Tiago 1
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs VC
1 Yaje mija ime yijeyomarã. Tuᵽarã, suᵽabatirã maiᵽamaki Jesucristore yaᵽaika uᵽakaja baarijayuka Santiago ñime ika ᵽaᵽera mijaro'si ᵽũataiki. Ba'iaja jũawa'ri ᵽibikarã, aᵽetomaja watoᵽekarã ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakatata judíorãka imarãro'si ika yo'oyu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Ba'iaja jũarijayurã imariᵽotojo “Jia oyiaja yijaro'si simarãñu”, jĩjimaka ãrĩᵽuᵽajoairã mija imabe.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 — ausente —
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Suᵽa imarĩ “Ba'iaja yijũaika ᵽoto, ikuᵽaka ñimarika Tuᵽarãte yaᵽayu”, mija ãrĩwãrũberiye'e, kire samija jẽñebe. I'suᵽaka mija baamaka jiaᵽi mijare sakiõrĩrũjerãñu, ritaja nayaᵽaika uᵽaka ᵽo'imajare jeyobaarimaji imarĩ.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 — ausente —
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Mija ã'mitiᵽe aᵽeroka: “Wayuoka baairã imariᵽotojo, Jesucristore yija ã'mitiriᵽẽaika simamaka, Tuᵽarã ñakoareka imatiyairã yija ime”, ãñurã ᵽuri jĩjimaka imarijayurã.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Mia, ba'irĩjia rĩkimakaja rikairãoka, ñoaka nare imarũjerũkimarĩa simamaka, Jesucristore yi'yurã jariwa'ri “Imatiyarimajamarĩrã yija imaroyikã'ã”, ãñurã ᵽuri jĩjimaka imarijayurã.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Õrĩkõrĩ je'e: Ñoaka ijia yaamaka taya jĩñua. I'suᵽakajaoka sõ'õrika jĩrĩwa'ri jũjika saro'si. Suᵽa imarĩ jiyurika sõibeyu. Maeje mijare yibojaweaika uᵽaka nime rĩkimaka ba'irĩjia rikairã. “Rĩkimabaji mayaᵽarijayua matõᵽoerã”, ãᵽaraka sawaᵽa niñerũ mo'arĩji reyarũkirã nime.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ka'wisika jũarijayurã imariᵽotojo okajãjirã imarĩ, samarakajeᵽããrijayua ĩatirã “Jia yire nayi'yu”, Tuᵽarãte mareka ãrĩrãñu. Suᵽa imarĩ “Yika rĩrãkibiriwa'ri yire yi'ririjayurãte õñia imajiᵽarika yija'atarãñu”, Tuᵽarãte ãrĩka simamaka jia mare kibaarãñu.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Suᵽa imarĩ ba'iaja mija baarijitoika, “Tuᵽarã yire sajã'meiki”, ãᵽekaja mija imabe. Tuᵽarã imaki, ba'iaja baarijitobeyuka, suᵽabatirã, ba'iaja mare baarũjebeyuka.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 — ausente —
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 — ausente —
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 I'suᵽaka simamaka, “Tuᵽarãja yijare sajã'meiki ba'iaja yija baaokaro'si”, ãrĩwa'ri ᵽakirika mija ᵽuᵽajoa'si yijeyomarã.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 I'suᵽaka mare imarũjebeyuka imarĩ, jia Maᵽaki Tuᵽarãte mare baayu, kiyaᵽaika uᵽakaja maimamirĩrĩkawa'yaokaro'si. I'suᵽaka baarimaji Tuᵽarãjaoka kime, aiyaka, tã'ᵽia ritaja ᵽo'ijiaekaki. Kiᵽo'ijiaeka ᵽuri sarã'rãrika, sayaaboaikaoka o'arijayua simako'omakaja Tuᵽarã ᵽuri kimarijayuareka o'abeyuka imarĩ, jia ima oyiaja mare ja'atajiᵽarimaji kime.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Suᵽa imarĩ kiyaᵽairokaᵽi kirika rita bojariroka mayi'ᵽakã'ã õñia kika maimajiᵽarũkia Tuᵽarãte mare ja'atatika. Suᵽa imarĩ “Yirirã nimarũ”, mareka kẽrĩtika simamaka ritaja kiᵽo'ijiaekareka mamarĩjiji kire yi'riũ'muekarã maime.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Yijeyomarã, ika mijare yibojaerã baaika mija ye'kariritiya'si. Tuᵽarãrika rita bojariroka mijare jaibojarãñurãte jiaᵽi mija ã'mitiriᵽẽabe. I'suᵽakajaoka mija ᵽuᵽakareka ima ñojimarĩtaka nare bojabekaja mija imabe. Suᵽabatirã ñojimarĩji nare mija boebaria'si.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Toᵽi ᵽuri waᵽuju boebayurã maimarãkareka, jiirokaᵽi maimarika Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka majaribesarãñu.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 I'suᵽakajaoka ritaja ba'iaja baarika imakaka mija ja'atabe. Suᵽabatirãoka “Tẽrĩriki ñime”, ãrĩkoᵽeikite ᵽuᵽajoaika uᵽaka ᵽuᵽajoabekaja mija imabe. I'suᵽaka imawa'ri, Tuᵽarãrika bojariroka mijare kiõrĩrũjeikakaka takaja jiaᵽi mija yi'ririjaᵽe. I'suᵽaka mija imarãkareka ᵽuri ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã mija a'rirũkia imakoᵽeikareka Tuᵽarãte mijare tããrãñu.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 — ausente —
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 — ausente —
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Tuᵽarãrika bojariroka jia wãrũbaraka sayi'ririjayukate ᵽuri, ba'iaja baarika kire saja'atarũjerijayu. Rita sime Tuᵽarãrika bojariroka. Suᵽa imarĩ saye'kariribekaja, sajã'meika uᵽakaja baarijayukate, ritajareka jia kire sakijeyobaarijarirãñu.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Aᵽerimarã ᵽuri “Tuᵽarã ñakoareka, kire jiyiᵽuᵽaka õñurã imarĩ, kiyaᵽaika uᵽakaja baarijayurã yija ime”, ãñurã. I'suᵽaka ãñurã imariᵽotojo ba'iaja najairijayua ja'atabeyurã imarĩ, noñu uᵽakaja ᵽakirimaja nime. I'suᵽaka imarã nimamaka “Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õñurã yija ime”, narĩkoᵽeika waᵽamarĩa sajayu.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Maᵽaki Tuᵽarãreka ikuᵽaka nime kire jiyiᵽuᵽaka õñurã: Ᵽakiamarĩrã jarikarã wayuoka baairãte, suᵽabatirã natĩmiaka reyataᵽaekarãteoka jia jeyobaairã, i'suᵽakajaoka ba'iaja baarimajare ima uᵽaka jaribeyurã nime.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.