Atos 5

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ananías kirũmu Safiraᵽitiyika ᵽuri ikuᵽaka nabaaeka: Ananías kirũmuᵽitiyika narioa ĩjitirã sawaᵽa niñerũ natõᵽoeka.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Ĩ'rãtiji ᵽuᵽakirã imarĩ ka'i waᵽa imaekakaka kũᵽajĩ naya'eka. Suᵽabatirã saᵽiyia aᵽóstolrãkare kĩjika ᵽoto,
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 — ausente —
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 — ausente —
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 I'suᵽaka kire kẽrĩkarõ'õjĩteje Ananíare ᵽuᵽaririña'rĩka. I'suᵽaka ima ã'mitiritirã, jimarĩa tokarãre ᵽuᵽataeka.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Toᵽi mae ĩ'rãrimarã bikirimaja kire butetirã kire yayerĩ na'rika.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Torãjĩrã mae, maekarakakuri aiyajẽrã be'erõ'õ Ananías rũmu mirãkote etaeka, i'suᵽaka kibaaeka õrĩbekaja.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Koetaeka ᵽoto,
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 I'suᵽaka kõᵽakã'ã ikuᵽaka kore kẽrĩka:
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 I'suᵽaka kẽrĩka ᵽotojo, koᵽuᵽaririña'rĩka koro'sioka. Torã kãkatirã, bikirimajare kore ĩatõᵽoeka. Toᵽi mae kore e'ewa'ritirã kotĩmite nayayekarõ'õrã kore nayayeka.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Nimarakamakiji Jesúre yi'yurã, suᵽabatirã ritaja ᵽo'imaja, “I'suᵽaka sime're”, naᵽakã'ã ã'mitiritirã jimarĩa naᵽuᵽataeka.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 I'sia ᵽoto Jesúre yi'yurã ĩ'rĩka jariwa'ririmarĩaja ĩ'rĩka ta'iarãja ᵽuᵽakirã imarĩ, Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'i wã'tarã Ᵽórtico de Salomón wãmeirõ'õrã narẽrĩrijarika. Jerusalénkarãre ĩaeka wãjitãji Tuᵽarãte kirikaᵽi nare kijeyobaamaka rĩkimakaja maikoribeyu uᵽaka ima aᵽóstolrãkare baabeaeka.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Jesúre yi'yurãte jiyiᵽuᵽaka õrĩwa'ri “Jiirã nime Jesúre yi'yurã”, Jerusalénkarãre ãrĩko'omakaja marã kire yi'yurãka rẽrĩberikarã, “Werika sime je'e”, ãrĩᵽuᵽajoawa'ri.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Toᵽi rõmijã, ĩmirĩjaoka rĩkimabaji Maiᵽamakire yi'yurãte ᵽuburijarika.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Maikoribeyua uᵽaka ima Ᵽedrote baabeaeka ã'mitiritirã, wãmarĩa imarãte naᵽeyurũkiaᵽi e'era'atirã ma'arijerã nare naᵽããjiyeka. I'suᵽaka nabaaekarã, Ᵽedrote o'ririka nata'aeka, “Yire kiraberũ”, ãrĩwa'ri. “Mare kirabeberikoᵽerãkaoka, kirãrãrika mabo'iᵽi o'rirãkaᵽiji matãrĩrãñu je'e”, ãᵽaraka kire nata'aeka.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 I'suᵽakajaoka Jerusalén koyikuri imaekarã, wãmarĩa imarãte, suᵽabatirã naᵽuᵽakareka Satanárika nã'rĩjãikarãreoka naᵽõ'irã ne'ewa'rika. Toᵽi mae, i'suᵽaka nimauᵽatiji jia oyiaja najarika.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 I'sia ã'mitiritirã kurarãka ĩᵽamaki imatiyaiki, suᵽabatirã kijeyomarã saduceokaka ᵽuᵽajoairãoka aᵽóstolrãkare jimarĩa ã'mijĩ'aekarã ba'iaja naka imawa'ri.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 I'suᵽaka imawa'ri nare ñi'arũjetirã Jerusalénrã imaeka wẽkomaka imariwi'iarã, nare natarũjeka.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Torã nimaeka simako'omakaja i'siñamiji ángel Tuᵽarãte ᵽũataekakite naᵽõ'irã ᵽemakotowirika. Suᵽabatirã koᵽereka wiwatatirã nare kiᵽoataeka.
