1 João 4

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɨkik mɨn, nəmə iətəmimi kəti tətəni məmə Narmɨn rəha Uhgɨn tətatɨg lan, matol in tətəni pətɨgəm rəhan nəghatiən, kəni təuvɨr pɨk məmə onəkoteruh vivi motakil mətɨg məmə narmɨn əha tətatɨg lan, in rəha Uhgɨn pəhriən, uə səniəmə rəha Uhgɨn. Kitah okotəkeikei moteh vivi mətəu-inu iəni eiuə mɨn tepət kɨnohiet rəkɨs məutəghati e nəhue nɨftəni.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Tol lanəha, itəmah onəkotəhrun vivi məmə in Narmɨn Rəha Uhgɨn iətəm tətatɨg e iətəmimi kəti, inu, Narmɨn iətəm tətəni pətɨgəm məmə Iesu in Krɨsto iətəm Uhgɨn təməni məmə otahli=pa, kəni in təmuva e nɨpətɨn, narmɨn əha in Narmɨn əhruahru rəha Uhgɨn.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Mətəu iətəmimi kəti iətəm təsəni pətɨgəmiən məmə Iesu in Krɨsto iətəm Uhgɨn təməni məmə otahli=pa, narmɨn rəha iətəmimi əha, səniəmə rəha Uhgɨn. Inəha, in narmɨn rəha tɨkɨmɨr rəha Krɨsto, iətəm nəmotətəu rəkɨs məmə in otəpanuva, kəni rəueiu tɨnətatɨg rəkɨs e nəhue nɨftəni.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Kəlkələh mɨn, itəmah nətəmimi rəha Uhgɨn mɨn, kəni nəmotəhgi rəkɨs iəni eiuə mɨn əha, mətəu-inu Narmɨn iətəm tətatɨg e nɨkitəmah in tapirəkɨs narmɨn iətəm tətatɨg e nəhue nɨftəni u.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ilah nətəmimi rəha nəhue nɨftəni u, tol lanəha, nəghatiən mɨn rəhalah kəutəni, ilah rəha nəhue nɨftəni əmə, kəni nətəm kəutətəlɨg e lah, ilah mɨn nətəmi rəha nəhue nɨftəni u.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Mətəu itɨmah rəha Uhgɨn. Tol lanəha, nətəmimi nətəm kotəhrun Uhgɨn, ilah kotətəlɨg e tɨmah. Mətəu nətəmimi nətəm ilah səniəmə rəha Uhgɨn, ilah kəsotətəlɨgiən e təmah. Kəni tol lanəha rəueiu, kitah okotəhrun əhruahru nətəmimi nətəm Narmɨn rəha nɨpəhriəniən tətatɨg e lah, mɨne nətəmimi nətəm narmɨn rəha neiuəiən tətatɨg e lah.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nɨkik mɨn, pəh kitah kotəkeikei mautolkeikei itah mɨn, mətəu-inu nolkeikeiən in tatsɨpən e Uhgɨn, kəni iətəm tatol nolkeikeiən, in təmair vi mɨn muva nati Uhgɨn kəti, kəni təhrun Uhgɨn.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Mətəu iətəmi u rəhan nolkeikeiən tɨkə, in təruru Uhgɨn, mətəu-inu Uhgɨn in nəukətɨ nolkeikeiən.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Uhgɨn təmol əpu rəhan nolkeikeiən kəm tah lanu, məmə in təmahli=pa Nətɨn nəuan kətiəh əmə, tuva e nəhue nɨftəni, məmə kitah okotos nəmiəgəhiən ohni.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Nati u in nolkeikeiən pəhriən, səniəmə kitah kəmotolkeikei Uhgɨn, mətəu in təmolkeikei itah. Uhgɨn təmahli=pa Nətɨn tuva, kəni in təmol sakrifais aru e rəhan nəmiəgəhiən o rəhatah noliən tərah mɨn, məmə niəməha otəsol mɨniən Uhgɨn.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Piak mɨn, Uhgɨn təmolkeikei pɨk itah lanu, kəni tol lanu lan, kitah mɨn okotəkeikei motol mɨn nolkeikeiən əha kəm tah mɨn.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Iətəmi kəti təsehiən Uhgɨn nian kəti mɨne. Mətəu nəmə kitah kotolkeikei itah mɨn, kəni Uhgɨn tatɨg e nɨkitah, kəni nolkeikeiən rəhan təmatɨg mɨnpi vivi pəhriən e nɨkitah.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Kitah kotəhrun məmə kitah kotatɨg lan, kəni in tətatɨg e tah, mətəu-inu tɨnəfa rəkɨs rəhan Narmɨn kəm tah.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Kəni itɨmah iəmoteruh rəkɨs məutəni pətɨgəm məmə Tatə Uhgɨn in təmahli=pa Nətɨn məmə in Iosmiəgəh rəha nəhue nɨftəni.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Iətəmimi iətəm tətəni pətɨgəm məmə Iesu in Nətɨ Uhgɨn, kəni Uhgɨn tətatɨg lan, kəni in mɨn tətatɨg=pən e Uhgɨn.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Kəni tol lanəha, kitah kotəhrun nolkeikeiən rəha Uhgɨn o tah, kəni məutarəriə lan.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Nian kəutatɨg lanəha e Uhgɨn, kəni nolkeikeiən rəhan təmatɨg mɨnpi vivi pəhriən e nɨkitah, məmə kitah kəsotəgɨniən e nian Uhgɨn otakil itəmi, mətəu-inu e nəhue nɨftəni u rəhatah noliən təhmen e Krɨsto.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Iətəmi u təriauəh e nolkeikeiən, ko təsəgɨniən e Uhgɨn. Mətəu-inu nolkeikeiən pəhriən u, iətəm tɨnatəuə rəkɨs e nɨkitah, tətəhgi rəkɨs nəgɨniən. Nətəlɨgiən rəha nosiən nalpɨniən tatol itah kəutəgɨn, kəni nati u tətəgətun məmə rəhan nolkeikeiən pəhriən təsəuə əhanəhiən e nɨkitah.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Kitah kotolkeikei itah mɨn mɨne Uhgɨn mətəu-inu Uhgɨn təmaupən molkeikei itah.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Mətəu nəmə iətəmi kəti təni məmə, “Iəu iəkolkeikei Uhgɨn,” mətəu tətəməki əhanəh e pian u tətəhatətə mɨn e Krɨsto, in ieiuə, mətəu-inu iətəmi təsolkeikeiən pian u in tateh e nəhmtɨn, ko təsolkeikeiən Uhgɨn, iətəm in təsehiən.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Kəni in təməfa rəhan nəghatiən kəm tah məmə: iətəmimi pəh tolkeikei Uhgɨn in otəkeikei molkeikei mɨn pian.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.