Atos 14
Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NTLH
1 Iconiowejearã eyatirã judíorãkare rẽrĩriwi'irã Ᵽablorãkare kãkaeka. Suᵽabatirã Jesúrika bojariroka nare nabojaeka. Sanabojamaka, judíorãka, judíorãkamarĩrãoka rĩkimarãja sanayi'rika.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 I'suᵽaka simako'omakaja ĩ'rãrimarã judíorãka Jesúre ã'mitiriᵽẽaberiwa'ri judíorãkamarĩrã imaekarã Ᵽablorãkare naboebayaokaro'si nare waᵽuju najaiᵽakirijarika. I'suᵽaka nabaamaka, “Ba'irã nime”, nareka narĩᵽuᵽajoaeka.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 I'suᵽaka nare nabaata'ako'omakaja Iconiorã ñoaka Ᵽablorãkare imataᵽaeka. Torã imataᵽabaraka okajãjirã imarĩ, “Ᵽo'imajare wayuĩawa'ri jia Cristore mare baaeka”, ãrĩwa'ri namajarobojataᵽaeka. “Ritatakama sime”, ᵽo'imajare ãñaokaro'si, majẽrãko'abeyua ᵽariji Ᵽablorãkare beaerã Tuᵽarãte nare jeyobaaeka.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 I'suᵽaka simako'omakaja tokarãre ĩ'rĩka ta'iarãja ᵽuᵽajoaberika. Mia je'e: Ĩ'rãrimarã judíorãka uᵽaka ᵽuᵽajoariᵽotojo aᵽerã Ᵽablorãka uᵽaka ᵽuᵽajoaekarã.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Suᵽabatirã Ᵽablorãkare ba'iaja baariᵽuᵽajoawa'ri, judíorãka, judíorãkamarĩrã, ĩᵽarimarãkaoka jaitirã, “Ãtaᵽi Ᵽablorãkare majããye'e”, narĩka.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 — ausente —
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 — ausente —
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 — ausente —
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 — ausente —
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Toᵽi mae,
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 I'suᵽaka nabaamaka ĩawa'ri,
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 I'suᵽaka imawa'ri Bernabére Zeus, narĩka, suᵽabatirã Ᵽablote Hermes narĩka, “Zeusro'si jia bojawaᵽu'atarimaji kime”, ãrĩwa'ri.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 I'sia wejeata'i a'riwa'ri rõ'õrã Zeusre jiyiᵽuᵽayeeriwi'ia imaeka. Tokaki kura uᵽaka naro'si imaekaki Ᵽablorãkare jiyiᵽuᵽayeeriyaᵽaekaki. Suᵽa imarĩ wa'ibikirãwẽkoarã õ'õrika ja'aᵽeatirã, wejeakuraraka koᵽerekarã sake'ewa'rika. Torã eyatirã wa'ibikirãwẽkoa jããrika nayaᵽaeka, Ᵽablorãkare jiyiᵽuᵽayeeokaro'si.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 — ausente —
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 — ausente —
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Bikija imaekarã nayaᵽaika uᵽakaja waᵽuju imaja jiyiᵽuᵽayeera'aekarã. Sayaᵽaberiko'omakaja, Tuᵽarãte nare saja'atarũjeberika.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Kire najiyiᵽuᵽayeeberiko'omakaja jia nare kibaaeka, “Jia baaiki Tuᵽarãte ime”, narĩwãrũokaro'si. Mia, okoa kijarirũjeyu, jia ba'arika bikiokaro'si. I'suᵽaka ima ba'atirã ña'ᵽirika maimaerã, suᵽabatirã jĩjimaka maimaerã mare kijeyobaayu,— Ᵽablorãkare nare ãrĩka.