João 14
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NAA
1 Kəni Iesu təməni=pən kəm lah məmə, “Nɨkitəmah təsahməiən. Itəmah nəkotəkeikei motəhatətə e Uhgɨn, kəni motəhatətə mɨn lak.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 E nimə rəha Tatə rəhak, nəuan tepət əha ikɨn. Nəghatiən u in nɨpəhriəniən. Nəmə təsoliən lanəha, ko inəni=pɨnə rəkɨs kəm təmah. Rəueiu əha, iəu iatuvən, iəkol əpenə-penə rəhatəmah.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Kəni mətəu-inu iəkuvən mol əpenə-penə o təmah, kəni iəu oiəpanɨtəlɨg=pa mɨn mos itəmah nəkəhuva motatɨg kitah min iəu, məmə itəmah onəkotatɨg ikɨnu iətəm iəu mɨn iətatɨg ikɨn.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Ikɨn əha iatuvən ikɨn, itəmah nɨnotəhrun rəkɨs suaru rəhan.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Mətəu Toməs təni=pən kəm in məmə, “Iərmənɨg, itɨmah iəkotəruru ikɨn ko natuvən ikɨn. ?Iəkotəhro lanu lan motəhrun suaru tatuvən ikɨn əha?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Kəni Iesu təni=pən kəm in məmə, “Iəu u, Suaru ohni. Kəni iəu u, Nəukətɨ Nɨpəhriəniən, kəni iəu u, Nəukətɨ Nəmiəgəhiən. Iətəmimi kəti ko təsuvəniən o rəhak Tatə nəmə iəu iəsosiən in muvən.
6 Jesus respondeu:
7 Nəmə nəmotəhrun iəu, kəni nəmotəhrun mɨn rəhak Tatə. Kəni tol lanəha, tətuəuin rəueiu, nɨnotəhrun rəkɨs in, kəni mɨnoteruh.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Kəni Fɨlɨp təni=pən kəm in məmə, “Iərmənɨg, əui, əgətun-to Tatə Uhgɨn e tɨmah. Nati əmə u inu, itɨmah iəkotolkeikei.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Kəni Iesu təni=pən kəm in məmə, “Fɨlɨp, iəu iəmatɨg təfəməh kitah min itəmah. Mətəu ik nəkəruru əhanəh iəu. Iətəmimi iətəm tateruh iəu, in tateruh Tatə Uhgɨn. Təhro ik nətəni məmə, ‘Əui, əgətun Tatə Uhgɨn kəm tɨmah?’
9 Jesus respondeu:
10 ?Ik nəsəhatətəiən məmə iətatɨg e Tatə Uhgɨn, konu Tatə Uhgɨn tətatɨg lak? Nəghatiən mɨn u iəkatəni kəm təmah, səniəmə rəhak əmə. Tatə Uhgɨn u, nian rəfin, tətatɨg lak, inu in tatol rəhan mɨn u uək.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Itəmah onəkotəkeikei motəhatətə lak nian iəu iətəni məmə iətatɨg e Tatə Uhgɨn, konu Tatə Uhgɨn tətatɨg lak. Mətəu nəmə kəpə, təuvɨr məmə nəkotəhatətə lak o nəfɨgəmiən rəha uək asoli mɨn iətəm iəmatol.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Nɨpəhriəniən agɨn u iətəni kəm təmah məmə, iətəmimi iətəm tətəhatətə lak, in otol noliən uək mɨn u iətəm iəu iəmatol. Əuəh, in otol noliən uək təri təhmɨn mɨn tapirəkɨs uək mɨn u iətəm iəu iəmol, mətəu-inko iəu oiəkatuvən o Tatə Uhgɨn.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Iəu Nətɨn, kəni nəmə nəkoteasiə e nati kəti e nərgək, nati əpnapɨn nəmə nəkoteasiə e nati nak, iəu iəpanol, məmə uək u rəha Nətɨn otəfəri nərgɨ Tatə Uhgɨn.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kəni nəmə onəkoteasiə e nati kəti ohniəu, e nərgək, kəni iəu iəkol.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Kəni Iesu təməghati əhanəh matuvən, mətəni məmə, “Nəmə itəmah nəkotolkeikei iəu, konu itəmah onəkotol nəghatiən rəhak.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Kəni iəu, oiəkeasiə e Tatə Uhgɨn məmə in otahli=pa Iasiru kəti mɨn o təmah. Kəni in otətatɨg itulɨn itəmah min.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Suah u inu, in Narmɨn rəha Nɨpəhriəniən. Nətəmimi rəha nəhue nɨftəni u, ko kəsotosiən in e nɨkilah, mətəu-inu ilah kəsoteruhiən in, motəruru in. Mətəu itəmah, nəkotəhrun in, mətəu-inko in tətatɨg itəmah min. Kəni in otəpanatɨg e nɨkitəmah.