1 João 4
Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVT
1 Nɨkik mɨn, nəmə iətəmimi kəti tətəni məmə Narmɨn rəha Uhgɨn tətatɨg lan, matol in tətəni pətɨgəm rəhan nəghatiən, kəni təuvɨr pɨk məmə onəkoteruh vivi motakil mətɨg məmə narmɨn əha tətatɨg lan, in rəha Uhgɨn pəhriən, uə səniəmə rəha Uhgɨn. Kitah okotəkeikei moteh vivi mətəu-inu iəni eiuə mɨn tepət kɨnohiet rəkɨs məutəghati e nəhue nɨftəni.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Tol lanəha, itəmah onəkotəhrun vivi məmə in Narmɨn Rəha Uhgɨn iətəm tətatɨg e iətəmimi kəti, inu, Narmɨn iətəm tətəni pətɨgəm məmə Iesu in Krɨsto iətəm Uhgɨn təməni məmə otahli=pa, kəni in təmuva e nɨpətɨn, narmɨn əha in Narmɨn əhruahru rəha Uhgɨn.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Mətəu iətəmimi kəti iətəm təsəni pətɨgəmiən məmə Iesu in Krɨsto iətəm Uhgɨn təməni məmə otahli=pa, narmɨn rəha iətəmimi əha, səniəmə rəha Uhgɨn. Inəha, in narmɨn rəha tɨkɨmɨr rəha Krɨsto, iətəm nəmotətəu rəkɨs məmə in otəpanuva, kəni rəueiu tɨnətatɨg rəkɨs e nəhue nɨftəni.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Kəlkələh mɨn, itəmah nətəmimi rəha Uhgɨn mɨn, kəni nəmotəhgi rəkɨs iəni eiuə mɨn əha, mətəu-inu Narmɨn iətəm tətatɨg e nɨkitəmah in tapirəkɨs narmɨn iətəm tətatɨg e nəhue nɨftəni u.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ilah nətəmimi rəha nəhue nɨftəni u, tol lanəha, nəghatiən mɨn rəhalah kəutəni, ilah rəha nəhue nɨftəni əmə, kəni nətəm kəutətəlɨg e lah, ilah mɨn nətəmi rəha nəhue nɨftəni u.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Mətəu itɨmah rəha Uhgɨn. Tol lanəha, nətəmimi nətəm kotəhrun Uhgɨn, ilah kotətəlɨg e tɨmah. Mətəu nətəmimi nətəm ilah səniəmə rəha Uhgɨn, ilah kəsotətəlɨgiən e təmah. Kəni tol lanəha rəueiu, kitah okotəhrun əhruahru nətəmimi nətəm Narmɨn rəha nɨpəhriəniən tətatɨg e lah, mɨne nətəmimi nətəm narmɨn rəha neiuəiən tətatɨg e lah.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Nɨkik mɨn, pəh kitah kotəkeikei mautolkeikei itah mɨn, mətəu-inu nolkeikeiən in tatsɨpən e Uhgɨn, kəni iətəm tatol nolkeikeiən, in təmair vi mɨn muva nati Uhgɨn kəti, kəni təhrun Uhgɨn.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mətəu iətəmi u rəhan nolkeikeiən tɨkə, in təruru Uhgɨn, mətəu-inu Uhgɨn in nəukətɨ nolkeikeiən.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Uhgɨn təmol əpu rəhan nolkeikeiən kəm tah lanu, məmə in təmahli=pa Nətɨn nəuan kətiəh əmə, tuva e nəhue nɨftəni, məmə kitah okotos nəmiəgəhiən ohni.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Nati u in nolkeikeiən pəhriən, səniəmə kitah kəmotolkeikei Uhgɨn, mətəu in təmolkeikei itah. Uhgɨn təmahli=pa Nətɨn tuva, kəni in təmol sakrifais aru e rəhan nəmiəgəhiən o rəhatah noliən tərah mɨn, məmə niəməha otəsol mɨniən Uhgɨn.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Piak mɨn, Uhgɨn təmolkeikei pɨk itah lanu, kəni tol lanu lan, kitah mɨn okotəkeikei motol mɨn nolkeikeiən əha kəm tah mɨn.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Iətəmi kəti təsehiən Uhgɨn nian kəti mɨne. Mətəu nəmə kitah kotolkeikei itah mɨn, kəni Uhgɨn tatɨg e nɨkitah, kəni nolkeikeiən rəhan təmatɨg mɨnpi vivi pəhriən e nɨkitah.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Kitah kotəhrun məmə kitah kotatɨg lan, kəni in tətatɨg e tah, mətəu-inu tɨnəfa rəkɨs rəhan Narmɨn kəm tah.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Kəni itɨmah iəmoteruh rəkɨs məutəni pətɨgəm məmə Tatə Uhgɨn in təmahli=pa Nətɨn məmə in Iosmiəgəh rəha nəhue nɨftəni.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Iətəmimi iətəm tətəni pətɨgəm məmə Iesu in Nətɨ Uhgɨn, kəni Uhgɨn tətatɨg lan, kəni in mɨn tətatɨg=pən e Uhgɨn.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Kəni tol lanəha, kitah kotəhrun nolkeikeiən rəha Uhgɨn o tah, kəni məutarəriə lan.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nian kəutatɨg lanəha e Uhgɨn, kəni nolkeikeiən rəhan təmatɨg mɨnpi vivi pəhriən e nɨkitah, məmə kitah kəsotəgɨniən e nian Uhgɨn otakil itəmi, mətəu-inu e nəhue nɨftəni u rəhatah noliən təhmen e Krɨsto.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Iətəmi u təriauəh e nolkeikeiən, ko təsəgɨniən e Uhgɨn. Mətəu-inu nolkeikeiən pəhriən u, iətəm tɨnatəuə rəkɨs e nɨkitah, tətəhgi rəkɨs nəgɨniən. Nətəlɨgiən rəha nosiən nalpɨniən tatol itah kəutəgɨn, kəni nati u tətəgətun məmə rəhan nolkeikeiən pəhriən təsəuə əhanəhiən e nɨkitah.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Kitah kotolkeikei itah mɨn mɨne Uhgɨn mətəu-inu Uhgɨn təmaupən molkeikei itah.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mətəu nəmə iətəmi kəti təni məmə, “Iəu iəkolkeikei Uhgɨn,” mətəu tətəməki əhanəh e pian u tətəhatətə mɨn e Krɨsto, in ieiuə, mətəu-inu iətəmi təsolkeikeiən pian u in tateh e nəhmtɨn, ko təsolkeikeiən Uhgɨn, iətəm in təsehiən.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Kəni in təməfa rəhan nəghatiən kəm tah məmə: iətəmimi pəh tolkeikei Uhgɨn in otəkeikei molkeikei mɨn pian.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.