Apocalipse 9

Tuᵽarã Majaroka (TNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Torãjĩrã aᵽika saᵽuᵽuraᵽaki. I'kire saᵽuᵽuraᵽakarõ'õjĩte tã'ᵽi uᵽaka ĩoika ña'rãᵽaka ate. I'ki imaraᵽaki koᵽea tiyibeyua wierũkia Tuᵽarã kire ĩjikaki.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Suᵽa imarĩ, saᵽi mae koᵽea kiwieraᵽe. Sakiwieraᵽaka ᵽoto, ᵽeka jãjia jũ'rẽwa'ri ũmakaᵽuyu uᵽaka saᵽi ᵽoraᵽaka. I'sia ritatojo wejeᵽemarã koyimaka aiyate neiñamita'raᵽe.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 I'suᵽakajaoka ũmaka watoᵽekaᵽi rĩkimakaja ñimia kãrĩᵽoraᵽaka no'ojariwa'ririmarĩa ritatojo wejeareka simaraᵽe. Ñimia imako'omakaja kũaᵽarãka uᵽaka tuteika Tuᵽarãte nare imarũjeraᵽe.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Suᵽa imarĩ “Taya, yaᵽua, õterikia ᵽuri mija bitata'si”, ãrĩwa'ri Tuᵽarãte okajããeka simaraᵽe. “ ‘Tuᵽarãriki kime ĩ'ĩ’, ãñua wãmea nakũ'areka o'ojĩ'abeyurãte oyiaja ba'iaja mija baabe”, Tuᵽarãte ãrĩtikarã simaraᵽe.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 “Ba'iaja ᵽo'imajare mija jũarũjebe”, Tuᵽarãte ãrĩkarã nimako'omakaja, “Ᵽo'imajare mija jããbe”, kẽrĩberikarã nimaraᵽe. Suᵽa imarĩ ĩ'rãᵽitarakamarã aiyarõ'õjĩrã ᵽo'imajare tutebaraka nare kimarũjeraᵽe. I'suᵽaka kijã'meraᵽakaᵽi ãrĩwa'ri nare satuteka kũaᵽarãka tuteika yi'aika uᵽaka nare sayi'amaka jimarĩa ba'iaja najũaraᵽe.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 I'suᵽaka simarãka ᵽoto jimarĩa ᵽo'imajare reyariᵽakata'rikoᵽerãñu. I'sia yaᵽariᵽotojo reyawãrũbeyurã nimarãñu.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 — ausente —
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 — ausente —
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 I'suᵽaka imaraᵽarã imarĩ ᵽeruakaka baaeka wa'itĩtia ĩoika jããirã nimaraᵽe. Nawiraᵽaka ᵽoto jimarĩ sokaarikoraᵽe, ka'iaᵽi tũrũrũkia yiewa'ᵽaraka rĩkimaka kawaru rĩñua okaayu uᵽaka.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ĩ'rãjaoka ñimia imariᵽotojo kũaᵽarãka uᵽaka ᵽĩkokirã imaraᵽarã. I'suᵽaka imaraᵽarã imarĩ ĩ'rãᵽitarakamarã aiyarõ'õjĩrã ᵽo'imajare tutebaraka nimaraᵽe.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Suᵽabatirã niᵽamaki ángel mirãki imaroyikaki, koᵽea tiyibeyua ĩᵽamaki kimaraᵽe. Hebreo okaᵽi kiwãmea imaraᵽaka Abadón. Suᵽabatirã griego okaᵽi ᵽuri Aᵽolión wãmeiki kimaraᵽe. Riatarimaji ãrĩrika simaraᵽe i'suᵽaka kiwãmea imaraᵽaka.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 I'suᵽaka simaraᵽe mamarĩtaka ba'iaja jũaũ'murũkia. Mija ĩabe, i'sia be'erõ'õᵽi ĩ'ᵽakurikaka jariwa'riñujuraᵽaka ruᵽu.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ aᵽika tromᵽeta ᵽuᵽuraᵽaki. Kiᵽuᵽuraᵽakarõ'õjĩte Tuᵽarã wãjitãji kire joeĩjiritẽrĩa orokaka baaeka botarakaba'i wakaika imaraᵽaka watoᵽekaᵽi sajaikoraᵽe.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Suᵽabatirã torã tromᵽeta ᵽuᵽuraᵽaki ángelte ikuᵽaka sãrãᵽaka ña'mitiraᵽe:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 I'suᵽaka sãrĩkoraᵽaka ᵽoto botarakamarã ángelrãkate kikototaraᵽe. Ritatojo wejeareka imarã ᵽo'imajare ñe'metãji rokajĩrã najããᵽuaokaro'si, “I'siwejejẽ'rãreka, i'ki aiyareka, i'sirĩmireka, i'tojĩrã aiyajẽraka imarãka ᵽoto nare mija jããbe”, ãrĩwa'ri kijã'metikarã nimaraᵽe.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Nare kikototaraᵽaka be'erõ'õ rĩkimarãja surararãka kawaru ᵽemarã tuyumaka ñiaraᵽe. I'suᵽaka nimaraᵽaka ᵽoto, “Doscientos millones rakamarã nime”, sãrĩkoraᵽaka ña'mitiraᵽe.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Suᵽa imarĩ makãrãrũñuroka uᵽakaᵽi naro'si oyiaja ᵽeruakaka baaeka jããirã nimamaka ñiaraᵽe. Jũ'aᵽañaka ya'tarika, suᵽabatirã neiᵽañakarãja jĩ'mia, suᵽabatirã aᵽea azufre uᵽaka jũ'siᵽoa simaraᵽe najĩrĩriko'a. I'suᵽakajaoka kawaru imariᵽotojo yaia león ruᵽuko'a uᵽaka ruᵽuko'akirã nimaraᵽe. Narijokoᵽeaᵽi ᵽeka, ũmakaka ᵽoraᵽaka, suᵽabatirã dajaka jĩsia azufre saᵽijioka ᵽoraᵽaka.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 I'siarakaba'i kawaru rijokoᵽeareka ᵽoraᵽakaᵽi ãrĩwa'ri, ritatojo wejeareka imarã ᵽo'imajare ñe'metãji rokajĩrã ᵽuajiyeraᵽaka.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Suᵽabatirã ãñaruᵽuko'a uᵽaka ᵽĩkoika imatiirã, narijokoᵽeaᵽi, naᵽĩkorõ'õᵽioka ᵽo'imajare jããrika õñurã nimaraᵽe.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Rĩkimarãja ᵽo'imajare najããraᵽaka ĩariᵽotojo, ba'iaja nabaarijayua ja'ataberaᵽarã aᵽerimarã ruᵽu. Suᵽabatirãoka Satanárika ima jiyiᵽuᵽayeerimaja imarĩ, waᵽuju imaja jẽrãka oro, ᵽlata, bronce, ãtakaka, yaᵽuakakaoka baabaraka nimaroyiraᵽe jiyiᵽuᵽaka noñaokaro'si. Nabaaraᵽaka yoibeyua, turibeyua, ã'mitiribeyua simako'omakaja jiyiᵽuᵽaka sõrĩrijaᵽaraka nimarijaraᵽe ruᵽu.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Suᵽabatirã ᵽo'imajare jããrika, ye'oaᵽi aᵽerãte nabitarijayua, rõmitika nawã'imañua, nakaree'erijayuaoka ja'atabeyurã nimaraᵽe.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.