Tito 2
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA
1 Mətəu ik Taitəs, ik onəkeikei məgətun vivi nətəmimi e nəgətuniən iətəm tətɨtəu=pən nəghatiən əhruahru e Iesu.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Ik onəkəkeikei nəgətun nauəhli mɨn məmə e naliuəkiən rəhalah, ilah okotan mətɨg, kəni məsotəmnɨm pɨkiən wain, kəni noliən rəhalah otəkeikei məhruahru vivi pəh nətəmimi okotɨsiai ilah, kəni ilah okotəkeikei mautəni aruiən e nɨkilah məmə kotəpəh noliən natimnati tərah kəni mautol əmə nati iətəm təuvɨr. Nəhatətəiən rəhalah otəkeikei mamnɨm vivi e nəghatiən rəha Uhgɨn. Kəni ilah okotəkeikei motolkeikei nətəmimi. Kəni motəkeikei motəhtul tiəkɨs e nian iəkɨs mɨn u kəutəhuva e rəhalah nəmiəgəhiən.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Kəni e noliən əhmen əmə lanəha, nəkəkeikei məgətun vivi nɨpətauəhli mɨn məmə ilah okotəkeikei motol noliən iətəm təhruahru məmə otəfən nɨsiaiən kəm Uhgɨn. Kəni ilah okəsotəniən nɨkalɨ nətəmimi. Kəni səniəmə nɨpətan rəha napɨsiən. Mətəu ilah okotəkeikei motəgətun nəmiəgəhiən əhruahru.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Inəha, ilah okotəgətun nɨpətan mɨn e suaru iətəm ilah okotolkeikei rəhalah mɨn nəman mɨne nenətɨlah mɨn.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Ilah okotəkeikei motəgətun nɨpətan məmə ilah nɨpətan mətɨg nətəm kotəhrun nəni aruiən e nɨkilah məmə kotəpəh noliən natimnati tərah kəni mautol əmə nati iətəm təuvɨr. Kəni ilah kəsotan əpnapɨniən, kəni mautɨsiai rəhalah mɨn nəman, kəni mauteh vivi natimnati mɨn rəha lahuənu, kəni ilah mautol təuvɨr kəm nətəmimi. Nian kautol noliən tol mɨn lanəha, kəni motəniəhu nətəmimi məmə kəsotəni rahiən nəgətuniən rəha Uhgɨn.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Kəni təhmen əmə mɨn, otəghati əskasɨk kəm nətəm aluə məmə ilah kotəhrun nəni aruiən e nɨkilah məmə kotəpəh noliən natimnati tərah kəni mautol əmə nati iətəm təuvɨr.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Kəni ik, e natimnati rəfin, onəkol əmə nati əhruahru mɨn, pəh ilah okotətəu=pən nati nak natol. Nian onəkəgətun, nəmiəgəhiən rəham otəkeikei məhruahru, mol nəghatiən rəham təfɨgəm.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Ik onəkəkeikei mətəni əmə nəghatiən pəhriən, məmə nətəmimi okəsotəniən neiuəiən lan. Pəh in otol rəham tɨkɨmɨr mɨn okotaulɨs lan mətəu-inu ilah kəsoteh-pəniən noliən tərah kəti mɨne lam, kəni məsotəniən nati tərah kəti e tah.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Əgətun vivi slef mɨn məmə ilah okotol nəuia rəhalah iətəmi asoli mɨn e natimnati rəfin, məmə nɨkilah otagiən o uək rəhalah. Slef mɨn okəsotəniən nɨtai nəghatiən rəha nətəmi asoli mɨn rəhalah,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 kəni məsotakləhiən kəm lah, mətəu nian rəfin ilah okotəkeikei mautol natimnati əhruahru mɨn, məmə rəhalah nətəmi asoli mɨn okotəni nɨpəhriəniən e rəhalah uək. Kəni okəkeikei motəhrun məmə nian rəfin uək rəhalah otəkeikei mətəuvɨr. E noliən iətəm okotol e natimnati rəfin, otəgətun məmə nəgətuniən rəha Uhgɨn Iosmiəgəh rəhatah, in təhruahru məuvɨr, kəni nətəmimi okotolkeikei məutohtəu=pən.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ik onəkəkeikei məgətun natimnati mɨn rəfin əha mətəu-inu Uhgɨn təmerəh rəkɨs e suaru o nətəmimi rəfin məmə otosmiəgəh ilah lan nian otəfən rəhan nəuvɨriən kəm lah.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Nəuvɨriən əha rəha Uhgɨn tətəgətun məmə nian kitah kəutatɨg əhanəh e nəhue nɨftəni, kotəkeikei motəpəh nɨtəu-pəniən noliən tərah mɨn mɨne natimnati tərah mɨn rəha nəhue nɨftəni iətəm kauteviə e nɨkilah, mətəu okotan mətɨg, kəni nəmiəgəhiən rəhatah otəhruahru vivi motəhmen=pən məmə kitah nətəmimi rəha Uhgɨn.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Nəmiəgəhiən rəhatah in otəkeikei matol mɨn lanu lan nian kitah okautəhtahnin nian Iesu Krɨsto, rəhatah Uhgɨn əsanən mɨne rəhatah Iosmiəgəh, in otuva mɨn lan e nepətiən əhagəhag rəhan. Nian əha in təuvɨr pɨk agɨn, kəni kitah kotəhrun məmə otəpanuva, kəni matol nɨkitah tətagiən.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Iesu nɨkin təmagiən məmə otɨmɨs o tah, kəni mətəou nəmiəgəhiən rəhatah mos rəkɨs e nəsanəniən rəha noliən tərah mɨn rəfin, kəni mafəl vivi itah məmə kitah okəhuva rəhan mɨn nətəmimi nətəm kotolkeikei məmə kautol əmə nati iətəm təuvɨr.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Natimnati mɨn u, onatəgətun ilah e niməfaki. Əfəri nətəlɨgiən rəhalah məmə okautohtəu=pən Iərmənɨg, kəni məghati əskasɨk kəm nətəm kəutohtəu=pən nəghatiən eiuə mɨn. Uhgɨn təməfɨnə uək əha kəm ik, kəni əghati mɨn lanu lan. Soliən məmə iətəmimi kəti otəni rah ik. Segəhaniən məmə iətəmi kəti otəni məmə rəham nəghatiən in nati əpnapɨn əmə. Nətəmimi rəfin okotəkeikei motɨsiai rəham nəghatiən.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.