Tiago 4

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I'suᵽaka yi'ribu'abeyurã imarĩ mija tiyiaja jãjirokaᵽi ba'iaja jaibu'arika imarijayua mijaro'si. Ĩakõrĩ je'e: Mija ᵽuᵽaka mijare ãñu uᵽakaja baariyaᵽawa'ri Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka mija baabeyu.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 I'suᵽaka imarã imarĩ mija yaᵽaika uᵽaka mijare imarũjebeyurãte mija ri'kakoᵽeyu. Nayaᵽaika uᵽaka ima tõᵽowãrũirãte ĩatirã nare mija oakiririjayu nuᵽaka satõᵽowãrũbeyurã imarĩ. Marãkã'ã baatirã satõᵽowãrũbeyurã imarĩ, boebariwa'ri okajãjiaᵽi mija ᵽiᵽebu'arijayu. I'suᵽaka mijaro'si sime mija yaᵽaika Tuᵽarãte mija jẽñerijaribeyua simamaka.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Kire mija jẽñekoᵽeika ᵽoto ba'iaᵽiji kire mija jẽñeika simamaka mijare sakija'atabeyu. Mia je'e: Mijaro'sitakaja ᵽuᵽajoabaraka Tuᵽarãte mija jẽñekoᵽeyu, jĩjimaka mija imarũkitakaja ᵽuᵽajoarijayurã imarĩ.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 I'suᵽaka imawa'ri Tuᵽarãte yaᵽabeyurãte ima uᵽaka mija ime mijaro'si. Tuᵽarãte yi'ribeyurã ᵽuri, õñia nimatiyikuriji nayaᵽaika takaja ᵽuᵽajoawa'ri ba'iaja baarijayurã nime. Nuᵽaka ᵽuᵽajoawa'ri ba'iuᵽakaja Tuᵽarãte baawã'imarĩrimaja uᵽaka mija jayu.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Rita sime, ĩakõrĩ je'e. Ikuᵽaka sabojayu Tuᵽarã majaroᵽũñurã kire bojaĩjirimajire o'oeka: Mare kiᵽo'ijiaeka simamaka, “Yire oyiaja ã'mitiriᵽẽatiyairã nimarũ”, ãrĩwa'ri Tuᵽarãte mare wayuĩayu.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 I'suᵽaka simamaka “Jia ᵽo'imajare yire ã'mitiriᵽẽarũ”, ãrĩwa'ri nare jeyobaarika ᵽuᵽajoarijayuka kime Tuᵽarã. Rita ñañu ĩakõrĩ je'e: “Naᵽuᵽaka nare ᵽakimakaja ‘Õrĩtiyairã yija ime’, ãñurãte jeyobaabeyuka kime Tuᵽarã. ‘Aᵽerãte ᵽemawa'ribaji imabeyurã yija ime’, ãñurãte ᵽuri jia kijeyobaayu”, ãrĩwa'ri sabojayu kimajaroᵽũñurã.
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 I'suᵽaka ima ᵽuᵽajoawa'ri “Tuᵽarã, ñiᵽamaki mime”, ãrĩwa'ri kiyaᵽaika uᵽaka oyiaja baabaraka mija imabe. Saᵽi mija imarãkareka Satanáre mija ᵽe'yomaka mijare ba'iaja baarũjewãrũberiwa'ri mijareka kiru'rirãñu.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Tuᵽarãka jiibaji rĩrãkibiᵽaraka mija imarãkareka jiibaji mijare kiwayuĩarãñu. Mija ã'mitiᵽe ba'iaja baairã. I'suᵽaka mijare baaiki kimamaka ba'iaja mija baaika ja'atatirã, jia oyiaja mija imarijaᵽe. I'suᵽakajaoka ba'iaja ᵽuᵽajoabekaja “Tuᵽarãte yaᵽaika takaja yija baarãñu”, ãrĩwa'ri ĩ'rãrokaᵽiji ña'rĩyaarĩji mija imabe.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Mia je'e: Ba'iaja baariᵽotojo jĩjimaka mija imarijayu. I'suᵽaka imabekaja, “Ba'itakaja baairã yija ime”, ãᵽaraka rĩomarĩtirã mija ᵽuᵽaᵽe'ᵽe.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Toᵽi mae kireka ᵽemawa'ribaji mija ᵽuᵽaka baabeyurã mija ima ĩatirã “Imatiyairã nimajiᵽarũ”, Tuᵽarãte mijareka ãrĩrãñu.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Ba'iaja jaiwã'imarĩbu'abekaja mija imabe. Suᵽabatirã “Ba'iaja imawa'ri ba'iaja jũarũkirã nime”, nareka mija ãrĩrijaria'si. Ika mijare ñañua yi'ᵽekaja ba'iaja mija jeyomarãreka jaiwã'imañurã mija imarãkareka ᵽuri, “Mija ᵽo'ia mija wãtaika uᵽakaja aᵽerãte mija wãtabe”, ãrĩwa'ri Tuᵽarãte jã'meika yi'ribeyurã mija imarãñu. “Tuᵽarãte jã'meika yi'rirũkimarĩa sime”, ãñurã uᵽaka “Ba'iaja jũarũkirã nime”, mija ãrĩkoᵽeyu.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 I'suᵽaka simako'omakaja Tuᵽarã ĩ'rĩkaja imaki “Ikuᵽaka jia mija baabe”, ãrĩwa'ri mare jã'mewãrũiki. Suᵽa imarĩ Tuᵽarãjaoka imaki ritaja ᵽo'imajare baaika ĩawãrũtirã, ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã na'rirũkia imaekareka nare jeyobaaiki. I'suᵽakajaoka, ikijioka imaki ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã ᵽo'imajare ᵽũatarimaji. ¿Tuᵽarã ĩ'rĩkaja i'suᵽaka baarimajire imako'omakaja mija jeyomarãreka “Ba'iaja baarimaja nime”, ãrĩwãrũirã mija ime bai je'e?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Mia je'e. “Ireje ma'riberiye'e, waeroka aᵽea wejearã a'ritirã ĩ'rãkuri wejejẽ'rãkareka mawaruaka ĩjiᵽatatirã rĩkimakaja niñerũ matõᵽoari”, ãᵽaraka jĩjimaka mija imarijayu ĩ'rãrimarã. I'suᵽaka ãñurãte yokajããerã baayu mae.
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 “Waeroka i'suᵽaka yijaro'si simarãñu”, mija ãrĩwãrũbeyua sime. Ñoaka õñia imarũkimarĩrã maime. Ĩakõrĩ je'e: Bikitojo namasika ruika ñojimarĩji ririᵽataika uᵽaka maime.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 “Tuᵽarãte yaᵽajĩkareka, õñia yija imatiyikuri ikuᵽaka yija baarãñu, isiaoka yija baajĩñu”, mija ãrĩrãka jia simarãñu mijaro'si.
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 I'suᵽaka simako'omakaja Tuᵽarãte yaᵽaika ᵽuᵽajoabekaja mija ᵽuᵽayariji mija baarũkitakaja bojarijaᵽaraka jĩjimaka mija ime. I'suᵽaka mija bojakoᵽeika yaᵽabeyuka Tuᵽarã.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Suᵽa imarĩ ika mijaro'si yo'orijayua ĩatirã, “Ikuᵽaka maimarika Tuᵽarãte yaᵽayu're”, ãrĩwãrũriᵽotojo samija baabesarãkareka, ba'iaja baairã mija imarãñu.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.