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 Nare ᵽoatatirã,
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 I'suᵽaka kẽᵽakã'ã bikitojo ñamiji, Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'iarã ᵽo'imajare nawãrõeka mae.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Wẽkomaka imariwi'iarã eyatirã niamaka torã nimaberika. Torã ĩakoᵽetirã, surararãkare ᵽe'riwa'rika ĩᵽarimarãre bojarĩ.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 —Wẽkomaka imariwi'ia jia tãteka imarõ'õrã yija eyako'o. Satuerimajaoka sakoᵽerekarãja imako'orã. I'suᵽaka simako'omakaja koᵽereka wiwatatirã, yija ĩamaka, torã nimaberiko'o,— narĩka.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Sã'mitiritirã, kurarãka ĩᵽamaki suᵽabatirã Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'ia tuerimaja ĩᵽamakioka, marãkã'ã baaberijĩka najũaeka. Suᵽa imarĩ “¿Marãkã'ãtaka ruku simarãñu mae?”, narĩka.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 I'suᵽaka ãᵽaraka nimaeka ᵽoto ĩ'rĩka naᵽõ'irã eyatirã ikuᵽaka nare ãrĩkaki:
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Suᵽa kẽᵽakã'ã Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'ia tuerimaja ĩᵽamaki, kisurararãkaka aᵽóstolrãkare e'erĩ ke'rika. Naᵽõ'irã eyatirã ba'iuᵽakaja nare baabekaja nare ne'ewa'rika. “Ba'iaja nare mabaamaka, ãtaᵽi ᵽo'imajare mare jããrãñu je'e”, narĩᵽuᵽajoaeka kĩkiwa'ri.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Nare e'ewa'ritirã, ĩᵽarimarã ᵽõ'irã nare ne'eeyaeka. Torã ne'eeyamaka ĩatirã ikuᵽaka kurarãka ĩᵽamakire nare ãrĩka:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 —Mijare taka ᵽuri “Jesús majaroka mija boja'si”, yija ãrãᵽe're. I'suᵽaka yija ãrãᵽaka simako'omakaja ritaja Jerusalénkarãre samija wãrõyu. Suᵽa imarĩ nimauᵽatiji sanorĩᵽatayu mae. “Naᵽareareka Jesúre najããeka”, yijareka mija ãñu,— kurarãka ĩᵽamakire nare ãrĩka.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Toᵽi ikuᵽaka aᵽóstolrãkaᵽitiyika Ᵽedrore kire yi'rika:
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Jesús yaᵽua tetaekarã mija jããrũjekakite, Tuᵽarãte õñia jarirũjeka. Iki Tuᵽarã imaki, bikijarãja mañekiarãte jiyiᵽuᵽayeera'aekaki.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Mabo'ikakuriᵽi Tuᵽarãte kire akaeka simamaka kiritaᵽẽ'rõto jiyiᵽuᵽayeerũkirõ'õrã Jesúre ruᵽe maekaka. “Ᵽo'imaja ĩᵽamaki mimabe”, kire kẽrĩka. I'suᵽakajaoka ᵽo'imajare ba'iaja baaikareka tããrũkika Tuᵽarãte kire imarũjeka. “Mi'iᵽi ãrĩwa'ri Israel riᵽarãmerãte ba'iaja baaika naja'ataerã nareka sayiye'kariarãñu”, kẽrĩka.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Ritaja Jesúre imaroyiraᵽaka ĩaekarã imarĩ, ᵽo'imajare sayija bojarijayu. Suᵽabatirãoka “Rita sime nabojarijayua”, ᵽo'imajare ãñaokaro'si Esᵽíritu Santore i'suᵽaka baarijayu. Tuᵽarãte jã'meika yi'yurã rakakaja, Esᵽíritu Santore yijare kiña'ajããroyiraᵽe,— Ᵽedrote nare ãrĩka.