Tiago 1
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ARA
1 Yaje mija ime yijeyomarã. Tuᵽarã, suᵽabatirã maiᵽamaki Jesucristore yaᵽaika uᵽakaja baarijayuka Santiago ñime ika ᵽaᵽera mijaro'si ᵽũataiki. Ba'iaja jũawa'ri ᵽibikarã, aᵽetomaja watoᵽekarã ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakatata judíorãka imarãro'si ika yo'oyu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Ba'iaja jũarijayurã imariᵽotojo “Jia oyiaja yijaro'si simarãñu”, jĩjimaka ãrĩᵽuᵽajoairã mija imabe.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 — ausente —
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Suᵽa imarĩ “Ba'iaja yijũaika ᵽoto, ikuᵽaka ñimarika Tuᵽarãte yaᵽayu”, mija ãrĩwãrũberiye'e, kire samija jẽñebe. I'suᵽaka mija baamaka jiaᵽi mijare sakiõrĩrũjerãñu, ritaja nayaᵽaika uᵽaka ᵽo'imajare jeyobaarimaji imarĩ.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 — ausente —
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 — ausente —
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mija ã'mitiᵽe aᵽeroka: “Wayuoka baairã imariᵽotojo, Jesucristore yija ã'mitiriᵽẽaika simamaka, Tuᵽarã ñakoareka imatiyairã yija ime”, ãñurã ᵽuri jĩjimaka imarijayurã.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Mia, ba'irĩjia rĩkimakaja rikairãoka, ñoaka nare imarũjerũkimarĩa simamaka, Jesucristore yi'yurã jariwa'ri “Imatiyarimajamarĩrã yija imaroyikã'ã”, ãñurã ᵽuri jĩjimaka imarijayurã.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Õrĩkõrĩ je'e: Ñoaka ijia yaamaka taya jĩñua. I'suᵽakajaoka sõ'õrika jĩrĩwa'ri jũjika saro'si. Suᵽa imarĩ jiyurika sõibeyu. Maeje mijare yibojaweaika uᵽaka nime rĩkimaka ba'irĩjia rikairã. “Rĩkimabaji mayaᵽarijayua matõᵽoerã”, ãᵽaraka sawaᵽa niñerũ mo'arĩji reyarũkirã nime.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Ka'wisika jũarijayurã imariᵽotojo okajãjirã imarĩ, samarakajeᵽããrijayua ĩatirã “Jia yire nayi'yu”, Tuᵽarãte mareka ãrĩrãñu. Suᵽa imarĩ “Yika rĩrãkibiriwa'ri yire yi'ririjayurãte õñia imajiᵽarika yija'atarãñu”, Tuᵽarãte ãrĩka simamaka jia mare kibaarãñu.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Suᵽa imarĩ ba'iaja mija baarijitoika, “Tuᵽarã yire sajã'meiki”, ãᵽekaja mija imabe. Tuᵽarã imaki, ba'iaja baarijitobeyuka, suᵽabatirã, ba'iaja mare baarũjebeyuka.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 — ausente —
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 — ausente —
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 I'suᵽaka simamaka, “Tuᵽarãja yijare sajã'meiki ba'iaja yija baaokaro'si”, ãrĩwa'ri ᵽakirika mija ᵽuᵽajoa'si yijeyomarã.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 I'suᵽaka mare imarũjebeyuka imarĩ, jia Maᵽaki Tuᵽarãte mare baayu, kiyaᵽaika uᵽakaja maimamirĩrĩkawa'yaokaro'si. I'suᵽaka baarimaji Tuᵽarãjaoka kime, aiyaka, tã'ᵽia ritaja ᵽo'ijiaekaki. Kiᵽo'ijiaeka ᵽuri sarã'rãrika, sayaaboaikaoka o'arijayua simako'omakaja Tuᵽarã ᵽuri kimarijayuareka o'abeyuka imarĩ, jia ima oyiaja mare ja'atajiᵽarimaji kime.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Suᵽa imarĩ kiyaᵽairokaᵽi kirika rita bojariroka mayi'ᵽakã'ã õñia kika maimajiᵽarũkia Tuᵽarãte mare ja'atatika. Suᵽa imarĩ “Yirirã nimarũ”, mareka kẽrĩtika simamaka ritaja kiᵽo'ijiaekareka mamarĩjiji kire yi'riũ'muekarã maime.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Yijeyomarã, ika mijare yibojaerã baaika mija ye'kariritiya'si. Tuᵽarãrika rita bojariroka mijare jaibojarãñurãte jiaᵽi mija ã'mitiriᵽẽabe. I'suᵽakajaoka mija ᵽuᵽakareka ima ñojimarĩtaka nare bojabekaja mija imabe. Suᵽabatirã ñojimarĩji nare mija boebaria'si.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Toᵽi ᵽuri waᵽuju boebayurã maimarãkareka, jiirokaᵽi maimarika Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka majaribesarãñu.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 I'suᵽakajaoka ritaja ba'iaja baarika imakaka mija ja'atabe. Suᵽabatirãoka “Tẽrĩriki ñime”, ãrĩkoᵽeikite ᵽuᵽajoaika uᵽaka ᵽuᵽajoabekaja mija imabe. I'suᵽaka imawa'ri, Tuᵽarãrika bojariroka mijare kiõrĩrũjeikakaka takaja jiaᵽi mija yi'ririjaᵽe. I'suᵽaka mija imarãkareka ᵽuri ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã mija a'rirũkia imakoᵽeikareka Tuᵽarãte mijare tããrãñu.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 — ausente —
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Tuᵽarãrika bojariroka jia wãrũbaraka sayi'ririjayukate ᵽuri, ba'iaja baarika kire saja'atarũjerijayu. Rita sime Tuᵽarãrika bojariroka. Suᵽa imarĩ saye'kariribekaja, sajã'meika uᵽakaja baarijayukate, ritajareka jia kire sakijeyobaarijarirãñu.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Aᵽerimarã ᵽuri “Tuᵽarã ñakoareka, kire jiyiᵽuᵽaka õñurã imarĩ, kiyaᵽaika uᵽakaja baarijayurã yija ime”, ãñurã. I'suᵽaka ãñurã imariᵽotojo ba'iaja najairijayua ja'atabeyurã imarĩ, noñu uᵽakaja ᵽakirimaja nime. I'suᵽaka imarã nimamaka “Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õñurã yija ime”, narĩkoᵽeika waᵽamarĩa sajayu.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Maᵽaki Tuᵽarãreka ikuᵽaka nime kire jiyiᵽuᵽaka õñurã: Ᵽakiamarĩrã jarikarã wayuoka baairãte, suᵽabatirã natĩmiaka reyataᵽaekarãteoka jia jeyobaairã, i'suᵽakajaoka ba'iaja baarimajare ima uᵽaka jaribeyurã nime.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.