Atos 6

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Torãjĩrã i'sijẽ'rãreka rĩkimabaji Jesúre yi'yurãte imarijarika. Suᵽa imarĩ griego oka jairã ikuᵽaka ãrĩkarã hebreo oka jairãte:
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 I'suᵽaka najaimaka ã'mitiritirã, Jesúre yi'yurãte nakaeka aᵽóstolrãka. Suᵽabatirã ikuᵽaka nare narĩka:
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 I'suᵽaka simamaka yija jeyomarã, ĩ'ᵽotẽñarirakamarã jia ᵽuᵽajoairã, jiyiᵽuᵽaka noñurã imawa'ri Esᵽíritu Santore jia yi'yurãte mija wã'mabe, “Ba'arika ᵽibarimaja mija imabe”, nare yija ãñaokaro'si.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Yija ᵽuri, Tuᵽarãte takaja jairimaja, suᵽabatirã kirika bojariroka wãrõrimaja imarã,— aᵽóstolrãkare nare ãrĩka.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 I'suᵽaka naᵽakã'ã “Rita sime”, ãñurã oyiaja nimaeka Jesúre yi'yurã. Suᵽa imawa'ri “Esteban imaki jia Tuᵽarãte yi'yuka imarĩ, kiyaᵽaika uᵽakaja baarijayuka Esᵽíritu Santore kire jeyobaamaka”, ãrĩwa'ri kire ne'eka. Suᵽabatirã ne'eka Feliᵽe, Ᵽrócoro, Nicanor, Timón, Ᵽármenas, suᵽabatirã Antioquíakaki Nicolás, judíorãkamarĩka imariᵽotojo jia nare yi'yukaᵽitiyika nimaeka ba'arika ᵽibarimaja ne'ekarã.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Suᵽabatirã aᵽóstolrãka ᵽõ'irã nare ne'ewa'rika. “Ĩ'rã nime ba'arika ᵽibarimaja yija wã'mako'orã”, nare narĩka. Suᵽabatirã aᵽóstolrãka naᵽitaka naruᵽuko'a ᵽemarã ja'aᵽeatirã, “Miyaᵽaika uᵽakaja nabaaokaro'si nare mijeyobaabe”, Tuᵽarãte najẽñeka.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Saᵽi ãrĩwa'ri Jesúrika bojariroka yi'yurãte bojaeka ã'mitiritirã rĩkimabaji sayi'yurãte Jerusalénrã ᵽuburijarika. Suᵽabatirãoka kurarãkaoka rĩkimarãja kimajaroka ã'mitiriᵽẽaekarã.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Tuᵽarãte kire jeyobaamaka jimarĩa maikoribeyua ᵽo'imajare ĩaeka wãjitãji Estebanre baabearoyika.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 I'suᵽaka baabaraka kimaekarõ'õrã judíorãkare rẽrĩriwi'iaᵽi i'taekarãte eyaeka ikuᵽaka kibaarijarika yaᵽaberiwa'ri. “Ᵽoyarãre a'ritaᵽaekawi'i”, ãrĩrika uᵽaka wãmeirõ'õ simaeka. Cirenekarã, Alejandríakarã, Ciliciakarã, suᵽabatirã Asiaka'iakarãᵽitiyika nimaeka torã rẽrĩkarã. Ĩ'rã Estebanka okabojikarã.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 I'suᵽaka kire nabaako'omakaja jia Estebanre nare yi'riwãrũeka, Esᵽíritu Santore kire jeyobaamaka. Suᵽa imarĩ marãkã'ã baatirã kire nokatẽrĩwãrũberika.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 Kire okatẽrĩwãrũberiwa'ri, aᵽerãte niñerũ nawaᵽaĩjika, Estebanre nabojajããokaro'si. Se'ekarã “Tuᵽarãte, suᵽabatirã Moisés imaroyikakiteoka Estebanre jaiyuyeraᵽaka ã'mitiraᵽarã yija ime”, ãrĩwa'ri aᵽerãte naᵽakibojaeka.
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Naᵽakika ã'mitiritirã, jimarĩa wejeakarã, suᵽabatirã ᵽakiarimarã, Moisés imaroyikakite jã'meka wãrõrimajaoka kire boebariwa'ri Estebanre ñi'atirã judíorãka ĩᵽarimarã ᵽõ'irã kire ne'ewa'rika.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Ĩᵽarimarã ᵽõ'irã kire ne'eeyaeka ᵽoto majaroka ᵽakirimajare nakaeka. Niñerũ nawaᵽaĩjimaka ikuᵽaka nabojaᵽakika:
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Suᵽabatirã “Jesús Nazaretkaki Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'ia kuyeᵽaterãki, suᵽabatirã Moisés imaekakite jã'meroyika saᵽi ᵽuᵽaika maima kio'arãñu”, i'suᵽaka Estebanre ãᵽakã'ã yija ã'mitiyu,— ãrĩwa'ri nabojaᵽakika.
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Suᵽa imarĩ torã imaekarãte kire yoirĩkaeka. I'suᵽaka kire nabaamaka ángel ᵽema uᵽaka ya'tarika kiᵽema jarika.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.