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 I'suᵽaka narĩko'omakaja wa'ibikirãwẽkoa ᵽo'imajare jããriyaᵽaeka Ᵽablorãkare jiyiᵽuᵽayeeokaro'si. I'suᵽaka nabaamaka ĩawa'ri, “Yijare jiyiᵽuᵽayeewa'ri ᵽuri wa'ibikirãwẽkoa mija jãã'sima”, Ᵽablote ᵽo'imajare ãrĩtataeka.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Torãjĩrã judíorãka Antioquíakarã suᵽabatirã Iconiokarãoka etaekarã. Torã eyatirã torã imaekarãre kire nokabaaeka Ᵽablote niariᵽe'yoerã. I'suᵽaka naᵽakã'ã Ᵽablote ãtaᵽi najããbareka. Toᵽi “Koᵽakaja kire mariatayu mae”, ãrĩwa'ri weje a'riwa'rirã kire nayiewa'rika.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 I'suᵽaka nabaako'omakaja Jesúre yi'yurãte kiᵽõ'irã eyaeka ᵽoto Ᵽablote jãjika. I'suᵽaka imawa'ri wejearã naka kiᵽe'riwa'rika ate. Aᵽerĩmi mae Derbe wãmeirõ'õrã ke'rika Bernabéᵽitiyika.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Torã eyatirã Jesúrika bojariroka ᵽo'imajare nawãrõeka. Sanabojamaka ã'mitiritirã rĩkimarãja sanayi'rika. Torã imatatirã, Listrarã, Antioquíarã, Iconiorãoka ate nawi'ituririjarika ᵽe'ririjaᵽaraka.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Wejerakakaja neyarijarikarõ'õrã Jesúre ã'mitiriᵽẽairãᵽitiyika najaika. Sanajaimaka ã'mitiriwa'ri, jiibaji Jesúre yi'riwa'ri okajãjia tokarãre jarika. “Jesúre mija yi'yua mija ja'ata'si. Tuᵽarãte jã'meirõ'õrã maeyaerã baarãka ruᵽu rĩkimakaja ba'iaja jũarijarirũkirã maime”, ãᵽaraka nabojarijarika.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Wejerakakaja neyarijarika uᵽakaja Jesúre yi'yurãte imaruᵽutarimaja imarũkirãte nawã'maeka. Maiᵽamaki Jesúre jiyiᵽuᵽayeewa'ri ba'abekaja ruᵽu ikuᵽaka kire najaika: “Õ'õrã mirirãte imaruᵽutarimajare jia mijeyobaabe”, Ᵽablorãkare kire ãrĩka.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 I'suᵽaka nabaaeka be'erõ'õ Ᵽisidiarõ'õᵽi o'riwa'ritirã Ᵽanfiliaka'iarã neyaeka.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Ᵽerge wãmeika wejearã Jesúrika bojariroka wãrõweatirã, Atalía, riaᵽakirijerã imaekarõ'õrã na'rika.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Atalíarõ'õᵽi kũmujãitirã Siria ka'iarã imaeka Antioquíarõ'õrã na'ririjarika. Mamarĩ i'sia wejearã Jesúrika bojariroka nabojataᵽaerã baaeka ruᵽu, “Mirika ba'iraberika nare mija'ataeka uᵽaka oyiaja nabaawãrũerã nare mijeyobaabe”, Jesúre ã'mitiriᵽẽaekarãte ãrĩka Tuᵽarãte. Suᵽa imarĩ narĩka uᵽakaja baataᵽaweatirã Antioquíarã Ᵽablorãkare ᵽe'rietaeka.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Torã ᵽe'rietatirã Jesúre ã'mitiriᵽẽaekarãte narẽrĩrũjeka. Suᵽabatirã ritaja Tuᵽarãte nare jeyobaaekakaka tokarãre nabojaeka. “Jia Tuᵽarãte yijare jeyobaaraᵽe. Suᵽa imarĩ judíorãkamarĩrã imarãoka Jesúrika bojariroka jia ã'mitiyurã imarĩ Jesúre nayi'yu”, ãrĩwa'ri nabojaeka.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Ñoaka torã Jesúre ã'mitiriᵽẽairãka Ᵽablorãkare imaeka.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.