuəkiən rəhalah, ilah okotan mətɨg, kəni məsotəmnɨm pɨkiən wain, kəni noliən rəhalah otəkeikei məhruahru vivi pəh nətəmimi okotɨsiai ilah, kəni ilah okotəkeikei mautəni aruiən e nɨkilah məmə kotəpəh noliən natimnati tərah kəni mautol əmə nati iətəm təuvɨr. Nəhatətəiən rəhalah otəkeikei mamnɨm vivi e nəghatiən rəha Uhgɨn. Kəni ilah okotəkeikei motolkeikei nətəmimi. Kəni motəkeikei motəhtul tiəkɨs e nian iəkɨs mɨn u kəutəhuva e rəhalah nəmiəgəhiən.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Kəni e noliən əhmen əmə lanəha, nəkəkeikei məgətun vivi nɨpətauəhli mɨn məmə ilah okotəkeikei motol noliən iətəm təhruahru məmə otəfən nɨsiaiən kəm Uhgɨn. Kəni ilah okəsotəniən nɨkalɨ nətəmimi. Kəni səniəmə nɨpətan rəha napɨsiən. Mətəu ilah okotəkeikei motəgətun nəmiəgəhiən əhruahru.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Inəha, ilah okotəgətun nɨpətan mɨn e suaru iətəm ilah okotolkeikei rəhalah mɨn nəman mɨne nenətɨlah mɨn.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Ilah okotəkeikei motəgətun nɨpətan məmə ilah nɨpətan mətɨg nətəm kotəhrun nəni aruiən e nɨkilah məmə kotəpəh noliən natimnati tərah kəni mautol əmə nati iətəm təuvɨr. Kəni ilah kəsotan əpnapɨniən, kəni mautɨsiai rəhalah mɨn nəman, kəni mauteh vivi natimnati mɨn rəha lahuənu, kəni ilah mautol təuvɨr kəm nətəmimi. Nian kautol noliən tol mɨn lanəha, kəni motəniəhu nətəmimi məmə kəsotəni rahiən nəgətuniən rəha Uhgɨn.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Kəni təhmen əmə mɨn, otəghati əskasɨk kəm nətəm aluə məmə ilah kotəhrun nəni aruiən e nɨkilah məmə kotəpəh noliən natimnati tərah kəni mautol əmə nati iətəm təuvɨr.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Kəni ik, e natimnati rəfin, onəkol əmə nati əhruahru mɨn, pəh ilah okotətəu=pən nati nak natol. Nian onəkəgətun, nəmiəgəhiən rəham otəkeikei məhruahru, mol nəghatiən rəham təfɨgəm.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Ik onəkəkeikei mətəni əmə nəghatiən pəhriən, məmə nətəmimi okəsotəniən neiuəiən lan. Pəh in otol rəham tɨkɨmɨr mɨn okotaulɨs lan mətəu-inu ilah kəsoteh-pəniən noliən tərah kəti mɨne lam, kəni məsotəniən nati tərah kəti e tah.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Əgətun vivi slef mɨn məmə ilah okotol nəuia rəhalah iətəmi asoli mɨn e natimnati rəfin, məmə nɨkilah otagiən o uək rəhalah. Slef mɨn okəsotəniən nɨtai nəghatiən rəha nətəmi asoli mɨn rəhalah,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 kəni məsotakləhiən kəm lah, mətəu nian rəfin ilah okotəkeikei mautol natimnati əhruahru mɨn, məmə rəhalah nətəmi asoli mɨn okotəni nɨpəhriəniən e rəhalah uək. Kəni okəkeikei motəhrun məmə nian rəfin uək rəhalah otəkeikei mətəuvɨr. E noliən iətəm okotol e natimnati rəfin, otəgətun məmə nəgətuniən rəha Uhgɨn Iosmiəgəh rəhatah, in təhruahru məuvɨr, kəni nətəmimi okotolkeikei məutohtəu=pən.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ik onəkəkeikei məgətun natimnati mɨn rəfin əha mətəu-inu Uhgɨn təmerəh rəkɨs e suaru o nətəmimi rəfin məmə otosmiəgəh ilah lan nian otəfən rəhan nəuvɨriən kəm lah.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Nəuvɨriən əha rəha Uhgɨn tətəgətun məmə nian kitah kəutatɨg əhanəh e nəhue nɨftəni, kotəkeikei motəpəh nɨtəu-pəniən noliən tərah mɨn mɨne natimnati tərah mɨn rəha nəhue nɨftəni iətəm kauteviə e nɨkilah, mətəu okotan mətɨg, kəni nəmiəgəhiən rəhatah otəhruahru vivi motəhmen=pən məmə kitah nətəmimi rəha Uhgɨn.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Nəmiəgəhiən rəhatah in otəkeikei matol mɨn lanu lan nian kitah okautəhtahnin nian Iesu Krɨsto, rəhatah Uhgɨn əsanən mɨne rəhatah Iosmiəgəh, in otuva mɨn lan e nepətiən əhagəhag rəhan. Nian əha in təuvɨr pɨk agɨn, kəni kitah kotəhrun məmə otəpanuva, kəni matol nɨkitah tətagiən.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Iesu nɨkin təmagiən məmə otɨmɨs o tah, kəni mətəou nəmiəgəhiən rəhatah mos rəkɨs e nəsanəniən rəha noliən tərah mɨn rəfin, kəni mafəl vivi itah məmə kitah okəhuva rəhan mɨn nətəmimi nətəm kotolkeikei məmə kautol əmə nati iətəm təuvɨr.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Natimnati mɨn u, onatəgətun ilah e niməfaki. Əfəri nətəlɨgiən rəhalah məmə okautohtəu=pən Iərmənɨg, kəni məghati əskasɨk kəm nətəm kəutohtəu=pən nəghatiən eiuə mɨn. Uhgɨn təməfɨnə uək əha kəm ik, kəni əghati mɨn lanu lan. Soliən məmə iətəmimi kəti otəni rah ik. Segəhaniən məmə iətəmi kəti otəni məmə rəham nəghatiən in nati əpnapɨn əmə. Nətəmimi rəfin okotəkeikei motɨsiai rəham nəghatiən.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.