1 João 4

Nauəuə Asim Rəha Uhgɨn Nəmtətiən Vi (TNP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɨkik mɨn, nəmə iətəmimi kəti tətəni məmə Narmɨn rəha Uhgɨn tətatɨg lan, matol in tətəni pətɨgəm rəhan nəghatiən, kəni təuvɨr pɨk məmə onəkoteruh vivi motakil mətɨg məmə narmɨn əha tətatɨg lan, in rəha Uhgɨn pəhriən, uə səniəmə rəha Uhgɨn. Kitah okotəkeikei moteh vivi mətəu-inu iəni eiuə mɨn tepət kɨnohiet rəkɨs məutəghati e nəhue nɨftəni.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Tol lanəha, itəmah onəkotəhrun vivi məmə in Narmɨn Rəha Uhgɨn iətəm tətatɨg e iətəmimi kəti, inu, Narmɨn iətəm tətəni pətɨgəm məmə Iesu in Krɨsto iətəm Uhgɨn təməni məmə otahli=pa, kəni in təmuva e nɨpətɨn, narmɨn əha in Narmɨn əhruahru rəha Uhgɨn.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Mətəu iətəmimi kəti iətəm təsəni pətɨgəmiən məmə Iesu in Krɨsto iətəm Uhgɨn təməni məmə otahli=pa, narmɨn rəha iətəmimi əha, səniəmə rəha Uhgɨn. Inəha, in narmɨn rəha tɨkɨmɨr rəha Krɨsto, iətəm nəmotətəu rəkɨs məmə in otəpanuva, kəni rəueiu tɨnətatɨg rəkɨs e nəhue nɨftəni.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Kəlkələh mɨn, itəmah nətəmimi rəha Uhgɨn mɨn, kəni nəmotəhgi rəkɨs iəni eiuə mɨn əha, mətəu-inu Narmɨn iətəm tətatɨg e nɨkitəmah in tapirəkɨs narmɨn iətəm tətatɨg e nəhue nɨftəni u.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ilah nətəmimi rəha nəhue nɨftəni u, tol lanəha, nəghatiən mɨn rəhalah kəutəni, ilah rəha nəhue nɨftəni əmə, kəni nətəm kəutətəlɨg e lah, ilah mɨn nətəmi rəha nəhue nɨftəni u.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Mətəu itɨmah rəha Uhgɨn. Tol lanəha, nətəmimi nətəm kotəhrun Uhgɨn, ilah kotətəlɨg e tɨmah. Mətəu nətəmimi nətəm ilah səniəmə rəha Uhgɨn, ilah kəsotətəlɨgiən e təmah. Kəni tol lanəha rəueiu, kitah okotəhrun əhruahru nətəmimi nətəm Narmɨn rəha nɨpəhriəniən tətatɨg e lah, mɨne nətəmimi nətəm narmɨn rəha neiuəiən tətatɨg e lah.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nɨkik mɨn, pəh kitah kotəkeikei mautolkeikei itah mɨn, mətəu-inu nolkeikeiən in tatsɨpən e Uhgɨn, kəni iətəm tatol nolkeikeiən, in təmair vi mɨn muva nati Uhgɨn kəti, kəni təhrun Uhgɨn.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mətəu iətəmi u rəhan nolkeikeiən tɨkə, in təruru Uhgɨn, mətəu-inu Uhgɨn in nəukətɨ nolkeikeiən.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Uhgɨn təmol əpu rəhan nolkeikeiən kəm tah lanu, məmə in təmahli=pa Nətɨn nəuan kətiəh əmə, tuva e nəhue nɨftəni, məmə kitah okotos nəmiəgəhiən ohni.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Nati u in nolkeikeiən pəhriən, səniəmə kitah kəmotolkeikei Uhgɨn, mətəu in təmolkeikei itah. Uhgɨn təmahli=pa Nətɨn tuva, kəni in təmol sakrifais aru e rəhan nəmiəgəhiən o rəhatah noliən tərah mɨn, məmə niəməha otəsol mɨniən Uhgɨn.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Piak mɨn, Uhgɨn təmolkeikei pɨk itah lanu, kəni tol lanu lan, kitah mɨn okotəkeikei motol mɨn nolkeikeiən əha kəm tah mɨn.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Iətəmi kəti təsehiən Uhgɨn nian kəti mɨne. Mətəu nəmə kitah kotolkeikei itah mɨn, kəni Uhgɨn tatɨg e nɨkitah, kəni nolkeikeiən rəhan təmatɨg mɨnpi vivi pəhriən e nɨkitah.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Kitah kotəhrun məmə kitah kotatɨg lan, kəni in tətatɨg e tah, mətəu-inu tɨnəfa rəkɨs rəhan Narmɨn kəm tah.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Kəni itɨmah iəmoteruh rəkɨs məutəni pətɨgəm məmə Tatə Uhgɨn in təmahli=pa Nətɨn məmə in Iosmiəgəh rəha nəhue nɨftəni.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Iətəmimi iətəm tətəni pətɨgəm məmə Iesu in Nətɨ Uhgɨn, kəni Uhgɨn tətatɨg lan, kəni in mɨn tətatɨg=pən e Uhgɨn.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Kəni tol lanəha, kitah kotəhrun nolkeikeiən rəha Uhgɨn o tah, kəni məutarəriə lan.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nian kəutatɨg lanəha e Uhgɨn, kəni nolkeikeiən rəhan təmatɨg mɨnpi vivi pəhriən e nɨkitah, məmə kitah kəsotəgɨniən e nian Uhgɨn otakil itəmi, mətəu-inu e nəhue nɨftəni u rəhatah noliən təhmen e Krɨsto.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Iətəmi u təriauəh e nolkeikeiən, ko təsəgɨniən e Uhgɨn. Mətəu-inu nolkeikeiən pəhriən u, iətəm tɨnatəuə rəkɨs e nɨkitah, tətəhgi rəkɨs nəgɨniən. Nətəlɨgiən rəha nosiən nalpɨniən tatol itah kəutəgɨn, kəni nati u tətəgətun məmə rəhan nolkeikeiən pəhriən təsəuə əhanəhiən e nɨkitah.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Kitah kotolkeikei itah mɨn mɨne Uhgɨn mətəu-inu Uhgɨn təmaupən molkeikei itah.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mətəu nəmə iətəmi kəti təni məmə, “Iəu iəkolkeikei Uhgɨn,” mətəu tətəməki əhanəh e pian u tətəhatətə mɨn e Krɨsto, in ieiuə, mətəu-inu iətəmi təsolkeikeiən pian u in tateh e nəhmtɨn, ko təsolkeikeiən Uhgɨn, iətəm in təsehiən.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kəni in təməfa rəhan nəghatiən kəm tah məmə: iətəmimi pəh tolkeikei Uhgɨn in otəkeikei molkeikei mɨn pian.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.