Apocalipse 10

Tanimuca-Retuarã NT portions (TNC_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I'suᵽaka simamaka ñiaraᵽaka be'erõ'õ, ĩ'rĩka ángel jãjika ũmakakaᵽi butekaki, mabo'ikakuriᵽi ruira'amaka ñiaraᵽe. Mae mia, kiruᵽuko'a bo'i ne'eᵽurea imaraᵽaka. Kiᵽema aiyaka uᵽaka yaarĩkaiki imatirã kiñika ᵽeka jũ'rẽika uᵽaka kimaraᵽe. Ikijioka ᵽaᵽera buᵽekajĩka wietikaja rikaraᵽaki. Kiũ'ᵽua ritaᵽẽ'rõto riaᵽakiakarã rĩ'kariᵽotojo, aᵽeᵽẽ'rõtoᵽi ᵽuri bo'irã kirĩ'karaᵽe.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 — ausente —
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Suᵽabatirã yaia león akaika uᵽaka jãjirokaᵽi kiakaseremaka, ĩ'ᵽotẽñarirakakuri wĩᵽoa kire yi'rikoraᵽaka.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Wĩᵽoa jaikoraᵽaka uᵽaka yo'oerã baamaka, mabo'ikakurirõ'õᵽi ikuᵽaka yire sãrĩkoraᵽe: —Wĩᵽoa jairaᵽaka aᵽerãte miboja'si. Suᵽabatirã samio'oa'si,— yire sãrĩkoraᵽe.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Torãjĩrã ate ĩ'rãᵽẽ'rõto kiũ'ᵽua riaᵽakiakarã rĩkamarĩtirã aᵽeᵽẽ'rõto ka'iarã rĩkamañukate ritaᵽẽ'rõto kiᵽitaka ĩmirã mi'matatirã, ikuᵽaka kẽrãᵽe: —Tuᵽarã õñia imajiᵽaki wejeᵽema, ka'ia, riaᵽakiaka suᵽabatirã ritaja sareka ima ᵽo'ijiaekaki. I'suᵽaka simamaka, rita sime kĩaika wãjitãji ikuᵽaka ñañua: Koᵽakaja i'tojĩrãja sime mae, dakoa mata'arũkia imabeyua aᵽea. Ᵽiyika ángelte ᵽuᵽurãka ᵽoto “Ikuᵽaka yibaarãñu”, kẽrĩka uᵽakaja Tuᵽarãte baarãñu. Bikija ᵽuri ritaja ᵽo'imajare kibojaberika ruᵽu. I'suᵽaka simako'omakaja kiro'si bojaĩjirimajare takaja sakibojaeka. I'suᵽaka simamaka nare kibojaeka uᵽakaja simarãñu ᵽiyikate saᵽuᵽurãka ᵽoto,— kẽrãᵽe.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 — ausente —
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Toᵽi ate ĩmiᵽi ikuᵽaka yire sãrĩkoraᵽe: —Ángel, ĩ'rãᵽẽ'rõto kiũ'ᵽua riaᵽakiakarã rĩkamarĩtirã, aᵽeᵽẽ'rõto bo'irã rĩkamañuka ᵽõ'irã me'ᵽe. Kiᵽõ'irã a'ritirã ᵽaᵽera buᵽeka kirikaika me'ebe,— yire sãrĩkoraᵽaka ña'mitiraᵽe.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 I'suᵽaka sãrĩkoraᵽaka ã'mitiritirã kiᵽõ'irã ya'raᵽe. Kiᵽõ'irã eyatirã ᵽaᵽera buᵽeka kireka yijẽñeraᵽe. Toᵽi ikuᵽaka yire kẽrãᵽe: —Ãja'a, samiba'abe. Samiba'arãka ᵽoto mumioko uᵽaka mirijokoᵽearã sajariko'omakaja mise'kurarirãñu,— yire kẽrãᵽe.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 I'suᵽaka kẽᵽakã'ã, se'etirã, yiba'araᵽe. Sayiba'araᵽaka be'erõ'õ mumiokoa mukuika uᵽaka yirijokoᵽearã sajaraᵽe. I'suᵽaka simako'omakaja sayiba'araᵽaka be'erõ'õ yiñe'meã yire yi'araᵽaka.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Toᵽi ikuᵽaka yire kẽrãᵽe ate: —Ᵽo'imatata imauᵽatiji, naka'iareka noka jaibaraka imarã uᵽatiro'si, suᵽabatirã ritaja ĩᵽarimarãre, “Ikuᵽaka mijare simaerã baayu”, Tuᵽarãro'si bojaĩjirika ima mire ate,— ángelte yire ãrãᵽe.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.