Apocalipse 9

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Torãjĩrã aᵽika saᵽuᵽuraᵽaki. I'kire saᵽuᵽuraᵽakarõ'õjĩte tã'ᵽi uᵽaka ĩoika ña'rãᵽaka ate. I'ki imaraᵽaki koᵽea tiyibeyua wierũkia Tuᵽarã kire ĩjikaki.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Suᵽa imarĩ, saᵽi mae koᵽea kiwieraᵽe. Sakiwieraᵽaka ᵽoto, ᵽeka jãjia jũ'rẽwa'ri ũmakaᵽuyu uᵽaka saᵽi ᵽoraᵽaka. I'sia ritatojo wejeᵽemarã koyimaka aiyate neiñamita'raᵽe.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 I'suᵽakajaoka ũmaka watoᵽekaᵽi rĩkimakaja ñimia kãrĩᵽoraᵽaka no'ojariwa'ririmarĩa ritatojo wejeareka simaraᵽe. Ñimia imako'omakaja kũaᵽarãka uᵽaka tuteika Tuᵽarãte nare imarũjeraᵽe.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Suᵽa imarĩ “Taya, yaᵽua, õterikia ᵽuri mija bitata'si”, ãrĩwa'ri Tuᵽarãte okajããeka simaraᵽe. “ ‘Tuᵽarãriki kime ĩ'ĩ’, ãñua wãmea nakũ'areka o'ojĩ'abeyurãte oyiaja ba'iaja mija baabe”, Tuᵽarãte ãrĩtikarã simaraᵽe.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 “Ba'iaja ᵽo'imajare mija jũarũjebe”, Tuᵽarãte ãrĩkarã nimako'omakaja, “Ᵽo'imajare mija jããbe”, kẽrĩberikarã nimaraᵽe. Suᵽa imarĩ ĩ'rãᵽitarakamarã aiyarõ'õjĩrã ᵽo'imajare tutebaraka nare kimarũjeraᵽe. I'suᵽaka kijã'meraᵽakaᵽi ãrĩwa'ri nare satuteka kũaᵽarãka tuteika yi'aika uᵽaka nare sayi'amaka jimarĩa ba'iaja najũaraᵽe.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 I'suᵽaka simarãka ᵽoto jimarĩa ᵽo'imajare reyariᵽakata'rikoᵽerãñu. I'sia yaᵽariᵽotojo reyawãrũbeyurã nimarãñu.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 — ausente —
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 — ausente —
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 I'suᵽaka imaraᵽarã imarĩ ᵽeruakaka baaeka wa'itĩtia ĩoika jããirã nimaraᵽe. Nawiraᵽaka ᵽoto jimarĩ sokaarikoraᵽe, ka'iaᵽi tũrũrũkia yiewa'ᵽaraka rĩkimaka kawaru rĩñua okaayu uᵽaka.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ĩ'rãjaoka ñimia imariᵽotojo kũaᵽarãka uᵽaka ᵽĩkokirã imaraᵽarã. I'suᵽaka imaraᵽarã imarĩ ĩ'rãᵽitarakamarã aiyarõ'õjĩrã ᵽo'imajare tutebaraka nimaraᵽe.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Suᵽabatirã niᵽamaki ángel mirãki imaroyikaki, koᵽea tiyibeyua ĩᵽamaki kimaraᵽe. Hebreo okaᵽi kiwãmea imaraᵽaka Abadón. Suᵽabatirã griego okaᵽi ᵽuri Aᵽolión wãmeiki kimaraᵽe. Riatarimaji ãrĩrika simaraᵽe i'suᵽaka kiwãmea imaraᵽaka.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 I'suᵽaka simaraᵽe mamarĩtaka ba'iaja jũaũ'murũkia. Mija ĩabe, i'sia be'erõ'õᵽi ĩ'ᵽakurikaka jariwa'riñujuraᵽaka ruᵽu.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ aᵽika tromᵽeta ᵽuᵽuraᵽaki. Kiᵽuᵽuraᵽakarõ'õjĩte Tuᵽarã wãjitãji kire joeĩjiritẽrĩa orokaka baaeka botarakaba'i wakaika imaraᵽaka watoᵽekaᵽi sajaikoraᵽe.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Suᵽabatirã torã tromᵽeta ᵽuᵽuraᵽaki ángelte ikuᵽaka sãrãᵽaka ña'mitiraᵽe:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 I'suᵽaka sãrĩkoraᵽaka ᵽoto botarakamarã ángelrãkate kikototaraᵽe. Ritatojo wejeareka imarã ᵽo'imajare ñe'metãji rokajĩrã najããᵽuaokaro'si, “I'siwejejẽ'rãreka, i'ki aiyareka, i'sirĩmireka, i'tojĩrã aiyajẽraka imarãka ᵽoto nare mija jããbe”, ãrĩwa'ri kijã'metikarã nimaraᵽe.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Nare kikototaraᵽaka be'erõ'õ rĩkimarãja surararãka kawaru ᵽemarã tuyumaka ñiaraᵽe. I'suᵽaka nimaraᵽaka ᵽoto, “Doscientos millones rakamarã nime”, sãrĩkoraᵽaka ña'mitiraᵽe.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Suᵽa imarĩ makãrãrũñuroka uᵽakaᵽi naro'si oyiaja ᵽeruakaka baaeka jããirã nimamaka ñiaraᵽe. Jũ'aᵽañaka ya'tarika, suᵽabatirã neiᵽañakarãja jĩ'mia, suᵽabatirã aᵽea azufre uᵽaka jũ'siᵽoa simaraᵽe najĩrĩriko'a. I'suᵽakajaoka kawaru imariᵽotojo yaia león ruᵽuko'a uᵽaka ruᵽuko'akirã nimaraᵽe. Narijokoᵽeaᵽi ᵽeka, ũmakaka ᵽoraᵽaka, suᵽabatirã dajaka jĩsia azufre saᵽijioka ᵽoraᵽaka.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 I'siarakaba'i kawaru rijokoᵽeareka ᵽoraᵽakaᵽi ãrĩwa'ri, ritatojo wejeareka imarã ᵽo'imajare ñe'metãji rokajĩrã ᵽuajiyeraᵽaka.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Suᵽabatirã ãñaruᵽuko'a uᵽaka ᵽĩkoika imatiirã, narijokoᵽeaᵽi, naᵽĩkorõ'õᵽioka ᵽo'imajare jããrika õñurã nimaraᵽe.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Rĩkimarãja ᵽo'imajare najããraᵽaka ĩariᵽotojo, ba'iaja nabaarijayua ja'ataberaᵽarã aᵽerimarã ruᵽu. Suᵽabatirãoka Satanárika ima jiyiᵽuᵽayeerimaja imarĩ, waᵽuju imaja jẽrãka oro, ᵽlata, bronce, ãtakaka, yaᵽuakakaoka baabaraka nimaroyiraᵽe jiyiᵽuᵽaka noñaokaro'si. Nabaaraᵽaka yoibeyua, turibeyua, ã'mitiribeyua simako'omakaja jiyiᵽuᵽaka sõrĩrijaᵽaraka nimarijaraᵽe ruᵽu.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Suᵽabatirã ᵽo'imajare jããrika, ye'oaᵽi aᵽerãte nabitarijayua, rõmitika nawã'imañua, nakaree'erijayuaoka ja'atabeyurã nimaraᵽe.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.