Tiago 1
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVI
1 Yaje mija ime yijeyomarã. Tuᵽarã, suᵽabatirã maiᵽamaki Jesucristore yaᵽaika uᵽakaja baarijayuka Santiago ñime ika ᵽaᵽera mijaro'si ᵽũataiki. Ba'iaja jũawa'ri ᵽibikarã, aᵽetomaja watoᵽekarã ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakatata judíorãka imarãro'si ika yo'oyu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Ba'iaja jũarijayurã imariᵽotojo “Jia oyiaja yijaro'si simarãñu”, jĩjimaka ãrĩᵽuᵽajoairã mija imabe.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 — ausente —
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 — ausente —
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Suᵽa imarĩ “Ba'iaja yijũaika ᵽoto, ikuᵽaka ñimarika Tuᵽarãte yaᵽayu”, mija ãrĩwãrũberiye'e, kire samija jẽñebe. I'suᵽaka mija baamaka jiaᵽi mijare sakiõrĩrũjerãñu, ritaja nayaᵽaika uᵽaka ᵽo'imajare jeyobaarimaji imarĩ.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 — ausente —
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Mija ã'mitiᵽe aᵽeroka: “Wayuoka baairã imariᵽotojo, Jesucristore yija ã'mitiriᵽẽaika simamaka, Tuᵽarã ñakoareka imatiyairã yija ime”, ãñurã ᵽuri jĩjimaka imarijayurã.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Mia, ba'irĩjia rĩkimakaja rikairãoka, ñoaka nare imarũjerũkimarĩa simamaka, Jesucristore yi'yurã jariwa'ri “Imatiyarimajamarĩrã yija imaroyikã'ã”, ãñurã ᵽuri jĩjimaka imarijayurã.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Õrĩkõrĩ je'e: Ñoaka ijia yaamaka taya jĩñua. I'suᵽakajaoka sõ'õrika jĩrĩwa'ri jũjika saro'si. Suᵽa imarĩ jiyurika sõibeyu. Maeje mijare yibojaweaika uᵽaka nime rĩkimaka ba'irĩjia rikairã. “Rĩkimabaji mayaᵽarijayua matõᵽoerã”, ãᵽaraka sawaᵽa niñerũ mo'arĩji reyarũkirã nime.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ka'wisika jũarijayurã imariᵽotojo okajãjirã imarĩ, samarakajeᵽããrijayua ĩatirã “Jia yire nayi'yu”, Tuᵽarãte mareka ãrĩrãñu. Suᵽa imarĩ “Yika rĩrãkibiriwa'ri yire yi'ririjayurãte õñia imajiᵽarika yija'atarãñu”, Tuᵽarãte ãrĩka simamaka jia mare kibaarãñu.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Suᵽa imarĩ ba'iaja mija baarijitoika, “Tuᵽarã yire sajã'meiki”, ãᵽekaja mija imabe. Tuᵽarã imaki, ba'iaja baarijitobeyuka, suᵽabatirã, ba'iaja mare baarũjebeyuka.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 — ausente —
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 — ausente —
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 I'suᵽaka simamaka, “Tuᵽarãja yijare sajã'meiki ba'iaja yija baaokaro'si”, ãrĩwa'ri ᵽakirika mija ᵽuᵽajoa'si yijeyomarã.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 I'suᵽaka mare imarũjebeyuka imarĩ, jia Maᵽaki Tuᵽarãte mare baayu, kiyaᵽaika uᵽakaja maimamirĩrĩkawa'yaokaro'si. I'suᵽaka baarimaji Tuᵽarãjaoka kime, aiyaka, tã'ᵽia ritaja ᵽo'ijiaekaki. Kiᵽo'ijiaeka ᵽuri sarã'rãrika, sayaaboaikaoka o'arijayua simako'omakaja Tuᵽarã ᵽuri kimarijayuareka o'abeyuka imarĩ, jia ima oyiaja mare ja'atajiᵽarimaji kime.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Suᵽa imarĩ kiyaᵽairokaᵽi kirika rita bojariroka mayi'ᵽakã'ã õñia kika maimajiᵽarũkia Tuᵽarãte mare ja'atatika. Suᵽa imarĩ “Yirirã nimarũ”, mareka kẽrĩtika simamaka ritaja kiᵽo'ijiaekareka mamarĩjiji kire yi'riũ'muekarã maime.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Yijeyomarã, ika mijare yibojaerã baaika mija ye'kariritiya'si. Tuᵽarãrika rita bojariroka mijare jaibojarãñurãte jiaᵽi mija ã'mitiriᵽẽabe. I'suᵽakajaoka mija ᵽuᵽakareka ima ñojimarĩtaka nare bojabekaja mija imabe. Suᵽabatirã ñojimarĩji nare mija boebaria'si.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Toᵽi ᵽuri waᵽuju boebayurã maimarãkareka, jiirokaᵽi maimarika Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka majaribesarãñu.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 I'suᵽakajaoka ritaja ba'iaja baarika imakaka mija ja'atabe. Suᵽabatirãoka “Tẽrĩriki ñime”, ãrĩkoᵽeikite ᵽuᵽajoaika uᵽaka ᵽuᵽajoabekaja mija imabe. I'suᵽaka imawa'ri, Tuᵽarãrika bojariroka mijare kiõrĩrũjeikakaka takaja jiaᵽi mija yi'ririjaᵽe. I'suᵽaka mija imarãkareka ᵽuri ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã mija a'rirũkia imakoᵽeikareka Tuᵽarãte mijare tããrãñu.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 — ausente —
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 — ausente —
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Tuᵽarãrika bojariroka jia wãrũbaraka sayi'ririjayukate ᵽuri, ba'iaja baarika kire saja'atarũjerijayu. Rita sime Tuᵽarãrika bojariroka. Suᵽa imarĩ saye'kariribekaja, sajã'meika uᵽakaja baarijayukate, ritajareka jia kire sakijeyobaarijarirãñu.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Aᵽerimarã ᵽuri “Tuᵽarã ñakoareka, kire jiyiᵽuᵽaka õñurã imarĩ, kiyaᵽaika uᵽakaja baarijayurã yija ime”, ãñurã. I'suᵽaka ãñurã imariᵽotojo ba'iaja najairijayua ja'atabeyurã imarĩ, noñu uᵽakaja ᵽakirimaja nime. I'suᵽaka imarã nimamaka “Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õñurã yija ime”, narĩkoᵽeika waᵽamarĩa sajayu.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Maᵽaki Tuᵽarãreka ikuᵽaka nime kire jiyiᵽuᵽaka õñurã: Ᵽakiamarĩrã jarikarã wayuoka baairãte, suᵽabatirã natĩmiaka reyataᵽaekarãteoka jia jeyobaairã, i'suᵽakajaoka ba'iaja baarimajare ima uᵽaka jaribeyurã nime.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.