Tiago 1

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaje mija ime yijeyomarã. Tuᵽarã, suᵽabatirã maiᵽamaki Jesucristore yaᵽaika uᵽakaja baarijayuka Santiago ñime ika ᵽaᵽera mijaro'si ᵽũataiki. Ba'iaja jũawa'ri ᵽibikarã, aᵽetomaja watoᵽekarã ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakatata judíorãka imarãro'si ika yo'oyu.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Ba'iaja jũarijayurã imariᵽotojo “Jia oyiaja yijaro'si simarãñu”, jĩjimaka ãrĩᵽuᵽajoairã mija imabe.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 — ausente —
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 — ausente —
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Suᵽa imarĩ “Ba'iaja yijũaika ᵽoto, ikuᵽaka ñimarika Tuᵽarãte yaᵽayu”, mija ãrĩwãrũberiye'e, kire samija jẽñebe. I'suᵽaka mija baamaka jiaᵽi mijare sakiõrĩrũjerãñu, ritaja nayaᵽaika uᵽaka ᵽo'imajare jeyobaarimaji imarĩ.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 — ausente —
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Mija ã'mitiᵽe aᵽeroka: “Wayuoka baairã imariᵽotojo, Jesucristore yija ã'mitiriᵽẽaika simamaka, Tuᵽarã ñakoareka imatiyairã yija ime”, ãñurã ᵽuri jĩjimaka imarijayurã.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Mia, ba'irĩjia rĩkimakaja rikairãoka, ñoaka nare imarũjerũkimarĩa simamaka, Jesucristore yi'yurã jariwa'ri “Imatiyarimajamarĩrã yija imaroyikã'ã”, ãñurã ᵽuri jĩjimaka imarijayurã.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Õrĩkõrĩ je'e: Ñoaka ijia yaamaka taya jĩñua. I'suᵽakajaoka sõ'õrika jĩrĩwa'ri jũjika saro'si. Suᵽa imarĩ jiyurika sõibeyu. Maeje mijare yibojaweaika uᵽaka nime rĩkimaka ba'irĩjia rikairã. “Rĩkimabaji mayaᵽarijayua matõᵽoerã”, ãᵽaraka sawaᵽa niñerũ mo'arĩji reyarũkirã nime.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Ka'wisika jũarijayurã imariᵽotojo okajãjirã imarĩ, samarakajeᵽããrijayua ĩatirã “Jia yire nayi'yu”, Tuᵽarãte mareka ãrĩrãñu. Suᵽa imarĩ “Yika rĩrãkibiriwa'ri yire yi'ririjayurãte õñia imajiᵽarika yija'atarãñu”, Tuᵽarãte ãrĩka simamaka jia mare kibaarãñu.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Suᵽa imarĩ ba'iaja mija baarijitoika, “Tuᵽarã yire sajã'meiki”, ãᵽekaja mija imabe. Tuᵽarã imaki, ba'iaja baarijitobeyuka, suᵽabatirã, ba'iaja mare baarũjebeyuka.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 — ausente —
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 — ausente —
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 I'suᵽaka simamaka, “Tuᵽarãja yijare sajã'meiki ba'iaja yija baaokaro'si”, ãrĩwa'ri ᵽakirika mija ᵽuᵽajoa'si yijeyomarã.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 I'suᵽaka mare imarũjebeyuka imarĩ, jia Maᵽaki Tuᵽarãte mare baayu, kiyaᵽaika uᵽakaja maimamirĩrĩkawa'yaokaro'si. I'suᵽaka baarimaji Tuᵽarãjaoka kime, aiyaka, tã'ᵽia ritaja ᵽo'ijiaekaki. Kiᵽo'ijiaeka ᵽuri sarã'rãrika, sayaaboaikaoka o'arijayua simako'omakaja Tuᵽarã ᵽuri kimarijayuareka o'abeyuka imarĩ, jia ima oyiaja mare ja'atajiᵽarimaji kime.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Suᵽa imarĩ kiyaᵽairokaᵽi kirika rita bojariroka mayi'ᵽakã'ã õñia kika maimajiᵽarũkia Tuᵽarãte mare ja'atatika. Suᵽa imarĩ “Yirirã nimarũ”, mareka kẽrĩtika simamaka ritaja kiᵽo'ijiaekareka mamarĩjiji kire yi'riũ'muekarã maime.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Yijeyomarã, ika mijare yibojaerã baaika mija ye'kariritiya'si. Tuᵽarãrika rita bojariroka mijare jaibojarãñurãte jiaᵽi mija ã'mitiriᵽẽabe. I'suᵽakajaoka mija ᵽuᵽakareka ima ñojimarĩtaka nare bojabekaja mija imabe. Suᵽabatirã ñojimarĩji nare mija boebaria'si.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Toᵽi ᵽuri waᵽuju boebayurã maimarãkareka, jiirokaᵽi maimarika Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka majaribesarãñu.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 I'suᵽakajaoka ritaja ba'iaja baarika imakaka mija ja'atabe. Suᵽabatirãoka “Tẽrĩriki ñime”, ãrĩkoᵽeikite ᵽuᵽajoaika uᵽaka ᵽuᵽajoabekaja mija imabe. I'suᵽaka imawa'ri, Tuᵽarãrika bojariroka mijare kiõrĩrũjeikakaka takaja jiaᵽi mija yi'ririjaᵽe. I'suᵽaka mija imarãkareka ᵽuri ba'iaja imarika tiyibeyurõ'õrã mija a'rirũkia imakoᵽeikareka Tuᵽarãte mijare tããrãñu.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 — ausente —
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Tuᵽarãrika bojariroka jia wãrũbaraka sayi'ririjayukate ᵽuri, ba'iaja baarika kire saja'atarũjerijayu. Rita sime Tuᵽarãrika bojariroka. Suᵽa imarĩ saye'kariribekaja, sajã'meika uᵽakaja baarijayukate, ritajareka jia kire sakijeyobaarijarirãñu.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Aᵽerimarã ᵽuri “Tuᵽarã ñakoareka, kire jiyiᵽuᵽaka õñurã imarĩ, kiyaᵽaika uᵽakaja baarijayurã yija ime”, ãñurã. I'suᵽaka ãñurã imariᵽotojo ba'iaja najairijayua ja'atabeyurã imarĩ, noñu uᵽakaja ᵽakirimaja nime. I'suᵽaka imarã nimamaka “Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õñurã yija ime”, narĩkoᵽeika waᵽamarĩa sajayu.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Maᵽaki Tuᵽarãreka ikuᵽaka nime kire jiyiᵽuᵽaka õñurã: Ᵽakiamarĩrã jarikarã wayuoka baairãte, suᵽabatirã natĩmiaka reyataᵽaekarãteoka jia jeyobaairã, i'suᵽakajaoka ba'iaja baarimajare ima uᵽaka jaribeyurã nime.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.