Atos 6

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Torãjĩrã i'sijẽ'rãreka rĩkimabaji Jesúre yi'yurãte imarijarika. Suᵽa imarĩ griego oka jairã ikuᵽaka ãrĩkarã hebreo oka jairãte:
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 I'suᵽaka najaimaka ã'mitiritirã, Jesúre yi'yurãte nakaeka aᵽóstolrãka. Suᵽabatirã ikuᵽaka nare narĩka:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 I'suᵽaka simamaka yija jeyomarã, ĩ'ᵽotẽñarirakamarã jia ᵽuᵽajoairã, jiyiᵽuᵽaka noñurã imawa'ri Esᵽíritu Santore jia yi'yurãte mija wã'mabe, “Ba'arika ᵽibarimaja mija imabe”, nare yija ãñaokaro'si.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Yija ᵽuri, Tuᵽarãte takaja jairimaja, suᵽabatirã kirika bojariroka wãrõrimaja imarã,— aᵽóstolrãkare nare ãrĩka.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 I'suᵽaka naᵽakã'ã “Rita sime”, ãñurã oyiaja nimaeka Jesúre yi'yurã. Suᵽa imawa'ri “Esteban imaki jia Tuᵽarãte yi'yuka imarĩ, kiyaᵽaika uᵽakaja baarijayuka Esᵽíritu Santore kire jeyobaamaka”, ãrĩwa'ri kire ne'eka. Suᵽabatirã ne'eka Feliᵽe, Ᵽrócoro, Nicanor, Timón, Ᵽármenas, suᵽabatirã Antioquíakaki Nicolás, judíorãkamarĩka imariᵽotojo jia nare yi'yukaᵽitiyika nimaeka ba'arika ᵽibarimaja ne'ekarã.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Suᵽabatirã aᵽóstolrãka ᵽõ'irã nare ne'ewa'rika. “Ĩ'rã nime ba'arika ᵽibarimaja yija wã'mako'orã”, nare narĩka. Suᵽabatirã aᵽóstolrãka naᵽitaka naruᵽuko'a ᵽemarã ja'aᵽeatirã, “Miyaᵽaika uᵽakaja nabaaokaro'si nare mijeyobaabe”, Tuᵽarãte najẽñeka.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Saᵽi ãrĩwa'ri Jesúrika bojariroka yi'yurãte bojaeka ã'mitiritirã rĩkimabaji sayi'yurãte Jerusalénrã ᵽuburijarika. Suᵽabatirãoka kurarãkaoka rĩkimarãja kimajaroka ã'mitiriᵽẽaekarã.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Tuᵽarãte kire jeyobaamaka jimarĩa maikoribeyua ᵽo'imajare ĩaeka wãjitãji Estebanre baabearoyika.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 I'suᵽaka baabaraka kimaekarõ'õrã judíorãkare rẽrĩriwi'iaᵽi i'taekarãte eyaeka ikuᵽaka kibaarijarika yaᵽaberiwa'ri. “Ᵽoyarãre a'ritaᵽaekawi'i”, ãrĩrika uᵽaka wãmeirõ'õ simaeka. Cirenekarã, Alejandríakarã, Ciliciakarã, suᵽabatirã Asiaka'iakarãᵽitiyika nimaeka torã rẽrĩkarã. Ĩ'rã Estebanka okabojikarã.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 I'suᵽaka kire nabaako'omakaja jia Estebanre nare yi'riwãrũeka, Esᵽíritu Santore kire jeyobaamaka. Suᵽa imarĩ marãkã'ã baatirã kire nokatẽrĩwãrũberika.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Kire okatẽrĩwãrũberiwa'ri, aᵽerãte niñerũ nawaᵽaĩjika, Estebanre nabojajããokaro'si. Se'ekarã “Tuᵽarãte, suᵽabatirã Moisés imaroyikakiteoka Estebanre jaiyuyeraᵽaka ã'mitiraᵽarã yija ime”, ãrĩwa'ri aᵽerãte naᵽakibojaeka.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Naᵽakika ã'mitiritirã, jimarĩa wejeakarã, suᵽabatirã ᵽakiarimarã, Moisés imaroyikakite jã'meka wãrõrimajaoka kire boebariwa'ri Estebanre ñi'atirã judíorãka ĩᵽarimarã ᵽõ'irã kire ne'ewa'rika.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Ĩᵽarimarã ᵽõ'irã kire ne'eeyaeka ᵽoto majaroka ᵽakirimajare nakaeka. Niñerũ nawaᵽaĩjimaka ikuᵽaka nabojaᵽakika:
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Suᵽabatirã “Jesús Nazaretkaki Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'ia kuyeᵽaterãki, suᵽabatirã Moisés imaekakite jã'meroyika saᵽi ᵽuᵽaika maima kio'arãñu”, i'suᵽaka Estebanre ãᵽakã'ã yija ã'mitiyu,— ãrĩwa'ri nabojaᵽakika.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Suᵽa imarĩ torã imaekarãte kire yoirĩkaeka. I'suᵽaka kire nabaamaka ángel ᵽema uᵽaka ya'tarika kiᵽema jarika.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.