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 I'suᵽaka kẽᵽakã'ã ã'mitiritirã, jimarĩa boebariwa'ri nare jããrika nari'kaeka.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Naᵽitiyika ĩ'rĩka fariseokaka ᵽuᵽajoaiki, Gamalielte imaeka. Moisés imaroyikakite jã'meka jiitakaja wãrõrimaji kimamaka ᵽo'imajare jiyiᵽuᵽaka kire õrĩka. Aᵽerã ĩᵽarimarãᵽitiyika jaiokaro'si wirirĩkatirã, toᵽi Ᵽedrorãkare kiᵽorirũjeka.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Suᵽabatirã ikuᵽaka kijeyomarãka kijaika:
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 ¿Teudas wãsare baaroyikakaka mija ye'kariritiyu bai je'e? “Imatiyaiki imarĩ ᵽitã'mua Romakarãka ko'aᵽiritirã nare yiᵽoatarãñu maka'iaᵽi”, kẽrĩkoᵽeka be'erõ'õ dikarakakuri wejejẽ'rãkamarĩaja seyawa'yu. Sã'mitiritirã, “Rita sime je'e”, ãrĩwa'ri cuatro cientorakamarã Teudare nayi'rika. Simako'omakaja surararãkare kire jããeka. Suᵽa imarĩ kika imakoᵽekarãre nayaᵽayu uᵽaka ᵽibiᵽatemaka, kijã'mekoᵽekaoka ritaariberika.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Sabe'erõ'õ “I'siarakamarã ᵽo'imajare ime”, ãrĩwa'ri nawãmea no'oirĩmi seyaeka ᵽoto Galileakaki, Judare õ'õrã etaeka. Kireoka kijaika yi'riwa'ri rĩkimarãja ᵽo'imajare kika imakoᵽeka. Teudare nabaaeka uᵽakajaoka surararãkare kire baaeka. Suᵽa imarĩ kika imakoᵽekarãoka ᵽibiᵽatekarã.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 I'suᵽaka simaeka õrĩwa'ri “Ba'iaja baabekaja ĩ'rãre mija ja'atabe”, mijare ñañu. Waᵽuju naᵽuᵽaka nare ãñu uᵽakaja nabaaikareka ritaariberijĩka sime ãrĩwa'ri ñañu.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 I'simajaroka bojarĩ Tuᵽarãte ᵽũataraᵽarã nimajĩkareka ᵽuri marãkã'ã nare mija tá'tewãrũbesarãñu. Ba'iaja nare mija baariyaᵽarãkareka jia mija ᵽuᵽajoabe ruᵽu, Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽakamarĩa mija baa'si,— Gamalielre nare ãrĩka.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Torãjĩrã Ᵽedrorãkare nakaeka ate. Naᵽõ'irã netaeka ᵽoto nare ᵽajerũjetirã,
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Toᵽi mae jĩjimakaᵽi Ᵽedrorãkare ᵽorika ĩᵽarimarã ᵽõ'iᵽi. “Jesúre yi'riwa'ri kire ja'atabeyurã imarĩ ba'iaja ᵽo'imajare mare baamaka, jiyiᵽuᵽaka Tuᵽarãte mare õñu”, Ᵽedrorãkare ãrĩka.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 “Ᵽo'imajare tããokaro'si Tuᵽarãte ᵽũataekaki kime Jesús”, bojarika ĩᵽarimarãre jãjibaako'omakaja ᵽo'imajare Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩriwi'iarã ĩ'rãrĩmi uᵽakaja aᵽóstolrãkare sawãrõroyika. Suᵽabatirãoka nawi'iarã ᵽo'imajare imarõ'õrã i'suᵽaka oyiaja nabaaroyika.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.