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 “Nian iəu iəkiet e təmah, ko iəsəpəhiən itəmah nəkotatɨg pɨsɨn əmə, təhmen e iətəm kəmɨmɨs-ərin. Iəu iəpanɨtəlɨg=pa mɨn o təmah.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Otəsuvəhiən, nətəmimi rəha nəhue nɨftəni u ilah okəsoteruhiən iəu. Mətəu itəmah onəpanoteruh iəu. Kəni mətəu-inu iəu iəpanəmiəgəh, itəmah mɨn onəpanotəmiəgəh.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 E nian rəha natimnati mɨn u, kəni itəmah onəkotəhrun məmə iətatɨg e rəhak Tatə. Kəni itəmah nəkotatɨg lak, konu iəu iətatɨg e təmah.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 “Iətəmimi iətəm təmos vivi nəghatiən rəhak, kəni matol, iətəmimi u inu in tolkeikei iəu. Kəni iətəmimi iətəm tolkeikei iəu, rəhak Tatə in otolkeikei mɨn in. Kəni iəu mɨn oiəkolkeikei in. Kəni iəu oiəkol əpu iəu kəm in, məmə in otəhrun vivi iəu.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Kəni Jutəs u, (səniəmə Jutəs Iskariot, mətəu iahunin kəti u in iətəmi kəti mɨn rəha Iesu), in təmətapuəh ohni məmə, “?Iərmənɨg, ik onəkəhro lanu kəni mol əpu ik kəm tɨmah əmə, mətəu onəsol əpuiən ik kəm nətəmimi rəha nəhue nɨftəni?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Mətəu Iesu təməni=pən kəm in məmə, “Iətəmimi iətəm tolkeikei iəu, in otatol nəuiak, kəni rəhak Tatə in otolkeikei in. Konu iəu mɨne rəhak Tatə, itɨmlau oiəkiəuva mətuatɨg itɨmahal min. Kəni itɨmlau iəkuol imatɨmlau əha ikɨn.
23 Jesus respondeu:
24 Iətəmimi iətəm təsolkeikeiən iəu, in təsoliən nəuiak. Nəghatiən mɨn u iətəm nəmotətəu iəmatəni, iəməsəni aruiən ilah. Mətəu iəmos ilah o rəhak Tatə iətəm in təmahli=pa iəu iəkuva.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Iəu iatəni pətɨgəm nəghatiən mɨn u kəm təmah nian iətatɨg əhanəh kitah min itəmah.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Mətəu Narmɨn Rəha Uhgɨn u, in Iasiru, iətəm Tatə Uhgɨn otahli=pa e nərgək, in otəgətun itəmah e natimnati mɨn rəfin. Kəni in otol itəmah məmə nɨkitəmah otətəhti natimnati mɨn u iətəm iatəni kəm təmah, məsotaluiən lan.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 “Rəueiu əha tɨnuəkɨr məmə iəu oiəkəpəh itəmah. Iəu iətələhu nəməlinuiən rəhak tətatɨg o təmah. Konu nəməlinuiən u, iətəm iəkəfɨnə, təsəhmeniən e nəməlinuiən iətəm nəhue nɨftəni u tətəfɨnə. Itəmah, nɨkitəmah təsahməiən kəni məsotəgɨniən.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Itəmah nɨnotətəu rəkɨs rəhak nəghatiən, iəməni=pɨnə kəm təmah məmə, ‘Iəu oiəpanəpəh itəmah, mətəu uərisɨg, oiəpanɨtəlɨg=pa mɨn o təmah.’ Nəmə nəkotolkeikei pəhriən iəu, kəni nɨkitəmah otagiən əmə məmə nəkoteruh iəu iatuvən o rəhak Tatə, mətəu-inu in ilɨs tapirəkɨs iəu.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Iəu iətəni pətɨgəm rəkɨs əmə natimnati mɨn u kəm təmah u rəueiu, nian ilah kəsotol əhanəhiən, məmə nian ilah kɨnəhuva mautol nɨpəhriəniən lan, kəni itəmah onəkotəhatətə lak.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Rəueiu əha, ko iəsəghatiən təfəməh mɨn kəm təmah, mətəu-inu Setən u iərmənɨg rəha nəhue nɨftəni u, in tɨnuva. In təsosiən nəsanəniən məmə otol win lak.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Mətəu iəu iatol əhruahru əmə nəuia Tatə Uhgɨn məmə nətəmimi rəha nəhue nɨftəni okotəhrun məmə iəu iəkolkeikei in.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.